Como ampliar a difusão da produção nas línguas ibero-americanasNelson Zagalo
Comunicação apresentada no II Fórum da Confibercom, decorrido no ISMAI, Maia, Portugal. 28 de Maio de 2012.
Link: http://confibercom.org/ii-forumdifusao-cientifica/
Sociedade criativa, novos processos e impactosNelson Zagalo
Palestra no âmbito da Comemoração do Dia Mundial da Sociedade da Informação organizado pela Casa do Conhecimento de Vila Verde sob o nome “O Digital na Sociedade, Educação e Arte - Que Futuro?”. 17 de Maio 2013, Vila Verde.
Como ampliar a difusão da produção nas línguas ibero-americanasNelson Zagalo
Comunicação apresentada no II Fórum da Confibercom, decorrido no ISMAI, Maia, Portugal. 28 de Maio de 2012.
Link: http://confibercom.org/ii-forumdifusao-cientifica/
Sociedade criativa, novos processos e impactosNelson Zagalo
Palestra no âmbito da Comemoração do Dia Mundial da Sociedade da Informação organizado pela Casa do Conhecimento de Vila Verde sob o nome “O Digital na Sociedade, Educação e Arte - Que Futuro?”. 17 de Maio 2013, Vila Verde.
Porque criar animações customizadas no seu app, quais o benefícios do custo de implementação, como portotipar e testar em algumas horas e algumas ideias de como transformar isso em código.
Workshop "Design de Títulos" dado no âmbito do curso Cinemalogia II, organizado pelo Centro de Estudos Cinematográficos da AAC, Coimbra. Departamento de Engenharia Informática da UC, 27 de Abril 2013.
Palestra dada no First 2011 - 5º Encontro Internacional de Estudantes das Artes da Animação. Na Escola de Artes e Design do IPL, Caldas da Rainha. 13 de Dezembro 2011.
Keynote for the Third International Conference on ICT in Education - ticEDUCA2014, at the Institute of Education of the University of Lisbon, on 15 November 2014.
Invited Talk at the SLACTIONS 2012: Research conference on virtual worlds – Life, imagination, and work using metaverse platforms.
November 15, 2012. (http://www.slactions.org/2012)
Seminário para o Projecto Geometrix do Centro de Investigação e Desenvolvimento em Matemática e Aplicações (CIDMA). Departamento de Matemática da Universidade de Aveiro. 25 Março 2015
Palestra convidada, no âmbito do evento “Webdocumentário” na Universidade da Beira Interior, Covilhã, 31 Março 2016. See http://labcom-ifp.ubi.pt/files/webdocumentario/
Keynote on the cognitive demand of the multimodal media object of videogames. Presented at "DigiLitEY Training School 2016", in the Institute of Education, University of Minho. 7 june 2016.
SYMPOSIUM – FOREIGN LANGUAGES – TRANSLATION – PSYCHOLINGUISTICS – 2024Editions La Dondaine
Tout document de tout participant sera mis en ligne dans ce projet dans les plus brefs délais après réception avec au plus un formatage informatique pour faciliter la téléportation du fichier. Même la correction orthographique ne sera pas assurée pour ne pas risquer d’effacer un élément d’auteur.
Goal
Enable exchanges of papers, draft papers, and ideas for the 13th Congress of ISAPL in 2024. All contributions are welcomed along our main orientations.
1- Fair and equal access to education via the use and teaching of first languages, and one (or two) international language(s) opening onto the world in the process of globalization, we hope within diversity.
2- Availability of all economic, social, cultural (including philosophy and religion), artistic, etc. data for all in at least one international language for each person, hence several for many persons, and the existence of precise and trustworthy translating means to provide the data in the first language of every person concerned.
3- Mass development of translating procedures and machines that guarantee fair and open translation that rejects any implicit or explicit bias or selective discrimination.
4- Mass development of new teaching and communicational techniques centered on 5G (6G), Virtual Reality or Augmented Reality, Artificial Intelligence, and Deep Learning with the absolute proviso these machines do not take over human initiative, control, and intellectual property.
Hypothesis
Foreign languages and translation are the only way to achieve the globalization of the world in the full respect of its diversity and with no homogenization. Europe has some practice of this multilingualism but we have to go all the way to the whole world.
AS INTERVENÇÕES DA REDE SOCIAL MY ENGLISH CLUB NOS AMBIENTES PRESENCIAIS DE A...Joyce Fettermann
Resumo expandido de artigo apresentado no IX Encontro de Documentação em Software Livre e VI Congresso Internacional de Linguagem e Tecnologia Online, em 2012. UFMG.
Porque criar animações customizadas no seu app, quais o benefícios do custo de implementação, como portotipar e testar em algumas horas e algumas ideias de como transformar isso em código.
Workshop "Design de Títulos" dado no âmbito do curso Cinemalogia II, organizado pelo Centro de Estudos Cinematográficos da AAC, Coimbra. Departamento de Engenharia Informática da UC, 27 de Abril 2013.
Palestra dada no First 2011 - 5º Encontro Internacional de Estudantes das Artes da Animação. Na Escola de Artes e Design do IPL, Caldas da Rainha. 13 de Dezembro 2011.
Keynote for the Third International Conference on ICT in Education - ticEDUCA2014, at the Institute of Education of the University of Lisbon, on 15 November 2014.
Invited Talk at the SLACTIONS 2012: Research conference on virtual worlds – Life, imagination, and work using metaverse platforms.
November 15, 2012. (http://www.slactions.org/2012)
Seminário para o Projecto Geometrix do Centro de Investigação e Desenvolvimento em Matemática e Aplicações (CIDMA). Departamento de Matemática da Universidade de Aveiro. 25 Março 2015
Palestra convidada, no âmbito do evento “Webdocumentário” na Universidade da Beira Interior, Covilhã, 31 Março 2016. See http://labcom-ifp.ubi.pt/files/webdocumentario/
Keynote on the cognitive demand of the multimodal media object of videogames. Presented at "DigiLitEY Training School 2016", in the Institute of Education, University of Minho. 7 june 2016.
SYMPOSIUM – FOREIGN LANGUAGES – TRANSLATION – PSYCHOLINGUISTICS – 2024Editions La Dondaine
Tout document de tout participant sera mis en ligne dans ce projet dans les plus brefs délais après réception avec au plus un formatage informatique pour faciliter la téléportation du fichier. Même la correction orthographique ne sera pas assurée pour ne pas risquer d’effacer un élément d’auteur.
Goal
Enable exchanges of papers, draft papers, and ideas for the 13th Congress of ISAPL in 2024. All contributions are welcomed along our main orientations.
1- Fair and equal access to education via the use and teaching of first languages, and one (or two) international language(s) opening onto the world in the process of globalization, we hope within diversity.
2- Availability of all economic, social, cultural (including philosophy and religion), artistic, etc. data for all in at least one international language for each person, hence several for many persons, and the existence of precise and trustworthy translating means to provide the data in the first language of every person concerned.
3- Mass development of translating procedures and machines that guarantee fair and open translation that rejects any implicit or explicit bias or selective discrimination.
4- Mass development of new teaching and communicational techniques centered on 5G (6G), Virtual Reality or Augmented Reality, Artificial Intelligence, and Deep Learning with the absolute proviso these machines do not take over human initiative, control, and intellectual property.
Hypothesis
Foreign languages and translation are the only way to achieve the globalization of the world in the full respect of its diversity and with no homogenization. Europe has some practice of this multilingualism but we have to go all the way to the whole world.
AS INTERVENÇÕES DA REDE SOCIAL MY ENGLISH CLUB NOS AMBIENTES PRESENCIAIS DE A...Joyce Fettermann
Resumo expandido de artigo apresentado no IX Encontro de Documentação em Software Livre e VI Congresso Internacional de Linguagem e Tecnologia Online, em 2012. UFMG.
Um curso, uma rede social e sua contribuicao para o ensino de linguas estrang...Tarcisio Wallen
O ambiente de grande incerteza em que vivemos tem deixado muitos empresários à mercê de gurus e até mesmo de astrólogos. Entre outras coisas, a abordagem de redes é um esforço para entender uma sociedade que já foi adjetivada de várias formas: complexa, múltipla, poliárquica, entre outras qualificações. No intuito de contribuir para o a explicação de nossa realidade social a partir das redes, reconhecendo que as abordagens passadas acabaram por se esgotar ou foram simplesmente insuficientes (BERTERO, 2006), explora-se a emergência de uma metáfora organizacional: a rede. O átomo pode ser concebido como o símbolo do século XX. Ele gira em torno de si mesmo e é a metáfora da individualidade. A mística do átomo constitui o passado. O ícone do século XXI é a rede, que não possui centro, órbita. Se o átomo representa simplicidade, as malhas da rede evidenciam desarticulada complexidade (KELLY, 1998). Por exemplo, a Natura é uma empresa que optou, pelo sistema de venda direta, apoiado no trabalho de revendedoras independentes, com receita bruta de R$ 2,5 bilhões em 2004. A rede de Consultoras Natura, atinge o total de 407 mil pessoas no Brasil e 26 mil no exterior. Para essa comunidade, foi gerada uma renda estimada de R$ 1 bilhão no ano de 2004 O ambiente de grande incerteza em que vivemos tem deixado muitos empresários à mercê de gurus e até mesmo de astrólogos. Entre outras coisas, a abordagem de redes é um esforço para entender uma sociedade que já foi adjetivada de várias formas: complexa, múltipla, poliárquica, entre outras qualificações. No intuito de contribuir para o a explicação de nossa realidade social a partir das redes, reconhecendo que as abordagens passadas acabaram por se esgotar ou foram simplesmente insuficientes (BERTERO, 2006), explora-se a emergência de uma metáfora organizacional: a rede. O átomo pode ser concebido como o símbolo do século XX. Ele gira em torno de si mesmo e é a metáfora da individualidade. A mística do átomo constitui o passado. O ícone do século XXI é a rede, que não possui centro, órbita. Se o átomo representa simplicidade, as malhas da rede evidenciam desarticulada complexidade (KELLY, 1998). Por exemplo, a Natura é uma empresa que optou, pelo sistema de venda direta, apoiado no trabalho de revendedoras independentes, com receita bruta de R$ 2,5 bilhões em 2004. A rede de Consultoras Natura, atinge o total de 407 mil pessoas no Brasil e 26 mil no exterior. Para essa comunidade, foi gerada uma renda estimada de R$ 1 bilhão no ano de 2004 O ambiente de grande incerteza em que vivemos tem deixado muitos empresários à mercê de gurus e até mesmo de astrólogos. Entre outras coisas, a abordagem de redes é um esforço para entender uma sociedade que já foi adjetivada de várias formas: complexa, múltipla, poliárquica, entre outras qualificações. No intuito de contribuir para o a explicação de nossa realidade social a partir das redes, recon
Na última Sexta Feira realizou-se o último debate referente ao mês de Março de 2014 com o tema “Comunicação Instititucional nos Dias de Hoje". O tema foi apresentado pelo o Coordenador de Projectos da Development Workshop, João Domingo.
O tema apresentado foi fruto de uma formação na qual a DW e outras Organizações como a Mosaiko benefeciaram finaciado pela OXFAM NOVIB.
Dizer que ao longo da apresentação foi feito um pequeno percurso teórico sobre as definições, a volta do tema que passo a citar:
1. Direito a comunicação.
2. Somos todos potenciais comunicadores
3. A metodologia 4Ps
4. A Educomunicação
5. Como lidar com a imprensa
E consequentemente a sua aplicação nos dias de hoje no que concerne a comunicação.
Dizer que também uma das questões debatidas a volta da apresentação foi a questão do papel das mideas sociais como meio de comunicação mais forte nos dias hoje, pela formas como a informação muito rápidamente circula.
Também foi sugerido, que as organizações utilizem cada vez mais as mideas socias como ferramenta de comunicação, embora que chamou-se atenção para aquilo que é a realidade em Angola ainda grande parte da população o acesso a internet ainda é deficiente.
Por fim foi deixado uma Pergunta no ar “De que forma a DW tem feito a sua Comunicação Interna e Externa". Temos atingido o nosso grupo alvo.
Multilinguismo no Ciberespaço: a criação de uma B@bel Digital ? Palestra apresentada na Casa das Nações Unidas, em Brasília, no dia 2 de outubro de 2013.
Nous aimerions prendre à bras le corps le problèmes des langues étrangères et de leur enseignement dans le monde entier et nous tenons à ce que le français soit une de ces langues étrangères car elle est une des principales langues mondiales enseignée comme langue étrangère, outre le fait qu’elle est aussi une langue officielle dans de nombreux pays, particulièrement africains.
We would like to tackle the problem of foreign languages and their teaching all over the world and we want French to be one of these foreign languages because it is one of the major world languages taught as a foreign language, besides the fact that it is also an official language in many countries, especially in Africa.
Gostaríamos de abordar a questão das línguas estrangeiras e seu ensino no mundo inteiro e queremos que o francês seja uma dessas línguas estrangeiras porque é uma das principais línguas mundiais ensinadas como língua estrangeira, além do fato de ser também uma língua oficial em muitos países, particularmente na África.
Línguas estrangeiras: O ensino em um contexto cultural - Vera Lucia Harabagi ...Cristiane Trindade
Resenha dos capítulos 4 e 5 do livro:
Línguas estrangeiras: O ensino em um contexto cultural - Vera Lucia Harabagi Hanna
Por: Cristiane Trindade Gomes Reis e Allan de Oliveira Rosa Morais.
“Recursos Educacionais Abertos – exemplos na UFP”, Ana Viale Moutinho (Universidade Fernando Pessoa).
Apresentação da Open Access Week @ Universidade Fernando Pessoa, Porto, Portugal (http://oaw.ufp.edu.pt).
Seminar for the Eramus+ project "EduGaming - Aprender com jogos eletrónicos". At ESCOLA EB 2º E 3º CICLOS DR. JOÃO DE BARROS, Figueira da Foz. 15th may 2019
Comunicação apresentada na Mesa Plenária "Continuidades e Ruturas na Literacia Mediática" no V Congresso de Literacia, Media e Cidadania, decorrido na Universidade de Aveiro, no dia 3 Maio 2019. URL: http://www.congressolmc.pt
Complementaridade Tecnológica e o Fator HumanoNelson Zagalo
Keynote "Complementaridade Tecnológica e o Fator Humano", decorrida no VPCT2018 – A voz dos professores de C&T Encontro Internacional, em 9 Novembro 2018, na Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro.
Workshop "Aspectos Criativos do Design de Jogos" realizado na Universidade de Cabo Verde dedicado ao design de jogos, para alunos de Multimédia e Informática. No dia 19 de Outubro 2016.
Sistema de Bibliotecas UCS - Chronica do emperador Clarimundo, donde os reis ...Biblioteca UCS
A biblioteca abriga, em seu acervo de coleções especiais o terceiro volume da obra editada em Lisboa, em 1843. Sua exibe
detalhes dourados e vermelhos. A obra narra um romance de cavalaria, relatando a
vida e façanhas do cavaleiro Clarimundo,
que se torna Rei da Hungria e Imperador
de Constantinopla.
livro em pdf para professores da educação de jovens e adultos dos anos iniciais ( alfabetização e 1º ano)- material excelente para quem trabalha com turmas de eja. Material para quem dar aula na educação de jovens e adultos . excelente material para professores
Caderno de Resumos XVIII ENPFil UFU, IX EPGFil UFU E VII EPFEM.pdfenpfilosofiaufu
Caderno de Resumos XVIII Encontro de Pesquisa em Filosofia da UFU, IX Encontro de Pós-Graduação em Filosofia da UFU e VII Encontro de Pesquisa em Filosofia no Ensino Médio
Caderno de Resumos XVIII ENPFil UFU, IX EPGFil UFU E VII EPFEM.pdf
A Língua na Criação Científica
1. Universidade do Minho
II Conferência da Língua Portuguesa no Sistema Mundial, da CPLP
Nelson Zagalo, Universidade do Minho
Blog: http://virtual-illusion.blogspot.com
Home: http://nelsonzagalo.googlepages.com
Universidade de Lisboa, 29 Outubro 2013
2. Do Latim ao Inglês
1500 - 1700
A Renascença trouxe consigo a reforma humanista, e com ela o
“neo latim”, dirigido à ciência, criando-se novas palavras para se
poder trabalhar conceitos além do léxico eclesiástico.
O latim foi a primeira língua-franca da Ciência. Servia também a
Educação, com as Universidades da Europa Ocidental a
exigirem proficiência em Latim para se poder ser admitido como
estudante.
1700-1900
O Francês nunca chega a assumir completamente o lugar do
neo-latim, porque se passa a valorizar a língua de cada país, no
sentido de se conseguir levar o conhecimento a todas as
pessoas, em vez de a um grupo restrito que compreende a
língua.
2012
O Politecnico de Milão anuncia que todos os seus cursos
passarão a ser ministrados em Inglês a partir de 2014. O Reitor
Giovanni Azzoni diz, “a escolha é entre o isolamento ou a
competição como uma universidade global.”
3. Vantagens da língua-franca
Língua-franca é um sistema de comunicação. Como tal depende
das pessoas, e não da língua em si. As línguas-francas surgem
de modo orgânico, não se planeiam (Esperanto).
Nunca houve uma língua franca tão amplamente difundida e
utilizada como o inglês. Esta ultrapassou largamente o espectro do
Grego, Arábico, Latim e do Francês. Não se trata apenas de uma
substituição, mas antes de uma total canibalização do discurso
interlíngua.
O Inglês é no séc. XXI fundamental no plano internacional nos
domínios da Ciência, Educação e Tecnologia.
Vantagens:
• Globalização das ideias
• Transparência das ideias
• Velocidade do fluxo de ideias
• Aumento de produtividade
4. Desvantagens da língua-franca
Qualquer língua-franca corre o risco da homogeneização do
pensamento humano. A língua molda o ser humano.
O conhecimento que é produzido ao nível das elites, não chega às
pessoas. Mesmo à camada letrada de cada país - médicos,
advogados, professores ou jornalistas – que por obrigação profissional
precisa de dominar muito bem a sua própria língua.
A língua-franca impede o desenvolvimento das outras línguas, uma
vez que deixa de existir transmissão de novas ideias e novas
descobertas entre línguas, conduzindo à estagnação das línguas
diferentes. A língua-franca tende para a uniformização pela eliminação
da diferença.
Desvantagens:
• Hermetismo de ideias nas elites.
• Criatividade diminuída pela homogeneização.
• Estagnação da diversidade linguística.
• Opressão da diferença.
5. Porque se impõe o inglês na Ciência?
1: Impact Factor
Temos um problema internacional na ciência que passa
pela aferição da qualidade da ciência que se faz através
de métricas que foram criadas para analisar o valor de
informação documental.
O Impact Factor é uma dessas métricas mais
reconhecidas internacionalmente, e uma das que não foi
desenhada para avaliar o valor da ciência, o valor dos
artigos, e menos ainda o valor dos cientistas, como
veio recentemente admitir publicamente* Bruce Alberts,
Editor Chefe, da Science (2013).
Os cientistas são obrigados a produzir o seu trabalho
numa língua estrangeira e a publicar em jornais listados
por um índice artificial, que lhes garanta o valorização
perante as instituições que constantemente os avaliam.
Não se trata aqui de garantir o valor da ciência, de fazer
crescer o pensamento e potenciar descoberta, mas antes
de justificar o seu valor. Muitos destes cientistas obtém
mais feedback ao seu trabalho quando em
conferências nacionais, ou de nicho, do que
publicando em revistas científicas.
* http://www.sciencemag.org/content/340/6134/787.full
6. Porque se impõe o inglês na Ciência?
2: Motores de busca
O problema da utilização de métricas e índices alarga-se
a todos os domínios dos Sistemas de Informação.
No caso específico aqui em análise, os índices são
responsáveis pela destruição do valor da ciência
produzida em outras línguas que não o inglês. Basta fazer
a pesquisa por autores consagrados Franceses que há 40
anos eram líderes do pensamento em várias áreas para
se perceber como desapareceram.
O problema é que os autores não despareceram por
causa das suas ideias, mas antes porque os indexes
automáticos/matemáticos assim o ordenam. As buscas na
ciência sendo realizadas ao nível do inglês criam
redundâncias de acessos na informação em inglês,
passando o motor de busca a preterir o resto da
informação em outras línguas.
Se a língua franca é já por si um catalizador da
homogeneidade, os sistemas de pesquisa incrementam
ainda mais essa homogeneidade.
7. O que já foi feito
Indice de revistas cientificas ibero-americanas. Iniciativa mexicana da Universidad
Nacional Autónoma de México.
Editora de revistas cientificas abertas, em português, espanhol, e inglês. É uma
iniciativa brasileira da FAPESP e CNPq. Mais de 900 revistas, grátis, de acesso
universal aos textos completos.
A SciELO viu ontem (28.10.2013) o seu Index ser reconhecido oficialmente pela
Thomson Reuters. Passando assim a integrar o index ISI.
Tudo público e com conteúdos abertos.
8. Enfrentar os problemas dos conteúdos abertos
Ferramentas de
Marketing e de
Promoção com vista
ao incremento da
visibilidade.
Difícil de fazer com o
financiamento tipo
(público) da produção
em conteúdo aberto.
Como saber que
conhecimento foi
produzido, que a
informação existe?
Diagrama original*
“A Comunidade científica Portuguesa – alguns dos recursos utilizados para a obtenção da visibilidade científica”, Cláudia Bomfá e Lídia
Silva, Universidade de Aveiro – Portugal, 8ª LUSOCOM
9. O que ainda pode ser feito, em três vectores:
1 - Métricas
. A primeira prioridade deve ir para a luta contra o uso do „Impact Factor‟ na
avaliação da ciência e dos investigadores. Será impossível preservar
qualquer outra língua na ciência, que não o inglês caso as atuais políticas
se mantenham. É preciso criar novas métricas, dirigidas às pessoas e
capazes de lidar com o multilinguismo.
2 - Plataformas
. Melhorar todo o design de comunicação e design de interação das atuais
plataformas - LatinIndex e Scielo. Criando plataformas mais apelativas e
funcionais.
. Criar uma política de verdadeiro incentivo ao uso do português, nas
plataformas digitais.
3 - Factores culturais e institucionais
. Incentivar, a pesquisa por artigos em português, explicando o valor da
preservação da ciência na nossa língua.
. Incentivar, a referenciação do que se faz dentro da língua, retirando a
carga negativa da referenciação do português.
. Incentivar, a referenciação dos colegas do mesmo país e da mesma
língua, retirando a carga negativa de que apenas se referenciam os mais
próximos.
10. O que ainda pode ser feito,
Mas...
Tudo isto não quer dizer que possamos, nem devamos, rejeitar o Inglês por
completo, porque é ele que permite a criação de laços mais alargados. É
ele que permite que a nossa própria cultura de investigação cresça, através
da troca de ideias com outras línguas.
11. 2ª Conferência sobre a Língua Portuguesa
Nelson Zagalo, Universidade do Minho, nzagalo@ics.uminho.pt
Blog: http://virtual-illusion.blogspot.com
Home: http://nelsonzagalo.googlepages.com
Universidade de Lisboa, 29 Outubro 2013