Apresentação para décimo ano de 2017 8, aula 35-36
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 98-99
1.
2. Ver bem as instruções e o meu exemplo.
Referências completas, quer da composição
quer de Memorial (ver como faço eu);
Pôr o link — preferir vídeos originais, ou até
oficiais, dos cantores (evitar versões
editadas por populares);
Tentarem focar-se num dado passo da obra
(eu escolhi a morte de Francisco Marques).
3.
4. «Construção» (Chico Buarque / Chico
Buarque), Construção, 1971
José Saramago, Memorial do Convento,
13.ª edição, Lisboa, Caminho, 1984, pp.
256-261
5.
6.
7.
8. 2-3
«Em tom que facilmente dava a entender
não ser essa a matéria importante que ali
se iria tratar»
Num estilo pelo qual se percebia não ser
aquele o assunto principal
Scarlatti tinha outro objetivo
(inconfessado).
9. 5-6
«Com que a mim não me distinguiu nunca,
mas não o digo por qualquer sentimento
de inveja, antes me louvo de ver honrada
num seu filho a nação italiana»
Nunca tive eu a sua sorte, mas até fico
contente de o rei dar esse privilégio a um
italiano.
Bartolomeu talvez tenha ficado ciumento,
mas recompõe-se e disfarça muito bem.
10. 7-8
«Dizem-me que el-rei é grande edificador, será
por causa disso este seu gosto de levantar com
as suas próprias mãos a cabeça arquitetural da
Santa Igreja, ainda que em escala reduzida»
O rei gosta muito de fazer construir
(monumentos); talvez por isso também
goste de construções em miniatura.
Scarlatti talvez esteja a ser crítico do
despesismo e da discricionariedade do rei.
11. 10-11
«Como se mostram variadas as obras das
mãos do homem, são de som as minhas»
Cada um tem a sua arte, a minha é a
música.
Scarlatti identifica-se como músico.
12. 14-16
«Parece apenas um gracioso jogo de palavras,
um brincar com os sentidos que elas têm, como
nesta época se usa, sem que extremamente
importe o entendimento ou propositadamente o
escurecendo»
O diálogo anterior parece um jogo de linguagem
(com quiasmos, metáforas, ...), mais elegante
que claro, como é de uso nesta época.
O narrador lembra que estamos na época
barroca.
13. 18-19
«Disseram a verdade do que então viram,
depois ficaram cegos para a verdade que
a primeira escondeu»
O que ouviu quanto à primeira
experiência é verdadeiro mas, desde aí,
tenho sido menosprezado.
Bartolomeu mostra-se ressentido por
não acreditarem em si.
14. 20-21
«Há doze anos que isso foi, desde então
a verdade mudou muito»
Nestes doze anos, a situação alterou-se.
Bartolomeu insinua já ser capaz de voar.
15. 21-22
«A essa pergunta responderei que,
quanto imagino, só a música é aérea»
Para mim, só a música se levanta no ar.
Scarlatti diz não acreditar que o padre
consiga voar (para o acicatar a revelarlhe mais).
16. 24-26
«Domenico Scarlatti aproximou-se da máquina,
que se equilibrava sobre uns espeques laterais,
pousou as mãos numa das asas como se ela fosse
um teclado, e, singularmente, toda a ave vibrou
apesar do seu grande peso»
Scarlatti tocou na passarola como se estivesse a
tocar cravo, e esta, estranhamente, vibrou.
A música e a arte têm faculdades poderosas.
17. 33
«Baltasar e Bartolomeu olharam-se
perplexos»
Baltasar e Bartolomeu ficaram sem saber
como responder.
Ambos eram bastante ingénuos /
voluntaristas.
18. 34-35
«Há um tempo para construir e um tempo para
destruir, umas mãos assentaram as telhas deste
telhado, outras o deitarão abaixo, e todas as
paredes, se for preciso»
Quando for necessário, destroem-se
telhas e paredes para a passarola poder
sair.
Blimunda é decidida / a mais sabedora.
19. 38-39
«É Vénus e Vulcano, pensou o músico,
perdoemos-lhe a óbvia comparação clássica»
A Scarlatti, que tem cultura clássica, Blimunda
e Baltasar sugerem Vénus e Vulcano.
Baltasar, por trabalhar na forja, é como o deus
do Fogo (que era casado com a deusa do Amor
e, que, como Baltasar tinha uma deficiência:
era coxo).
20. 61-63
«e Domenico Scarlatti ouviu ressoar
dentro de si a corda mais grave duma
harpa»
Scarlatti ficou emocionado ao ver os olhos
de Blimunda.
Os poderes mágicos de Blimunda tiveram
algum reflexo em quem ela olhava ou
Scarlatti foi atraído pela sua beleza.
21. 63-65
«Ostensivamente Baltasar levantou o
cesto quase vazio com o seu gancho, e
disse, Acabou a merenda, vamos
trabalhar»
Baltasar, com alguma irritação,
interrompeu a conversa.
Baltasar ficou ciumento (ou desconfiado).
22. 70-72
«Senhor Scarlatti, quando o enfadar o
paço, lembre-se deste lugar»
Apareça sempre que quiser.
Bartolomeu confia em Scarlatti.
23. 75-78
«Senhor Escarlate, disse Baltasar, tomando
bruscamente a palavra, venha quando quiser, se
o senhor padre Bartolomeu Lourenço autoriza,
mas, Mas, No lugar da minha mão esquerda
tenho este gancho, ou um espigão em vez dele,
sobre o coração uma cruz de sangue»
Acato as decisões do Padre Bartolomeu, mas
poderei não ser simpático consigo, Senhor
Scarlatti.
Baltasar, talvez ciumento (ou com medo de que o
músico os traia), pretende atemorizar Scarlatti.
24. 78-79
«Sou o irmão de todos, disse Scarlatti,
se me aceitarem»
Se permitirem, farei parte deste vosso
grupo, como membro amigo (convidado).
Scarlatti procura afiançar a sua boa
intenção.
25. 80
«Senhor Escarlate, querendo que eu
ajude a trazer o cravo, não tem mais que
dizer»
Senhor Scarlatti, se quiser, ajudá-lo-ei a
transportar o cravo.
Baltasar já confia no músico.
26.
27. a) Os nomes «italiano» (l. 1) e «Domenico
Scarlatti» (l. 3) concretizam o processo
de correferência não anafórica. [cfr. p.
345]
Dias passados, estando Bartolomeu de
Gusmão na capela real, veio o italiano
falar-lhe. Em tom que facilmente dava a
entender não ser essa a matéria
importante que ali se iria tratar, disse
Domenico Scarlatti ao padre, que olhou
atentamente o músico, curioso com o
29. b) O complexo verbal «está a ser» (l. 9)
apresenta um valor aspetual perfetivo.
imperfetivo
30. c) O advérbio «Ostensivamente» (l. 63)
desempenha a função sintática de
modificador frásico. / modificador do
grupo verbal
Ostensivamente Baltasar levantou o cesto
quase vazio com o seu gancho
Foi ostensivamente que Baltasar levantou o
cesto
Que fez Baltasar ostensivamente? Levantou
o cesto...
Não ostensivamente, Baltasar levantou o
cesto...
31. Modificador de frase
Lamentavelmente, Baltasar levantou o
cesto quase vazio com o seu gancho
Evidentemente, Baltasar levantou o
cesto quase vazio com o seu gancho
*Foi evidentemente que…
*Não lamentavelmente, …
*Que fez Baltasar lamentavelmente? …
32. d) A forma verbal «aceitarem» (l.79) está
conjugada no futuro do conjuntivo.
(se eu / quando eu) aceitar
(se tu / quando tu) aceitares
….
…
…
(se eles / quando eles) aceitarem
33.
34.
35. O padre Bartolomeu mostra-se animado
e exultante, rindo e gritando. Baltasar e
Blimunda, por seu turno, estavam
inicialmente «assustados» e nervosos
mas, com o decorrer da viagem, ficaram
também entusiasmados e emocionados.
38. 2.
Ao ver a passarola, em que não pôde
seguir, o músico «acena com o chapéu,
uma vez só» (l. 16), disfarça e finge não
conhecer os que nela viajam para não
denunciar a sua ligação ao projeto. Caso
algo corra mal, não levantaria suspeitas
sobre si próprio.
39. TPC — (1) Lança emendas no texto
que devolvi hoje (comentário-análise em
torno de Memorial e canção) e envia-mo já
corrigido.
(2) Como já pedira que fizesses, vai
relanceando as páginas sobre «Classes de
palavras» que copiei no blogue.
(3) Lê «Da trindade terrestre ao quarto
elemento: um percurso simbólico» (p.
313).