Este documento lista erros hermenêuticos comuns, incluindo: 1) Personalização ou universalização excessiva dos textos bíblicos; 2) Atribuir significados espirituais ou morais além do literal; 3) Assumir que personagens ou eventos são tipos de Cristo sem evidência textual.
1. Lista de erros Hermenêutica frequentes.
Douglas Stuart e Gordon D. Free
Manual de Exegese Biblica
Personalização: Assumir que algumas ou todas as partes da Bíblia aplicam-se a você de uma
forma que não se aplicam a ninguém mais. (“O que a mula de Balaão diz a mim é quer eu falo
de mais.”) erro também conhecido como individualização.
Universalização: Assumir que uma coisa única ou incomum na Bíblia aplica-se a todos
igualmente.(“TodostemosnossosGetsêmanis.”)Erro tambémconhecidocomo generalização.
Espiritualização:Assumirque eventose fatorestêmsuaaplicaçãoconcretaemalgumaverdade
religiosaalémdoque elesrealmente dizem.(“A adorável estruturadotemplode Jerusalémnos
encoraja a ter nossa própria vida bem ordenada.”)
Moralização: Assumir que princípios para a vida diária podem ser derivados de qualquer
passagem. (“Podemos aprender muito sobre criação de filhosobservando como o pai do filho
prodigo tratou com seu filho teimoso.”) (“Os egípcios se afogaram no mar Vermelho porque
vacilaram. Você não pode vacilar e ainda esperar ter sucesso nesta vida.)”
Exemplarização: Assumir que porque alguém fez alguma coisa na Bíblia, issoseja um exemplo
para nós seguirmos. (“Para aprendermos como contar histórias no sermão, vamos examinar
como Jesuscontavahistórias.”) (“VejamoscomoJesuschamouos discípulos e que issosejaum
modelo para nosso evangelismo.”) (“O que podemos aprender sobre adversidade a partir de
como os israelitas suportaram seu tempo de escravidão no Egito?”)
Alegorização: Assumir que os componentes de uma passagem têm significadosomente como
símbolos de verdadescristãs.(“O‘amado’é Cristo; a ‘amada’é a Igreja;as ‘filhasde Jerusalém’
são as Escrituras.”)
Tipologização: Assumir que algumas personagens ou coisas concretas são mencionadas para
prenunciaroutraspersonagens oucoisasconcretase maisimportantes.(“Josué tinhaomesmo
nome de Jesus,comoumconquistadoreleapontapara‘OConquistador’.”)(“Esdrasveioaoseu
povo de longe; entrou em Jerusalém montado em um jumento; orou nas ocasiões de crise;
ensinouoque paramuitoseraumanovalei;purificouanaçãoetc.Suavidaapontadiretamente
para o Salvador.”)
Faláciadaraiz:Assumirque o/umsignificado original de umapalavraacompanhaseuuso.(“Ser
santo significa ser separado.”) [Cf. amor = sentimento/amante = parceiro sexual/amante =
neoprofissional]
Confusãode gênero: Assumirque as regrasde interpretaçãoparaum gêneroliterárioaplicam-
se a outro.“(A parábolade Jesusdostrabalhadorescontemseteperspectivasúteissobreovalor
do trabalho duro.”) (“O salmo 23 nos ensina como cuidar daqueles que estão sob nossa
autoridade.”) (“De acordo com Deuteronômio 33, se nós confiamos em Deus nunca teremos
falta de nada.”) (“Mas Provérbios promete que se honrarmos a Deus seremos bem vistospor
todos!”)
Transferência de totalidade: Assumir que todos os significados possíveisde uma palavra ou
frase a acompanhamsempre que elae usada.“(cabeça [kephale],é claro,significa‘fonte’aqui,
assim como em uma referência de Xenofonte à fonte de um rio.”)
2. Argumento a partir do silencio: Assumir que tudo que relevante para uma questão é
mencionado na Bíblia toda vês que a questão e mencionada. “(Note que Paulo não condena o
sexo pré-nupcial em nenhum lugar em suas cartas.”)
Argumento a partirdaautoridade:Assumirque asopiniõesde especialistasoude grande parte
delesdeve sercorreta.(“Smith,que dedicousuavidaaoestudode Rute,deve estarcorreto...”)
(“Já que isso é sustentado por poucos eruditos, não parece defensável.”)
ConfusãoIsrael – Igreja: Assumirque aquiloque se aplica ao Israel bíblico tambémse aplicaà
Igreja. (“Podemos aprender como disciplinar crianças impertinentes a partir dessa lei sobre
apedrejar filhos desobedientes.”)
Confusão Israel –naçõesmodernas:Assumirquecoisasquese aplicamaoIsraelbíblicotambém
se aplicam as nações modernas. (“De acordo com 2 Crônicas 7.14, se orarmos e nós
arrependermos Deus sarará o Brasil.”)
ConfusãoIsrael bíblico – Israel atual:Assumirque o Estado secularatual chamado de Israel no
Oriente Médioé o Israel mencionadona Bíblia.(“Comopodemosapoiaros sauditas se elessão
inimigo do povo escolhido de Deus.”)
Falsa combinação: Junta duas passagens ou afirmações de forma a produzir uma conclusão
hibrida.(“EmMateus25 chama o infernode trevasexteriorestambémde fogo,entãoofogodo
infernodeveseralgumtipode fogodivinoespecial quenãoemite nenhumaluz.Épossívelsenti-
lo mas não vê-lo.”)
Confusãode figurade linguagem: Incapacidade de entenderasmuitasexpressõesnão-literais
na linguagem humana, especialmente as metáforas. (“Imagine a massiva escala de criação de
gado leiteiro e apicultura cananitas que levou Canaã a ser chamada de terra que mana leite e
mel.”)
Equivoco:Confundirumtermoouconceitocomoutrotermoouconceitonãoentendendoassim
seu significado. (“1 Tessalonicenses5 diz para ‘abster-se de toda aparência do mal’ então não
podemos nem pedir informações sobre endereços para uma prostituta.”)
Falsapressuposição:Baseartodoouparte deumargumentoou conclusãosobre pressuposições
incorretas. (“A mente hebraica pensava de forma concreta; a mente grega era abstrata. É por
isso que o Antigo Testamento tem mais rituais e o Novo Testamento mais símbolos.”)