SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 10
Baixar para ler offline
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

PRÁTICAS DE BILINGÜISMO – RELATO DE EXPERIÊNCIA

Drª. Marianne Rossi Stumpf


RESUMO
A autora, uma surda brasileira - usuária da Libras e especialista em escrita de língua de sinais pelo
sistema SignWriting, convidada a participar de uma pesquisa sobre uma forma gráfica para a Língua
de Sinais Francesa - escreve suas observações sobre o ensino bilíngüe para surdos na França.


PALAVRAS-CHAVE
Educação de surdos na França; Projeto LS-Script; Diferentes práticas bilíngües.


BILLINGUAL PRACTICES


ABSTRACT
The author, a deaf Brazilian, user of Libras (Brazilian Sign Language) and a specialist in sign
language writing through the SignWriting system, invited to participate in a research project on a
graphical form for the French Sign Language, describes her observations concerning the bilingual
education for the deaf in France.


KEY WORDS
Deaf education in France; Project LS-Script; Different bilingual practices




© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   282
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

INTRODUÇÃO


        Como parte de minha tese de doutorado, defendida em dezembro de 2005 na UFRGS,
abordando a escrita da língua de sinais, e graças a contatos de meu orientador na França, tive
a possibilidade de participar da primeira parte de um importante projeto de pesquisa sobre a
ELS (escrita da língua de sinais) que está sendo realizado naquele país.
        Esta participação trouxe-me a oportunidade de trabalhar junto a um grupo
extremamente qualificado de pesquisadores, cujo foco do atual projeto é a escrita da língua de
sinais. Não tenho notícia de outra equipe assim habilitada e reunindo profissionais de vários
campos - da educação de surdos, da lingüística aplicada à língua de sinais e da informática -
que tenha se debruçado sobre esse objeto de estudos.
        As interações aconteceram com vários grupos de pesquisadores surdos e ouvintes, de
lingüística, de informática e professores de surdos, como atividade experimental com várias
turmas de estudantes surdos, entre eles crianças e adolescentes.
        O presente trabalho tem como objetivo relatar, de modo comentado, minha estada na
França e os trabalhos vinculados à educação de surdos que lá realizei.


ESCOLAS COM CLASSES DE SURDOS NA FRANÇA


        A França tem uma longa e importante tradição na educação dos surdos. Foi na França
que nasceu a primeira escola para surdos, o Institut National de Jeunes Sourds de Paris –
INJS, que existe ainda hoje com o mesmo nome. Desse instituto partiram professores surdos e
professores de surdos para fundar, respectivamente, a única universidade exclusiva para
surdos no mundo - a Gallaudet University de Whashington – e a primeira escola brasileira
para surdos - o Instituto Nacional dos Surdos (INES) - fundado no Rio de Janeiro, no tempo
do Império, que hoje persiste e é ligado ao MEC.
        O reconhecimento do direito dos surdos a uma educação bilíngüe foi estabelecido na
França pela lei 91 – 73, artigo 33 de 18 de janeiro de 1991: “Na educação dos jovens surdos, a
liberdade de escolha entre uma comunicação bilíngüe – língua de sinais e francês escrito – e
uma comunicação oral é de direito”.
        A promulgação desse decreto foi precedida de uma longa caminhada e lutas
empreendidas por educadores, pesquisadores, familiares de surdos e surdos. Das ações, que
historicamente realizaram, constaram experimentações de métodos e técnicas de ensino,

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   283
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

redação de textos, movimentos sociais, conferências, estabelecimento de serviços
especializados, testes, notas ministeriais, circulares do ministério de educação relativas à
organização escolar, exames e concursos públicos, decretos descrevendo ações de
acompanhamento às famílias, incluindo serviços especializados a domicílio, cuidados
médicos e técnicos, desenvolvimento da comunicação, desenvolvimento da personalidade e
integração social.
        Em 25 de novembro de 2001 é o Parlamento Europeu que reconhece a Língua de
Sinais dentro da escolaridade: “A Língua de Sinais deve ser reconhecida como uma língua
completa e, como tal, ser objeto de um referencial”. Dossier de Réflexion. Réalisation APES-
PAO IRIS – Impression AIRBUS 2004.
         A educação em língua de sinais francesa corresponde à escolha da Língua de Sinais
como primeira língua da criança surda. A língua de sinais é a língua dentro da qual a criança
se construirá como indivíduo e nela será educada. Deverá ter acesso o mais cedo possível a
ela, pois o encontro da criança surda com sua língua de sinais marca o ponto de partida do
reconhecimento de sua pessoa e seu acesso direto a uma língua, pois ela é visual.
        O bilingüismo é o objetivo visado pela criança surda. Ela deverá adquirir duas línguas:
a língua de sinais e a língua de seu país em sua forma escrita (leitura e escrita). Para atingir
esse objetivo, a escola precisa em suas práticas trabalhar de forma diferente, usando uma
pedagogia que possibilite ao educando atingir essa meta.
        O trabalho de articulação e aquisição da língua oral pode ter lugar na educação de uma
pessoa surda, mas deve ocorrer fora da escola e, mais apropriadamente, em clínicas
especializadas. A língua oral não é necessária se houver opção pela adoção da perspectiva
bilíngüe. Vinte anos de estudos na área da educação bilíngüe para surdos (vinte anos durante
os quais modificações nessa educação aconteceram e permitiram observar seus excelentes
resultados) levaram os defensores do bilingüismo a pesquisar uma nova e ambiciosa meta que
é a da possibilidade de introduzir a escrita de língua de sinais nas aulas de línguas de sinais
das classes bilíngües.
        O projeto LS-Script é subvencionado por três ministérios franceses: da Pesquisa, da
Cultura e do Trabalho. Previsto para durar dois anos: de 14/12/2004 a 14/12/2006. Nele atuam
cinco parceiros: IRIT da Universidade Paul Sabatier (Toulouse-informática), LIMSI Orsay
(informática), IRIS (Toulouse), WEBSOURD (Toulouse) e SFL Universidade Paris 8
(lingüística).



© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   284
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

          O objetivo principal do projeto é responder à pergunta: Quais são as formas de escrita
para os surdos? Ao longo do desenrolar do projeto, e centrado no contexto do ensino
bilíngüe, outras ações se fizeram necessárias, quais sejam:
          1 – Identificar as necessidades e as expectativas em matéria de formas gráficas para a
Língua de Sinais Francesa – LSF.
          2 – Propor as bases de um formalismo gráfico para a LSF.
          3 – Propor as representações na informática centradas sobre o sistema gráfico e
ferramentas informáticas para ajudar a escrita e a leitura.
          4 - Trabalho inicial de informantes sobre o SignWriting com o objetivo de introdução
ao formalismo gráfico propriamente dito.
          Cabe ressaltar que a associação IRIS esteve na origem do ensinamento bilíngüe na
França. Logo depois de uma primeira experiência em Poitiers e Nancy, essa associação abriu
uma classe na Haute-Garonne em 1985. Uma experiência que começou em uma escola
privada, La Prairie em Toulouse, antes de acontecer na escola pública. A partir de 1989,
estendeu-se do maternal Sajus de Ramonville ao Liceu Arènes, também em Toulouse,
passando pelo colégio André Malraux de Ramonville. Em 1998, o reitorado da Haute-
Garonne entregou o primeiro diploma de bacharelado a um surdo na França, educado em sua
língua de sinais, graças ao desenvolvimento do ensino bilíngüe: francês escrito – língua de
sinais.
          O IRIS é um instituto de pesquisas sobre as implicações da língua de sinais. Ele teve
como um de seus fundadores o Prof. Patrice Dalle, pai de uma jovem surda, que foi meu
orientador durante minha pesquisa em Toulouse.
          Esse instituto, criado em 1988, considera que a língua de sinais é a língua natural dos
surdos; ele tem por objetivo organizar, gerar e participar de diferentes atividades, estudos e
pesquisas sobre a língua de sinais, a pedagogia em língua de sinais na educação das crianças
surdas e investigar o papel da língua de sinais na integração social e profissional dos surdos.
          O IRIS propõe, também, iniciação e formação em língua de sinais, e ainda formação
destinada ao ensino da língua de sinais.
          Na qualidade de parceiro institucional com a Educação Nacional e Ação Social, o
instituto orienta o desenvolvimento de um percurso educacional em língua de sinais desde o
maternal até o término, nos estabelecimentos de ensino regular de Ramonville – Saint-Agne e
Toulouse.



© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   285
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

        O Instituto gera, ainda, com o apoio do conselho geral, uma prestação de acolhimento
e acompanhamento social e de trabalho em ações de integração de pessoas surdas no meio
profissional.
        Para acompanhar essas ações exercidas por profissionais usuários da língua de sinais,
surdos e ouvintes, o IRIS criou também um setor audiovisual e multimídia e também um
centro de informação e documentação.
         Mantendo sua sede em Toulouse, o Instituto instalou uma associação filiada em
Bourdeaux em 2001. Foi o IRIS que me contratou para participar do projeto.
        Depois de três anos de parceria estratégica com as sociedades de cooperação
WebSourd (programas de pesquisas técnicas e científicas em torno da imagem, das novas
tecnologias e da comunicação visual e INTERPRETIS - Associação dos Intérpretes em
Língua de Sinais) o IRIS trabalha igualmente na constituição de um pólo de atividades
econômicas e científicas regionais em torno da língua de sinais.
        O projeto de LS-Script, sobre as formas gráficas da LSF, contou ainda como parceiros
o Departamento de Linguagem da Universidade Paris 8 e o Laboratório de Informática para a
Mecânica, Ciências e Engenharia – LIMSI, órgão pertencente ao Centro Nacional de
Pesquisas Científicas que participa do projeto através do Departamento de Comunicação
Homem-Máquina.
        O Prof. Dalle é o responsável pela equipe de TCI do Instituto de Pesquisas em
Informática de Toulouse- IRIT, pertencente à Universidade Paul Sabatier de Toulouse.
         Foi um privilégio poder participar desse projeto de grande significado para a
comunidade surda, o qual veio enriquecer minha pesquisa, nessa área, que tem sido o foco de
meu trabalho durante os últimos nove anos. O papel que me foi designado dentro desse
projeto foi o de especialista em SignWriting.


MINHA PARTICIPAÇÃO NO PROJETO LS SCRIPT


        A sensibilização para o desenvolvimento da forma gráfica da LSF, por crianças
francesas, foi desenvolvida por mim, especialista em SignWriting, e abrangeu as turmas:
MS/GS, CP/CE1, CE2 e CM1 (as siglas correspondem às turmas das 4 primeiras séries do
ensino primário brasileiro). O trabalho, com as crianças, foi iniciado em 31 de março de 2005
e durou até o fim de junho deste mesmo ano (dez a quinze horas de sensibilização por grupo).



© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   286
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

Atualmente o projeto ainda está em curso de preparação, pois é necessário adaptar o
SignWriting à LSF.
        As atividades de sensibilização para escrita de língua de sinais, utilizando a sistema
SignWriting adaptado à LSF (língua de sinais francesa),                 permitiram-me observar dois
projetos de Educação Bilíngüe que são desenvolvidos em duas diferentes cidades francesas:
Toulouse e Poitiers. Ambos os projetos com diferentes concepções alcançam o objetivo de
proporcionar aos surdos uma educação qualificada onde a língua de sinais é realmente a
língua dentro da qual a educação se constrói.




ESCOLA CENTRE DE RAMONVILLE E SEU FUNCIONAMENTO – TOULOUSE


        A Escola Centre é uma escola pública regular de educação infantil, situada em
Ramonville, pequena cidade da região metropolitana de Toulouse. É uma escola inclusiva,
como é a grande maioria das escolas européias, onde estudam 18 surdos. Há poucas escolas
só para surdos na França. Em Toulouse existe uma escola de filosofia oralista, a qual não goza
de prestígio entre os membros da comunidade surda, que considera seu ensino pouco exigente
no que ser refere aos conteúdos escolares. O seu enfoque é profissionalizante.
        A coordenadora pedagógica, responsável pelos trabalhos com os estudantes surdos, é
uma professora surda contratada pelo IRIS. Ela mostrou a escola e me apresentou às quatro
professoras de classe e às quatro professoras auxiliares, todas surdas.
        Os objetivos e os programas da escola são os mesmos da Educação Nacional. Um
lugar primordial é dado à LSF e à aprendizagem do francês escrito.
        Deste modo, o papel proposto para a LSF é o de:
        Desenvolver e estruturar a expressão
        Consolidar o desenvolvimento psicológico e intelectual
        Reativar a história e a cultura surda
        Desenvolver o espírito crítico


        O papel proposto para o francês escrito é o de aceder:
        À leitura
        À produção de diferentes escritas

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   287
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

        À autonomia dentro da sociedade ouvinte


        O ensino, ministrado por professores surdos como fator de motivação e projeção no
futuro, visa:
        Diversificar os conhecimentos gerais
        Franquear ao estudante surdo a possibilidade de se tornar bilíngüe (LSF -> língua
francesa escrita)
        Integrar social e profissionalmente.
        As salas de aula têm armários com livros, dicionários, cartazes em francês e fotos,
mesas para os alunos, uma mesa redonda grande para trabalhar em grupo, um computador
para a professora, dois quadros-verdes, pia e torneira.
        Há também uma sala de aula para a Língua de Sinais Francesa – LSF - com televisão,
vídeo cassete, filmadora e armário com fitas de vídeo. Muitos cartazes com configurações de
mãos, desenhos de sinais e fotos de expressões faciais.
        Diariamente, as aulas começam às 9:00 horas e vão até ás 12:00 horas. Eles almoçam
na escola e as professoras trazem seus almoços. Reiniciam às 14:00 e vão até 17:00 horas.
Todas as quartas-feiras a escola fecha para que as professoras organizem os planos de aula.
        Todas as quintas-feiras, à tarde, a coordenadora pedagógica vai ao IRIS, onde participa
de conselho de classe com a encarregada da educação especial da prefeitura, psicóloga e
assistente social contratadas pelo IRIS. Às vezes, há aulas nos sábados pela manhã.


SENSIBILIZAÇÃO A UMA ESCRITA QUE NÃO SEJA O FRANCÊS

        Foi elaborado, pela equipe, um plano de trabalho visando uma sensibilização à
possibilidade de uma escrita que não seja a do francês.
        As atividades propostas para as crianças tiveram o objetivo de levá-las a produzirem
uma mensagem escrita compreensível usando papel e lápis, mas sem que para isso usassem a
escrita do francês. Dizia a elas que a mensagem deveria ser elaborada de tal forma que
pudesse ser compreendida se enviada a um destino distante. Na sensibilização entraram a
narrativa, pantomimas e prêmios.
        Nesta atividade, eu representei um barco, navegando ao longe, e os alunos eram
náufragos em uma ilha. Assim, deviam enviar mensagens a mim.
        Recebi muitos papéis que as crianças desenharam. Não escreveram em francês, nem
desenharam mãos sinalizando. Desenharam personagens e flechas indicando direções.

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   288
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

        Quando terminaram a atividade, as crianças receberam bombons e sentaram no chão.
As professoras perguntaram a elas o que acharam do jogo. Uma criança disse querer outro
jogo para ganhar mais bombons, outra disse que queria desenhar as formas das mãos como
sinais no papel, mas a professora falou que não podia. A professora explicou para ela que não
podia escrever em francês, mas não falou nada sobre a possibilidade de escrita para a LSF. A
criança pensou que não podia desenhar as formas das mãos. Ela é a mais velha de todas as
crianças e sabe escrever em francês. O intérprete sentou e assistiu durante todo o tempo.
Depois ele devia assistir todas as fitas de vídeo para transcrever para o francês.
        Depois dessas atividades introdutórias, iniciei o ensino da escrita de sinais pelo
sistema SignWriting adaptado à LSF. As aulas, como previa o projeto, prolongaram-se por
três meses do ano de 2005.
        Vale acrescentar que o ensino médio segue a mesma proposta de inclusão com classes
de surdos em escolas de ouvintes. Os professores podem ser ouvintes ou surdos, mas todos
sabem muito bem a língua de sinais francesa. Não usam intérpretes nas salas de aulas. Se um
aluno do ensino fundamental ou médio não consegue passar de ano, é encaminhado a uma
escola de surdos profissionalizante. As universidades trabalham com intérpretes.


VISITA DE SENSIBILIZAÇÃO SOBRE SIGNWRITING: A CIDADE DE POITIERS


        A cidade de Poitiers fica a 350 km de Paris. É uma cidade pequena com mais ou
menos 90.000 habitantes. A cidade tem duas escolas para surdos: uma escola especial de
orientação oralista e uma escola de integração que trabalha com a educação bilíngüe. Essa
última foi a escola que visitei. Possui Educação Infantil e primeira até a quarta série, tendo
cerca de doze surdos integrados.
        No Brasil, as escolas de surdos, embora em geral alcancem baixos resultados
acadêmicos, representam um papel importante de espaço surdo, de aquisição da língua de
sinais e até de facilitação das pesquisas da área e busca de qualidade e inovações nas práticas
educativas relacionadas à surdez. Na França, não é assim. Lá as escolas de surdos são, em
geral, oralistas e representam a segunda opção para as crianças surdas. São mais voltadas ao
ensino profissional.
         A opção bilíngüe é exercida dentro das escolas regulares, em classes adaptadas às
necessidades dos surdos.



© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   289
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

        O professor Michel Lamothe é o diretor do serviço de educação bilíngüe para crianças
surdas em Poitiers. Em 1980, criou a “Associação de duas línguas para uma educação –
2LPE”. Esta associação é que, junto com a escola de inclusão, contrata os professores surdos,
intérpretes e também professores ouvintes que tenham boa fluência em LSF.
        A maioria dos professores surdos não tem formação universitária; esses professores
são contratados pelo serviço de saúde da prefeitura, sob a ótica de que é dever da prefeitura
proporcionar a língua de sinais às crianças surdas para que possam conviver socialmente.
        O professor surdo também ensina a LSF às crianças ouvintes que estudam na escola de
inclusão para que elas possam se comunicar com as crianças surdas.
        A Associação já selecionou três professores surdos para trabalhar na escola de
inclusão que não têm formação universitária e cuja língua de sinais é a língua popular dos
surdos, não uma língua culta dos sinais.
        Numa manhã fui à escola primária de inclusão chamada Paul Bert. Observei a turma
de CP/CE1 (composta por vinte e quatro crianças, sendo sete surdos e dezessete ouvintes). A
professora ouvinte tem boa fluência na LSF, mas não a usa para dar aulas. O professor surdo
usa a LSF na sala de aula e os dois trabalham sempre em conjunto.
        A professora ouvinte explica para as crianças ouvintes, e o professor surdo explica
para as crianças surdas como fazer os exercícios de matemática. As crianças ouvintes fazem
perguntam para a professora ouvinte e as crianças surdas perguntam para o professor surdo.
        Continuei como observadora na sala de aula e almocei com os professores surdos na
escola. Das 13:30 às 14:45 horas fomos para a sala de informática com as crianças surdas,
onde apresentei aspectos da cultura brasileira, utilizando o datashow para mostrar coisas do
Brasil. As crianças ouvintes foram para a sala de música.
        Na hora de recreio (trinta minutos), voltamos à sala de aula e a professora ouvinte
pediu que eu explicasse para todas as crianças, surdas e ouvintes, sobre o sistema
SignWriting.
        O professor surdo me ajudou na comunicação, pois todas as crianças conseguem se
comunicar bem com ele. Têm duas crianças novas ouvintes que não sabem a LSF, o professor
surdo sinaliza bem devagar para elas, às vezes a professora ouvinte também sinaliza para elas,
porque são novas. Normalmente, após o almoço as crianças surdas e as ouvintes se separam
As surdas vão para a sala de LSF e as ouvintes para a sala de música.
        As crianças surdas e ouvintes mostraram o mesmo interesse pela escrita de língua de
sinais e eu tinha dificuldade em diferenciar umas das outras. Fizemos muitos experimentos de

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   290
RELATO DE EXPERIÊNCIA
                                                            Grupo de Estudos e Subjetividade

escrita de língua de sinais no quadro, com a participação do professor surdo e de todas as
crianças, revezando-se para escrever sinais no quadro com a ajuda das crianças sentadas.
        Nesse mesmo dia, à noite, fui à “Associação de duas línguas para uma educação –
2LPE” para assistir uma reunião marcada pelos pais de surdos, profissionais e adultos surdos
sobre a organização de uma conferência em julho de 2005. Foi muito interessante observar
eles interagirem, pois todos usam a língua de sinais. A conferência foi sobre educação
bilíngüe para os profissionais e famílias de surdos. Analisaram a conferência do ano passado e
planejaram como melhorar a desse ano. Após a reunião, ofereceram vinho, champagne e
aperitivos para unir as pessoas que vão trabalhar na conferência. Nesse momento festivo
também se reiterava a possibilidade da criação de novos futuros para a educação da pessoa
surda. Esses futuros dependem de nossos atos presentes, nos espaços, lugares e posições que
ocupamos.




                                                                               MARIANNE ROSSI STUMPF
                                                   Doutorado em Informática na Educação pela Universidade
                                                           Federal do Rio Grande do Sul; Especialização em
                                                 Administração de Projetos Sociais; Coordenadora de Design
                                                        Instrucional Universidade Federal de Santa Catarina
                                                                               E-mail: stumpf@qbnet.com.br



© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.         291

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Desafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De ProfissionaisDesafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De ProfissionaisVanessa Dagostim
 
(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)
(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)
(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)CAEI
 
Ideais para ensino do portugues aos surdos
Ideais para ensino do portugues aos surdosIdeais para ensino do portugues aos surdos
Ideais para ensino do portugues aos surdosasustecnologia
 
Cartilha Educação para Surdos_versão final.pdf
Cartilha Educação para Surdos_versão final.pdfCartilha Educação para Surdos_versão final.pdf
Cartilha Educação para Surdos_versão final.pdfSemônica Silva
 
Gabarito intérprete de libras
Gabarito   intérprete de librasGabarito   intérprete de libras
Gabarito intérprete de librassecseduc
 
O surdo na educação infantil
O surdo na educação infantilO surdo na educação infantil
O surdo na educação infantilValdemar Júnior
 
Diversidade linguística
Diversidade linguísticaDiversidade linguística
Diversidade linguísticaLavinia Mattos
 
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]secseduc
 
Libras na escola
Libras na escolaLibras na escola
Libras na escolaNRTE
 
Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14
Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14
Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14Teresa Cardoso
 
PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...
PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...
PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...Vanessa Dagostim
 
Atendimento educacional especializado à pessoa com surdez
Atendimento educacional especializado à pessoa com surdezAtendimento educacional especializado à pessoa com surdez
Atendimento educacional especializado à pessoa com surdezSimônica Salgado
 
Políticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros a li
Políticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros   a liPolíticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros   a li
Políticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros a liValeria de Oliveira
 

Mais procurados (20)

Entrevista Dra Sueli de Fatima
Entrevista Dra Sueli de FatimaEntrevista Dra Sueli de Fatima
Entrevista Dra Sueli de Fatima
 
Contemplando as especificidades dos alunos surdos
Contemplando as especificidades dos alunos surdosContemplando as especificidades dos alunos surdos
Contemplando as especificidades dos alunos surdos
 
Desafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De ProfissionaisDesafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De Profissionais
 
(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)
(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)
(12) 11.00 Edleise Mendes (Louvre II, 25.04)
 
Ideais para ensino do portugues aos surdos
Ideais para ensino do portugues aos surdosIdeais para ensino do portugues aos surdos
Ideais para ensino do portugues aos surdos
 
Cartilha Educação para Surdos_versão final.pdf
Cartilha Educação para Surdos_versão final.pdfCartilha Educação para Surdos_versão final.pdf
Cartilha Educação para Surdos_versão final.pdf
 
Apresentação Helena
Apresentação HelenaApresentação Helena
Apresentação Helena
 
Gabarito intérprete de libras
Gabarito   intérprete de librasGabarito   intérprete de libras
Gabarito intérprete de libras
 
O surdo na educação infantil
O surdo na educação infantilO surdo na educação infantil
O surdo na educação infantil
 
Diversidade linguística
Diversidade linguísticaDiversidade linguística
Diversidade linguística
 
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]
 
Libras na escola
Libras na escolaLibras na escola
Libras na escola
 
Educação Especial
Educação EspecialEducação Especial
Educação Especial
 
Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14
Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14
Tcardoso vii jadp-caceres-2015.03.14
 
e-bookiv-sesat.pdf
e-bookiv-sesat.pdfe-bookiv-sesat.pdf
e-bookiv-sesat.pdf
 
Transversalidade da Língua Portuguesa: um conceito e o seu papel no desenvolv...
Transversalidade da Língua Portuguesa: um conceito e o seu papel no desenvolv...Transversalidade da Língua Portuguesa: um conceito e o seu papel no desenvolv...
Transversalidade da Língua Portuguesa: um conceito e o seu papel no desenvolv...
 
PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...
PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...
PRÁTICAS DE ENSINO-aprendizagem de LP para Surdos: uma análise sociointeracio...
 
Ensinar e Aprender Português
Ensinar e Aprender PortuguêsEnsinar e Aprender Português
Ensinar e Aprender Português
 
Atendimento educacional especializado à pessoa com surdez
Atendimento educacional especializado à pessoa com surdezAtendimento educacional especializado à pessoa com surdez
Atendimento educacional especializado à pessoa com surdez
 
Políticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros a li
Políticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros   a liPolíticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros   a li
Políticas públicas de inclusão dos surdos brasileiros a li
 

Destaque (6)

Testemunhas de jeova relatorio final praticas sociais
Testemunhas de jeova    relatorio final praticas sociaisTestemunhas de jeova    relatorio final praticas sociais
Testemunhas de jeova relatorio final praticas sociais
 
6 Gestão de Pessoas e Subjetividade
6 Gestão de Pessoas e Subjetividade6 Gestão de Pessoas e Subjetividade
6 Gestão de Pessoas e Subjetividade
 
Valores e a subjetividade
Valores e a subjetividadeValores e a subjetividade
Valores e a subjetividade
 
Relatório de observação
Relatório de observaçãoRelatório de observação
Relatório de observação
 
Relatorio de estagio observação
Relatorio de estagio observaçãoRelatorio de estagio observação
Relatorio de estagio observação
 
Modelos relatorios
Modelos relatoriosModelos relatorios
Modelos relatorios
 

Semelhante a Pratica De Bilinguismo

O Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas Tecnologias
O Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas TecnologiasO Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas Tecnologias
O Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas TecnologiasMárcio Yamamoto
 
AlphaEU_Portuguese
AlphaEU_PortugueseAlphaEU_Portuguese
AlphaEU_PortugueseAlphaEU
 
Universidade do estado dabahia
Universidade do estado dabahiaUniversidade do estado dabahia
Universidade do estado dabahiaJucélia Da Hora
 
A língua de sinais constituindo o surdo como sujeito
A língua de sinais constituindo o surdo como sujeitoA língua de sinais constituindo o surdo como sujeito
A língua de sinais constituindo o surdo como sujeitoElvira Horácio
 
MULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
MULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOLMULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
MULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOLElaine Teixeira
 
Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"
Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"
Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"João Grácio
 
Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...
Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...
Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...Joyce Fettermann
 
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...Marcela Spezzapria
 
Quadro comum europeu de referências
Quadro comum europeu de referênciasQuadro comum europeu de referências
Quadro comum europeu de referênciasPedro Lima
 
Quadro europeu comum_referencia
Quadro europeu comum_referenciaQuadro europeu comum_referencia
Quadro europeu comum_referenciaIdaleteDias
 
A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...
A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...
A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...christianceapcursos
 
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020Maurício Cruz
 
Textos de apoio linguagem comunicação (2)
Textos de apoio linguagem comunicação (2)Textos de apoio linguagem comunicação (2)
Textos de apoio linguagem comunicação (2)Ana Paula Santos
 

Semelhante a Pratica De Bilinguismo (20)

O Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas Tecnologias
O Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas TecnologiasO Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas Tecnologias
O Ensino de Língua Portuguesa, Literatura e as Novas Tecnologias
 
AlphaEU_Portuguese
AlphaEU_PortugueseAlphaEU_Portuguese
AlphaEU_Portuguese
 
Unifra pibid 2012
Unifra   pibid 2012Unifra   pibid 2012
Unifra pibid 2012
 
Memorial (1)
Memorial (1)Memorial (1)
Memorial (1)
 
Universidade do estado dabahia
Universidade do estado dabahiaUniversidade do estado dabahia
Universidade do estado dabahia
 
A língua de sinais constituindo o surdo como sujeito
A língua de sinais constituindo o surdo como sujeitoA língua de sinais constituindo o surdo como sujeito
A língua de sinais constituindo o surdo como sujeito
 
MULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
MULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOLMULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
MULTIMODALIDADE E MULTILETRAMENTO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE ESPANHOL
 
Bilinguismo
BilinguismoBilinguismo
Bilinguismo
 
Galanet ple
Galanet pleGalanet ple
Galanet ple
 
Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"
Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"
Projeto "Vamos ajudar os Refugiados"
 
Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...
Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...
Aprendizagem móvel na escola pública: relato de uma prática na aula de língua...
 
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, av...
 
Quadro comum europeu de referências
Quadro comum europeu de referênciasQuadro comum europeu de referências
Quadro comum europeu de referências
 
Quadro europeu comum_referencia
Quadro europeu comum_referenciaQuadro europeu comum_referencia
Quadro europeu comum_referencia
 
Projeto carseleia
Projeto carseleiaProjeto carseleia
Projeto carseleia
 
Jogos tcc pós
Jogos tcc pósJogos tcc pós
Jogos tcc pós
 
A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...
A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...
A UTILIZAÇÃO DE NOVAS TECNOLOGIAS NO ENSINO APRENDIZAGEM DE LÍNGUA ESPANHOLA:...
 
Politi Multil 10 12 2010 Orlando Grossegesse
Politi Multil 10 12 2010 Orlando GrossegessePoliti Multil 10 12 2010 Orlando Grossegesse
Politi Multil 10 12 2010 Orlando Grossegesse
 
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
 
Textos de apoio linguagem comunicação (2)
Textos de apoio linguagem comunicação (2)Textos de apoio linguagem comunicação (2)
Textos de apoio linguagem comunicação (2)
 

Mais de asustecnologia

1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Librasasustecnologia
 
Declaração de Montreal
Declaração de MontrealDeclaração de Montreal
Declaração de Montrealasustecnologia
 
Convenção de Guatemala
Convenção de GuatemalaConvenção de Guatemala
Convenção de Guatemalaasustecnologia
 
Carta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioCarta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioasustecnologia
 
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas DeficientesDeclaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientesasustecnologia
 
Decreto Federal 6215/07
Decreto Federal   6215/07Decreto Federal   6215/07
Decreto Federal 6215/07asustecnologia
 
Decreto Federal 5904/06
Decreto Federal   5904/06Decreto Federal   5904/06
Decreto Federal 5904/06asustecnologia
 
Decreto Federal 5493/05
Decreto Federal   5493/05Decreto Federal   5493/05
Decreto Federal 5493/05asustecnologia
 
Decreto Federal 3691/00
Decreto Federal   3691/00Decreto Federal   3691/00
Decreto Federal 3691/00asustecnologia
 
Decreto Federal 3637/00
Decreto Federal   3637/00Decreto Federal   3637/00
Decreto Federal 3637/00asustecnologia
 
Decreto Federal 3076/99
Decreto Federal   3076/99Decreto Federal   3076/99
Decreto Federal 3076/99asustecnologia
 
Decreto Federal 1744/95
Decreto Federal   1744/95Decreto Federal   1744/95
Decreto Federal 1744/95asustecnologia
 
Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91asustecnologia
 
Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002asustecnologia
 
Resolução Decreto Federal 01/2002
Resolução Decreto Federal   01/2002Resolução Decreto Federal   01/2002
Resolução Decreto Federal 01/2002asustecnologia
 

Mais de asustecnologia (20)

Glossario foto libras
Glossario foto librasGlossario foto libras
Glossario foto libras
 
Guia fotolibras total
Guia fotolibras totalGuia fotolibras total
Guia fotolibras total
 
1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras
 
Declaração de Montreal
Declaração de MontrealDeclaração de Montreal
Declaração de Montreal
 
Convenção de Guatemala
Convenção de GuatemalaConvenção de Guatemala
Convenção de Guatemala
 
Convenção Da OIT
Convenção Da OITConvenção Da OIT
Convenção Da OIT
 
Carta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioCarta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNio
 
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas DeficientesDeclaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
 
Decreto Federal 6215/07
Decreto Federal   6215/07Decreto Federal   6215/07
Decreto Federal 6215/07
 
Decreto Federal 5904/06
Decreto Federal   5904/06Decreto Federal   5904/06
Decreto Federal 5904/06
 
Decreto Federal 5493/05
Decreto Federal   5493/05Decreto Federal   5493/05
Decreto Federal 5493/05
 
Decreto Federal 3691/00
Decreto Federal   3691/00Decreto Federal   3691/00
Decreto Federal 3691/00
 
Decreto Federal 3637/00
Decreto Federal   3637/00Decreto Federal   3637/00
Decreto Federal 3637/00
 
Decreto Federal 3076/99
Decreto Federal   3076/99Decreto Federal   3076/99
Decreto Federal 3076/99
 
Decreto Federal 1744/95
Decreto Federal   1744/95Decreto Federal   1744/95
Decreto Federal 1744/95
 
Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91
 
Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002
 
Resolução Decreto Federal 01/2002
Resolução Decreto Federal   01/2002Resolução Decreto Federal   01/2002
Resolução Decreto Federal 01/2002
 
Resolução 316_06
Resolução 316_06Resolução 316_06
Resolução 316_06
 
Resolução 47_06
Resolução 47_06Resolução 47_06
Resolução 47_06
 

Último

CRUZADINHA - Leitura e escrita dos números
CRUZADINHA   -   Leitura e escrita dos números CRUZADINHA   -   Leitura e escrita dos números
CRUZADINHA - Leitura e escrita dos números Mary Alvarenga
 
Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.
Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.
Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.Vitor Mineiro
 
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptx
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptxPLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptx
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptxSamiraMiresVieiradeM
 
A poesia - Definições e Característicass
A poesia - Definições e CaracterísticassA poesia - Definições e Característicass
A poesia - Definições e CaracterísticassAugusto Costa
 
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila RibeiroLivro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila RibeiroMarcele Ravasio
 
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestreCIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestreElianeElika
 
Atividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas GeográficasAtividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas Geográficasprofcamilamanz
 
PROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdf
PROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdfPROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdf
PROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdfMarianaMoraesMathias
 
Manual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envio
Manual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envioManual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envio
Manual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envioManuais Formação
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...azulassessoria9
 
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - CartumGÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - CartumAugusto Costa
 
A Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das MãesA Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das MãesMary Alvarenga
 
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riquezaRotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riquezaronaldojacademico
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...azulassessoria9
 
Construção (C)erta - Nós Propomos! Sertã
Construção (C)erta - Nós Propomos! SertãConstrução (C)erta - Nós Propomos! Sertã
Construção (C)erta - Nós Propomos! SertãIlda Bicacro
 
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim RangelDicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim RangelGilber Rubim Rangel
 
RedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdf
RedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdfRedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdf
RedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdfAlissonMiranda22
 
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxPedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxleandropereira983288
 
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...licinioBorges
 
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEMCOMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEMVanessaCavalcante37
 

Último (20)

CRUZADINHA - Leitura e escrita dos números
CRUZADINHA   -   Leitura e escrita dos números CRUZADINHA   -   Leitura e escrita dos números
CRUZADINHA - Leitura e escrita dos números
 
Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.
Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.
Descreve o conceito de função, objetos, imagens, domínio e contradomínio.
 
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptx
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptxPLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptx
PLANOS E EIXOS DO CORPO HUMANO.educacao física pptx
 
A poesia - Definições e Característicass
A poesia - Definições e CaracterísticassA poesia - Definições e Característicass
A poesia - Definições e Característicass
 
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila RibeiroLivro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila Ribeiro
 
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestreCIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
 
Atividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas GeográficasAtividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas Geográficas
 
PROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdf
PROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdfPROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdf
PROGRAMA DE AÇÃO 2024 - MARIANA DA SILVA MORAES.pdf
 
Manual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envio
Manual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envioManual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envio
Manual da CPSA_1_Agir com Autonomia para envio
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
 
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - CartumGÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
 
A Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das MãesA Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
 
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riquezaRotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
 
Construção (C)erta - Nós Propomos! Sertã
Construção (C)erta - Nós Propomos! SertãConstrução (C)erta - Nós Propomos! Sertã
Construção (C)erta - Nós Propomos! Sertã
 
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim RangelDicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
 
RedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdf
RedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdfRedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdf
RedacoesComentadasModeloAnalisarFazer.pdf
 
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxPedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
 
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
 
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEMCOMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
 

Pratica De Bilinguismo

  • 1. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade PRÁTICAS DE BILINGÜISMO – RELATO DE EXPERIÊNCIA Drª. Marianne Rossi Stumpf RESUMO A autora, uma surda brasileira - usuária da Libras e especialista em escrita de língua de sinais pelo sistema SignWriting, convidada a participar de uma pesquisa sobre uma forma gráfica para a Língua de Sinais Francesa - escreve suas observações sobre o ensino bilíngüe para surdos na França. PALAVRAS-CHAVE Educação de surdos na França; Projeto LS-Script; Diferentes práticas bilíngües. BILLINGUAL PRACTICES ABSTRACT The author, a deaf Brazilian, user of Libras (Brazilian Sign Language) and a specialist in sign language writing through the SignWriting system, invited to participate in a research project on a graphical form for the French Sign Language, describes her observations concerning the bilingual education for the deaf in France. KEY WORDS Deaf education in France; Project LS-Script; Different bilingual practices © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 282
  • 2. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade INTRODUÇÃO Como parte de minha tese de doutorado, defendida em dezembro de 2005 na UFRGS, abordando a escrita da língua de sinais, e graças a contatos de meu orientador na França, tive a possibilidade de participar da primeira parte de um importante projeto de pesquisa sobre a ELS (escrita da língua de sinais) que está sendo realizado naquele país. Esta participação trouxe-me a oportunidade de trabalhar junto a um grupo extremamente qualificado de pesquisadores, cujo foco do atual projeto é a escrita da língua de sinais. Não tenho notícia de outra equipe assim habilitada e reunindo profissionais de vários campos - da educação de surdos, da lingüística aplicada à língua de sinais e da informática - que tenha se debruçado sobre esse objeto de estudos. As interações aconteceram com vários grupos de pesquisadores surdos e ouvintes, de lingüística, de informática e professores de surdos, como atividade experimental com várias turmas de estudantes surdos, entre eles crianças e adolescentes. O presente trabalho tem como objetivo relatar, de modo comentado, minha estada na França e os trabalhos vinculados à educação de surdos que lá realizei. ESCOLAS COM CLASSES DE SURDOS NA FRANÇA A França tem uma longa e importante tradição na educação dos surdos. Foi na França que nasceu a primeira escola para surdos, o Institut National de Jeunes Sourds de Paris – INJS, que existe ainda hoje com o mesmo nome. Desse instituto partiram professores surdos e professores de surdos para fundar, respectivamente, a única universidade exclusiva para surdos no mundo - a Gallaudet University de Whashington – e a primeira escola brasileira para surdos - o Instituto Nacional dos Surdos (INES) - fundado no Rio de Janeiro, no tempo do Império, que hoje persiste e é ligado ao MEC. O reconhecimento do direito dos surdos a uma educação bilíngüe foi estabelecido na França pela lei 91 – 73, artigo 33 de 18 de janeiro de 1991: “Na educação dos jovens surdos, a liberdade de escolha entre uma comunicação bilíngüe – língua de sinais e francês escrito – e uma comunicação oral é de direito”. A promulgação desse decreto foi precedida de uma longa caminhada e lutas empreendidas por educadores, pesquisadores, familiares de surdos e surdos. Das ações, que historicamente realizaram, constaram experimentações de métodos e técnicas de ensino, © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 283
  • 3. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade redação de textos, movimentos sociais, conferências, estabelecimento de serviços especializados, testes, notas ministeriais, circulares do ministério de educação relativas à organização escolar, exames e concursos públicos, decretos descrevendo ações de acompanhamento às famílias, incluindo serviços especializados a domicílio, cuidados médicos e técnicos, desenvolvimento da comunicação, desenvolvimento da personalidade e integração social. Em 25 de novembro de 2001 é o Parlamento Europeu que reconhece a Língua de Sinais dentro da escolaridade: “A Língua de Sinais deve ser reconhecida como uma língua completa e, como tal, ser objeto de um referencial”. Dossier de Réflexion. Réalisation APES- PAO IRIS – Impression AIRBUS 2004. A educação em língua de sinais francesa corresponde à escolha da Língua de Sinais como primeira língua da criança surda. A língua de sinais é a língua dentro da qual a criança se construirá como indivíduo e nela será educada. Deverá ter acesso o mais cedo possível a ela, pois o encontro da criança surda com sua língua de sinais marca o ponto de partida do reconhecimento de sua pessoa e seu acesso direto a uma língua, pois ela é visual. O bilingüismo é o objetivo visado pela criança surda. Ela deverá adquirir duas línguas: a língua de sinais e a língua de seu país em sua forma escrita (leitura e escrita). Para atingir esse objetivo, a escola precisa em suas práticas trabalhar de forma diferente, usando uma pedagogia que possibilite ao educando atingir essa meta. O trabalho de articulação e aquisição da língua oral pode ter lugar na educação de uma pessoa surda, mas deve ocorrer fora da escola e, mais apropriadamente, em clínicas especializadas. A língua oral não é necessária se houver opção pela adoção da perspectiva bilíngüe. Vinte anos de estudos na área da educação bilíngüe para surdos (vinte anos durante os quais modificações nessa educação aconteceram e permitiram observar seus excelentes resultados) levaram os defensores do bilingüismo a pesquisar uma nova e ambiciosa meta que é a da possibilidade de introduzir a escrita de língua de sinais nas aulas de línguas de sinais das classes bilíngües. O projeto LS-Script é subvencionado por três ministérios franceses: da Pesquisa, da Cultura e do Trabalho. Previsto para durar dois anos: de 14/12/2004 a 14/12/2006. Nele atuam cinco parceiros: IRIT da Universidade Paul Sabatier (Toulouse-informática), LIMSI Orsay (informática), IRIS (Toulouse), WEBSOURD (Toulouse) e SFL Universidade Paris 8 (lingüística). © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 284
  • 4. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade O objetivo principal do projeto é responder à pergunta: Quais são as formas de escrita para os surdos? Ao longo do desenrolar do projeto, e centrado no contexto do ensino bilíngüe, outras ações se fizeram necessárias, quais sejam: 1 – Identificar as necessidades e as expectativas em matéria de formas gráficas para a Língua de Sinais Francesa – LSF. 2 – Propor as bases de um formalismo gráfico para a LSF. 3 – Propor as representações na informática centradas sobre o sistema gráfico e ferramentas informáticas para ajudar a escrita e a leitura. 4 - Trabalho inicial de informantes sobre o SignWriting com o objetivo de introdução ao formalismo gráfico propriamente dito. Cabe ressaltar que a associação IRIS esteve na origem do ensinamento bilíngüe na França. Logo depois de uma primeira experiência em Poitiers e Nancy, essa associação abriu uma classe na Haute-Garonne em 1985. Uma experiência que começou em uma escola privada, La Prairie em Toulouse, antes de acontecer na escola pública. A partir de 1989, estendeu-se do maternal Sajus de Ramonville ao Liceu Arènes, também em Toulouse, passando pelo colégio André Malraux de Ramonville. Em 1998, o reitorado da Haute- Garonne entregou o primeiro diploma de bacharelado a um surdo na França, educado em sua língua de sinais, graças ao desenvolvimento do ensino bilíngüe: francês escrito – língua de sinais. O IRIS é um instituto de pesquisas sobre as implicações da língua de sinais. Ele teve como um de seus fundadores o Prof. Patrice Dalle, pai de uma jovem surda, que foi meu orientador durante minha pesquisa em Toulouse. Esse instituto, criado em 1988, considera que a língua de sinais é a língua natural dos surdos; ele tem por objetivo organizar, gerar e participar de diferentes atividades, estudos e pesquisas sobre a língua de sinais, a pedagogia em língua de sinais na educação das crianças surdas e investigar o papel da língua de sinais na integração social e profissional dos surdos. O IRIS propõe, também, iniciação e formação em língua de sinais, e ainda formação destinada ao ensino da língua de sinais. Na qualidade de parceiro institucional com a Educação Nacional e Ação Social, o instituto orienta o desenvolvimento de um percurso educacional em língua de sinais desde o maternal até o término, nos estabelecimentos de ensino regular de Ramonville – Saint-Agne e Toulouse. © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 285
  • 5. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade O Instituto gera, ainda, com o apoio do conselho geral, uma prestação de acolhimento e acompanhamento social e de trabalho em ações de integração de pessoas surdas no meio profissional. Para acompanhar essas ações exercidas por profissionais usuários da língua de sinais, surdos e ouvintes, o IRIS criou também um setor audiovisual e multimídia e também um centro de informação e documentação. Mantendo sua sede em Toulouse, o Instituto instalou uma associação filiada em Bourdeaux em 2001. Foi o IRIS que me contratou para participar do projeto. Depois de três anos de parceria estratégica com as sociedades de cooperação WebSourd (programas de pesquisas técnicas e científicas em torno da imagem, das novas tecnologias e da comunicação visual e INTERPRETIS - Associação dos Intérpretes em Língua de Sinais) o IRIS trabalha igualmente na constituição de um pólo de atividades econômicas e científicas regionais em torno da língua de sinais. O projeto de LS-Script, sobre as formas gráficas da LSF, contou ainda como parceiros o Departamento de Linguagem da Universidade Paris 8 e o Laboratório de Informática para a Mecânica, Ciências e Engenharia – LIMSI, órgão pertencente ao Centro Nacional de Pesquisas Científicas que participa do projeto através do Departamento de Comunicação Homem-Máquina. O Prof. Dalle é o responsável pela equipe de TCI do Instituto de Pesquisas em Informática de Toulouse- IRIT, pertencente à Universidade Paul Sabatier de Toulouse. Foi um privilégio poder participar desse projeto de grande significado para a comunidade surda, o qual veio enriquecer minha pesquisa, nessa área, que tem sido o foco de meu trabalho durante os últimos nove anos. O papel que me foi designado dentro desse projeto foi o de especialista em SignWriting. MINHA PARTICIPAÇÃO NO PROJETO LS SCRIPT A sensibilização para o desenvolvimento da forma gráfica da LSF, por crianças francesas, foi desenvolvida por mim, especialista em SignWriting, e abrangeu as turmas: MS/GS, CP/CE1, CE2 e CM1 (as siglas correspondem às turmas das 4 primeiras séries do ensino primário brasileiro). O trabalho, com as crianças, foi iniciado em 31 de março de 2005 e durou até o fim de junho deste mesmo ano (dez a quinze horas de sensibilização por grupo). © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 286
  • 6. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade Atualmente o projeto ainda está em curso de preparação, pois é necessário adaptar o SignWriting à LSF. As atividades de sensibilização para escrita de língua de sinais, utilizando a sistema SignWriting adaptado à LSF (língua de sinais francesa), permitiram-me observar dois projetos de Educação Bilíngüe que são desenvolvidos em duas diferentes cidades francesas: Toulouse e Poitiers. Ambos os projetos com diferentes concepções alcançam o objetivo de proporcionar aos surdos uma educação qualificada onde a língua de sinais é realmente a língua dentro da qual a educação se constrói. ESCOLA CENTRE DE RAMONVILLE E SEU FUNCIONAMENTO – TOULOUSE A Escola Centre é uma escola pública regular de educação infantil, situada em Ramonville, pequena cidade da região metropolitana de Toulouse. É uma escola inclusiva, como é a grande maioria das escolas européias, onde estudam 18 surdos. Há poucas escolas só para surdos na França. Em Toulouse existe uma escola de filosofia oralista, a qual não goza de prestígio entre os membros da comunidade surda, que considera seu ensino pouco exigente no que ser refere aos conteúdos escolares. O seu enfoque é profissionalizante. A coordenadora pedagógica, responsável pelos trabalhos com os estudantes surdos, é uma professora surda contratada pelo IRIS. Ela mostrou a escola e me apresentou às quatro professoras de classe e às quatro professoras auxiliares, todas surdas. Os objetivos e os programas da escola são os mesmos da Educação Nacional. Um lugar primordial é dado à LSF e à aprendizagem do francês escrito. Deste modo, o papel proposto para a LSF é o de: Desenvolver e estruturar a expressão Consolidar o desenvolvimento psicológico e intelectual Reativar a história e a cultura surda Desenvolver o espírito crítico O papel proposto para o francês escrito é o de aceder: À leitura À produção de diferentes escritas © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 287
  • 7. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade À autonomia dentro da sociedade ouvinte O ensino, ministrado por professores surdos como fator de motivação e projeção no futuro, visa: Diversificar os conhecimentos gerais Franquear ao estudante surdo a possibilidade de se tornar bilíngüe (LSF -> língua francesa escrita) Integrar social e profissionalmente. As salas de aula têm armários com livros, dicionários, cartazes em francês e fotos, mesas para os alunos, uma mesa redonda grande para trabalhar em grupo, um computador para a professora, dois quadros-verdes, pia e torneira. Há também uma sala de aula para a Língua de Sinais Francesa – LSF - com televisão, vídeo cassete, filmadora e armário com fitas de vídeo. Muitos cartazes com configurações de mãos, desenhos de sinais e fotos de expressões faciais. Diariamente, as aulas começam às 9:00 horas e vão até ás 12:00 horas. Eles almoçam na escola e as professoras trazem seus almoços. Reiniciam às 14:00 e vão até 17:00 horas. Todas as quartas-feiras a escola fecha para que as professoras organizem os planos de aula. Todas as quintas-feiras, à tarde, a coordenadora pedagógica vai ao IRIS, onde participa de conselho de classe com a encarregada da educação especial da prefeitura, psicóloga e assistente social contratadas pelo IRIS. Às vezes, há aulas nos sábados pela manhã. SENSIBILIZAÇÃO A UMA ESCRITA QUE NÃO SEJA O FRANCÊS Foi elaborado, pela equipe, um plano de trabalho visando uma sensibilização à possibilidade de uma escrita que não seja a do francês. As atividades propostas para as crianças tiveram o objetivo de levá-las a produzirem uma mensagem escrita compreensível usando papel e lápis, mas sem que para isso usassem a escrita do francês. Dizia a elas que a mensagem deveria ser elaborada de tal forma que pudesse ser compreendida se enviada a um destino distante. Na sensibilização entraram a narrativa, pantomimas e prêmios. Nesta atividade, eu representei um barco, navegando ao longe, e os alunos eram náufragos em uma ilha. Assim, deviam enviar mensagens a mim. Recebi muitos papéis que as crianças desenharam. Não escreveram em francês, nem desenharam mãos sinalizando. Desenharam personagens e flechas indicando direções. © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 288
  • 8. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade Quando terminaram a atividade, as crianças receberam bombons e sentaram no chão. As professoras perguntaram a elas o que acharam do jogo. Uma criança disse querer outro jogo para ganhar mais bombons, outra disse que queria desenhar as formas das mãos como sinais no papel, mas a professora falou que não podia. A professora explicou para ela que não podia escrever em francês, mas não falou nada sobre a possibilidade de escrita para a LSF. A criança pensou que não podia desenhar as formas das mãos. Ela é a mais velha de todas as crianças e sabe escrever em francês. O intérprete sentou e assistiu durante todo o tempo. Depois ele devia assistir todas as fitas de vídeo para transcrever para o francês. Depois dessas atividades introdutórias, iniciei o ensino da escrita de sinais pelo sistema SignWriting adaptado à LSF. As aulas, como previa o projeto, prolongaram-se por três meses do ano de 2005. Vale acrescentar que o ensino médio segue a mesma proposta de inclusão com classes de surdos em escolas de ouvintes. Os professores podem ser ouvintes ou surdos, mas todos sabem muito bem a língua de sinais francesa. Não usam intérpretes nas salas de aulas. Se um aluno do ensino fundamental ou médio não consegue passar de ano, é encaminhado a uma escola de surdos profissionalizante. As universidades trabalham com intérpretes. VISITA DE SENSIBILIZAÇÃO SOBRE SIGNWRITING: A CIDADE DE POITIERS A cidade de Poitiers fica a 350 km de Paris. É uma cidade pequena com mais ou menos 90.000 habitantes. A cidade tem duas escolas para surdos: uma escola especial de orientação oralista e uma escola de integração que trabalha com a educação bilíngüe. Essa última foi a escola que visitei. Possui Educação Infantil e primeira até a quarta série, tendo cerca de doze surdos integrados. No Brasil, as escolas de surdos, embora em geral alcancem baixos resultados acadêmicos, representam um papel importante de espaço surdo, de aquisição da língua de sinais e até de facilitação das pesquisas da área e busca de qualidade e inovações nas práticas educativas relacionadas à surdez. Na França, não é assim. Lá as escolas de surdos são, em geral, oralistas e representam a segunda opção para as crianças surdas. São mais voltadas ao ensino profissional. A opção bilíngüe é exercida dentro das escolas regulares, em classes adaptadas às necessidades dos surdos. © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 289
  • 9. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade O professor Michel Lamothe é o diretor do serviço de educação bilíngüe para crianças surdas em Poitiers. Em 1980, criou a “Associação de duas línguas para uma educação – 2LPE”. Esta associação é que, junto com a escola de inclusão, contrata os professores surdos, intérpretes e também professores ouvintes que tenham boa fluência em LSF. A maioria dos professores surdos não tem formação universitária; esses professores são contratados pelo serviço de saúde da prefeitura, sob a ótica de que é dever da prefeitura proporcionar a língua de sinais às crianças surdas para que possam conviver socialmente. O professor surdo também ensina a LSF às crianças ouvintes que estudam na escola de inclusão para que elas possam se comunicar com as crianças surdas. A Associação já selecionou três professores surdos para trabalhar na escola de inclusão que não têm formação universitária e cuja língua de sinais é a língua popular dos surdos, não uma língua culta dos sinais. Numa manhã fui à escola primária de inclusão chamada Paul Bert. Observei a turma de CP/CE1 (composta por vinte e quatro crianças, sendo sete surdos e dezessete ouvintes). A professora ouvinte tem boa fluência na LSF, mas não a usa para dar aulas. O professor surdo usa a LSF na sala de aula e os dois trabalham sempre em conjunto. A professora ouvinte explica para as crianças ouvintes, e o professor surdo explica para as crianças surdas como fazer os exercícios de matemática. As crianças ouvintes fazem perguntam para a professora ouvinte e as crianças surdas perguntam para o professor surdo. Continuei como observadora na sala de aula e almocei com os professores surdos na escola. Das 13:30 às 14:45 horas fomos para a sala de informática com as crianças surdas, onde apresentei aspectos da cultura brasileira, utilizando o datashow para mostrar coisas do Brasil. As crianças ouvintes foram para a sala de música. Na hora de recreio (trinta minutos), voltamos à sala de aula e a professora ouvinte pediu que eu explicasse para todas as crianças, surdas e ouvintes, sobre o sistema SignWriting. O professor surdo me ajudou na comunicação, pois todas as crianças conseguem se comunicar bem com ele. Têm duas crianças novas ouvintes que não sabem a LSF, o professor surdo sinaliza bem devagar para elas, às vezes a professora ouvinte também sinaliza para elas, porque são novas. Normalmente, após o almoço as crianças surdas e as ouvintes se separam As surdas vão para a sala de LSF e as ouvintes para a sala de música. As crianças surdas e ouvintes mostraram o mesmo interesse pela escrita de língua de sinais e eu tinha dificuldade em diferenciar umas das outras. Fizemos muitos experimentos de © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 290
  • 10. RELATO DE EXPERIÊNCIA Grupo de Estudos e Subjetividade escrita de língua de sinais no quadro, com a participação do professor surdo e de todas as crianças, revezando-se para escrever sinais no quadro com a ajuda das crianças sentadas. Nesse mesmo dia, à noite, fui à “Associação de duas línguas para uma educação – 2LPE” para assistir uma reunião marcada pelos pais de surdos, profissionais e adultos surdos sobre a organização de uma conferência em julho de 2005. Foi muito interessante observar eles interagirem, pois todos usam a língua de sinais. A conferência foi sobre educação bilíngüe para os profissionais e famílias de surdos. Analisaram a conferência do ano passado e planejaram como melhorar a desse ano. Após a reunião, ofereceram vinho, champagne e aperitivos para unir as pessoas que vão trabalhar na conferência. Nesse momento festivo também se reiterava a possibilidade da criação de novos futuros para a educação da pessoa surda. Esses futuros dependem de nossos atos presentes, nos espaços, lugares e posições que ocupamos. MARIANNE ROSSI STUMPF Doutorado em Informática na Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Especialização em Administração de Projetos Sociais; Coordenadora de Design Instrucional Universidade Federal de Santa Catarina E-mail: stumpf@qbnet.com.br © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.285-294, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 291