2. É impressionante como a língua escrita assumiu um papel
importante e com caráter oficial na sociedade moderna. Quase não há
mais avaliações orais, nem nas escolas, nem em concursos públicos.
Sempre que é necessário selecionar alguém. Ainda que se faça
entrevista, o peso maior fica por conta da produção escrita.
PESO DA LÍNGUA ESCRITA
3. Diferença entre Língua oral e Escrita
Língua Oral
Língua não-padrão: quando conversamos, o registro é de linguagem não- -
padrão, ou seja, aquele que não está de acordo com as normas gramaticais.
Ex.: Muitas vezes tu não pega o livro para ler.
Linguagem corporal: é muito comum usarmos o nosso corpo para ajudar o
processo de comunicação. Às vezes, um gesto ou um olhar expressa nossa ideia.
Ex.: Maria ficou com uma colocação feita por Joana e fez um sinal para Pedro,
dizendo que ela estava louca.
5. Diferença entre Língua oral e Escrita
Língua Oral
Intervenção do receptor: no processo comunicativo oral, o ouvinte pode nos
interromper para pedir que expliquemos melhor a nossa mensagem, para opinar, para
nos corrigir, ou para sugerir outro assunto.
Ex.: Maria e Pedro conversam. Ela, repentinamente, diz: – Eu não quero te ver mais! E
ele coloca: – Eu não ouvi direito. O que foi?
Contexto situacional: durante uma conversa, podemos fazer referência a algo externo
ao assunto, mas que faz parte do contexto daquele momento.
Ex.: Maria e Pedro conversam sobre a escola. Neste momento, passa Joana com uma
roupa espalhafatosa. A amiga de Pedro faz um comentário sobre aquela cena.
6. Diferença entre Língua oral e Escrita
Língua Escrita
Língua padrão: o registro escrito não admite o uso de língua não-padrão. Quando
escrevemos devemos usar a língua de acordo com as normas gramaticais, uma
vez que fica no papel o nosso texto.
Ex.: Muitas vezes tu não pegas o livro para ler.
Contextualização: tendo em vista que emissor e receptor estão longe um do
outro, torna-se necessário que o autor do texto descreva o contexto e só saia dele
quando especificar um outro.
Ex.: Em um livro de romance, o cenário da história.
7. Adequação do texto ao leitor: o leitor não tem como interagir com o escritor,
por isso deve haver um direcionamento do que se escreve para quem se lê.
Isso diz respeito não somente ao assunto, mas também à adequação da
linguagem. Se isso não for observado, corremos o risco de não nos
comunicarmos por meio do texto produzido.
Ex.: Se o livro for direcionado a professores, usar assuntos de cunho
pedagógico e linguagem técnica referente ao sistema educacional.
Diferença entre Língua oral e Escrita
Língua Escrita
8. Variação linguística: uma realidade mundial
Na busca da perfeição linguística, acabamos radicalizando e assumimos uma
postura preconceituosa diante das várias formas de expressão da Língua
Portuguesa no Brasil. Quando se trata de texto escrito é fácil ter uma
uniformização, pois usamos a língua padrão que se encontra nas gramáticas.
Mas o que acontece quando falamos?
9. Fatores que fazem a língua variar
A língua sofre alterações por vários motivos.
Aspectos geográficos: conforme a região, a língua
sofrerá alteração. Essa mudança pode ser na
gramática, no significado das palavras ou nos
sons. Não podemos esquecer que dentro de um
estado isso também ocorre. Seguem os exemplos.
Ex.: A palavra porta é pronunciada porta no
centro de São Paulo e poRta (com r forte) no
interior. Em todo o Brasil, o doce brigadeiro
recebe esse nome, porém, no Rio Grande do Sul,
ele é chamado de negrinho.
10. Fatores que fazem a língua variar
Aspectos socioeconômicos: o acesso à cultura e ao estudo também influencia na forma
da língua. Pessoas que leem costumam estruturar as sentenças de modo mais próximo à
língua padrão e ter um número maior de palavras no vocabulário. Isso não significa que a
linguagem de pessoas menos cultas é pior, ela só é diferente, uma vez que atende as
necessidades específicas do falante.
Ex.: Músicas do funk e hip-hop retratam uma realidade diferente da classe média. Por
isso, para entendê-las, precisamos conhecer o contexto
11. Fatores que fazem a língua variar
Idade: sem dúvida, a
experiência acumulada pelos
anos de vida faz com que a
língua se altere. Isso ocorre
porque as necessidades, o
conhecimento de mundo e
outros fatores sejam
diferentes. Não se pode
esperar que alguém que esteja
na adolescência fale como uma
criança de seis anos ou como
um adulto de 30 anos.
Sexo, etnia, grupos sociais: pode
parecer estranho para alguns, mas
esses fatores fazem com que a
língua tenha características
próprias. Há diferença entre a
linguagem do homem e da mulher,
pois as necessidades e realidades
são diferentes; as revistas
destinadas a esses públicos
comprovam isso. Também as várias
etnias influenciam na variação
linguística.
12. Níveis de Linguagem
Língua culta – é o nível que respeita as normas
gramaticais.
Ex.: Comprei quinhentos gramas de queijo e
quatrocentos gramas de presunto.
Língua coloquial – é o nível de linguagem em que
ocorrem erros normativos gramaticais aceitáveis para o
falante nativo.
Ex.: Comprei quinhentas gramas de queijo e
quatrocentas gramas de presunto.
14. Níveis de Linguagem
língua vulgar ou inculta – é o nível em que ocorrem grandes desvios gramaticais, não aceitáveis para o falante
nativo de determinadas estratificações sociais.
Ex.: A muié não comprou as flaldas das criança.
língua regional – é o nível de linguagem em que ocorrem expressões e aspectos gramaticais próprios de uma
determinada região. Ex.: Axé, meu povo! Bah, tchê!
língua grupal – é o nível de linguagem que pertence a grupos fechados. Divide-se em técnica e grupal.
língua técnica – pertence a áreas de estudo. Só é compreendida por aqueles que estudaram os termos. Ex.: [...]
entrementes seria de bom alvitre saber o momento em que as digladiantes ficaram pávidas...
gíria: é própria de tribos existentes na sociedade, como, por exemplo, os surfistas, os skatistas, os funkeiros e assim
por diante. Ex.: Termos como vazar = ir embora; tá ligado = está prestando atenção; fora da casinha = louco;