estio = ‘verão’
indelével = ‘que não se pode delir,
apagar’
Kronos = ‘deus do tempo’
Embora ambos os textos reconheçam
a fugacidade da vida, o poema de Sophia,
ao contrário do de Ricardo Reis, parece
sugerir que não se deve deixar de passar
pelas experiências que se nos apresentem
(«não existe piedade para aquele que
hesita»), alertando-se-nos para o facto de
o «não vivido» deixar «indelével rasto».
Quase se aprova uma certa urgência da
fruição («mais tarde será tarde»), o que
contraria a atitude defendida nos poemas
de Reis.
(1) indiferença
(2) Luisão
(3) compromisso
(4) vitória do PSG
(5)
(6) vida
(7) paralelismos
(8) renovação
(9) fluir
(10) interrogação
(11) acontecerá ao plantel lampião
(12) egoisticamente
(13) classicizante
(14) imperturbável
(15) o que espero suceda aos benfiquistas
(16) confidente
(17) apóstrofe;
(18) epicurista
(19) passagem do Benfica à fase
seguinte
(20) o Olympiakos não ganhar
Aparentemente, o protagonista de
«À média e à belga» (série Lopes da
Silva) faz a apologia da «aurea
mediocritas» (‘dourada mediania’) —
conceito horaciano que vimos coadunarse com a filosofia epicurista-estoicista
de Ricardo Reis.
Na verdade, porém, o sketch apenas
pretende brincar com uma característica
das expressões idiomáticas (expressões
que adquiriram um significado comum, não
literal, que já não resulta da soma dos
lexemas originais). Estas expressões
figuradas comportam-se já como um
lexema (palavra) único, independente. Por
isso, se pretendermos encontrar equivalentes com base na troca de algum dos
elementos que a constituíram originalmente, o resultado será absurdo / desastroso /
risível.
Neste caso, uma das personagens
pretende graduar as expressões, julgando
chegar assim a aceções atenuadas da
expressão inicial. Em vez de «à grande e à
francesa», que significa ‘abundantemente;
com pompa’, executaria as ações «à
média e à belga», expressão que não está
dicionarizada (e, claro, não existe).
Como a expressão «do bom e do melhor»
significa ‘da mais alta qualidade; de
categoria’, a personagem cria um «do mais
ou menos e do razoável», que
corresponderia a ‘assim-assim, de
qualidade aceitável’. Finalmente, em vez
de «és boa!» (que corresponde à aceção
n.º 14 no verbete de «bom»), exclama «és
mais ou menos!».
Outro idiomatismo que surge no
episódio é «tirar a barriga de misérias»,
que significa ‘comer muito, depois de ter
passado fome’ [‘auferir grandes
vantagens, após um período de
dificuldades’]. Não existe, entretanto, a
expressão «ter a barriga remediada»,
que, supostamente, teria o sentido de ‘ter
comido razoavelmente’.
Dada a quantidade de aceções que
vemos em cada verbete em cima,
percebemos que estas três palavras são
claramente polissémicas.
Transforma a ode de Reis «Prefiro
rosas, meu amor, à pátria» (a) num
trecho de extenso poema sensacionista
de Campos; (b) num poema de Caeiro.
Haverá aproveitamentos temáticos
do texto de Reis — enfim, perceber-se-á
a inspiração inicial apenas, já que nem a
ideologia poderá ser a mesma —, mas o
essencial será que chegues a bons
«pastiches» (imitações) de Campos e de
Caeiro.
Transforma a ode de Reis «Prefiro
rosas, meu amor, à pátria» (a) num
trecho de extenso poema sensacionista
de Campos; (b) num poema de Caeiro.
Haverá aproveitamentos temáticos
do texto de Reis — enfim, perceber-se-á
a inspiração inicial apenas, já que nem a
ideologia poderá ser a mesma —, mas o
essencial será que chegues a um bom
«pastiche» (imitação) de Campos e de
Caeiro.
TPC — Lê o texto «O Dr. Ricardo
Reis, estoico epicurista» (p. 110-111).

Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 63-64

  • 2.
    estio = ‘verão’ indelével= ‘que não se pode delir, apagar’ Kronos = ‘deus do tempo’
  • 3.
    Embora ambos ostextos reconheçam a fugacidade da vida, o poema de Sophia, ao contrário do de Ricardo Reis, parece sugerir que não se deve deixar de passar pelas experiências que se nos apresentem («não existe piedade para aquele que hesita»), alertando-se-nos para o facto de o «não vivido» deixar «indelével rasto». Quase se aprova uma certa urgência da fruição («mais tarde será tarde»), o que contraria a atitude defendida nos poemas de Reis.
  • 5.
    (1) indiferença (2) Luisão (3)compromisso (4) vitória do PSG (5)
  • 6.
    (6) vida (7) paralelismos (8)renovação (9) fluir (10) interrogação
  • 7.
    (11) acontecerá aoplantel lampião (12) egoisticamente (13) classicizante (14) imperturbável (15) o que espero suceda aos benfiquistas
  • 8.
    (16) confidente (17) apóstrofe; (18)epicurista (19) passagem do Benfica à fase seguinte (20) o Olympiakos não ganhar
  • 10.
    Aparentemente, o protagonistade «À média e à belga» (série Lopes da Silva) faz a apologia da «aurea mediocritas» (‘dourada mediania’) — conceito horaciano que vimos coadunarse com a filosofia epicurista-estoicista de Ricardo Reis.
  • 11.
    Na verdade, porém,o sketch apenas pretende brincar com uma característica das expressões idiomáticas (expressões que adquiriram um significado comum, não literal, que já não resulta da soma dos lexemas originais). Estas expressões figuradas comportam-se já como um lexema (palavra) único, independente. Por isso, se pretendermos encontrar equivalentes com base na troca de algum dos elementos que a constituíram originalmente, o resultado será absurdo / desastroso / risível.
  • 12.
    Neste caso, umadas personagens pretende graduar as expressões, julgando chegar assim a aceções atenuadas da expressão inicial. Em vez de «à grande e à francesa», que significa ‘abundantemente; com pompa’, executaria as ações «à média e à belga», expressão que não está dicionarizada (e, claro, não existe).
  • 13.
    Como a expressão«do bom e do melhor» significa ‘da mais alta qualidade; de categoria’, a personagem cria um «do mais ou menos e do razoável», que corresponderia a ‘assim-assim, de qualidade aceitável’. Finalmente, em vez de «és boa!» (que corresponde à aceção n.º 14 no verbete de «bom»), exclama «és mais ou menos!».
  • 14.
    Outro idiomatismo quesurge no episódio é «tirar a barriga de misérias», que significa ‘comer muito, depois de ter passado fome’ [‘auferir grandes vantagens, após um período de dificuldades’]. Não existe, entretanto, a expressão «ter a barriga remediada», que, supostamente, teria o sentido de ‘ter comido razoavelmente’.
  • 15.
    Dada a quantidadede aceções que vemos em cada verbete em cima, percebemos que estas três palavras são claramente polissémicas.
  • 17.
    Transforma a odede Reis «Prefiro rosas, meu amor, à pátria» (a) num trecho de extenso poema sensacionista de Campos; (b) num poema de Caeiro. Haverá aproveitamentos temáticos do texto de Reis — enfim, perceber-se-á a inspiração inicial apenas, já que nem a ideologia poderá ser a mesma —, mas o essencial será que chegues a bons «pastiches» (imitações) de Campos e de Caeiro.
  • 18.
    Transforma a odede Reis «Prefiro rosas, meu amor, à pátria» (a) num trecho de extenso poema sensacionista de Campos; (b) num poema de Caeiro. Haverá aproveitamentos temáticos do texto de Reis — enfim, perceber-se-á a inspiração inicial apenas, já que nem a ideologia poderá ser a mesma —, mas o essencial será que chegues a um bom «pastiche» (imitação) de Campos e de Caeiro.
  • 19.
    TPC — Lêo texto «O Dr. Ricardo Reis, estoico epicurista» (p. 110-111).