Este documento discute Cesário Verde e sua representação da mulher em sua poesia. Apresenta exemplos de como Cesário divide a mulher em diferentes tipos e discute como "Engomadeira" e "Vendedeira" não são representadas como "mulheres anjo". Também fornece instruções sobre trabalhos escolares, incluindo a proibição de usar trechos da internet e a expectativa de complementar trabalhos iniciados em aula.
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptx
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 119-120
1.
2. Cesário, em todas as suas obras
Cesário, em boa parte dos seus poemas
«Deslumbramentos», «A Débil»
Inês Dias, «A mulher como lugar do Outro
em Cesário Verde»
«Débil»
«A Débil»
3. Cesário divide a mulher em…
Ao estudarmos a mulher nos poemas de
Cesário, podemos dividi-la em…
Engomadeira e Vendedeira não serão
exatamente «mulheres anjo»
4. • Não usar trechos tirados da net em
nenhum dos nossos trabalhos
• Nestes trabalhos começados em aula,
espera-se que em casa haja algum
completamento, melhoria, do que já fora
feito
5.
6. peristilo = átrio; galeria formada por
colunas
coupé = certo tipo de carruagem (de
aluguer, fechada, de dois lugares)
poseur = presumido, pretensioso, pedante
carnação = cor da carne humana
ebúrneo = semelhante a marfim
marroquim = pele de cabra, curtida
plastrão = colete almofadado, peitilho
griffon = raça de cão
7.
8.
9. Discurso indireto livre
Narrador relata as falas das personagens quase as
reproduzindo literalmente mas sem fronteira com
a sua própria voz.
Omite-se o verbo introdutor (e, em geral, o «que»)
Conservam-se marcas de oralidade (interjeições,
pontuação expressiva) e idiossincrasias da
linguagem da personagem.
Tempos verbais mudam (como aconteceria num
discurso indireto comum).
10.
11. Estas palavras pareceram deleitar Dâmaso
como um favor celeste: ergueu-se
imediatamente, aproximou-se do Maia,
banhado num sorriso. Viera havia [há] uns
quinze dias, no Orenoque. Viera de Paris...
Que ele, em podendo, era lá que o
pilhavam! Aquela gente conhecera-a em
Bordéus. Isto é, verdadeiramente,
conhecera-a a bordo. Mas estavam todos
no Hotel de Nantes. Gente muito chique:
criado de quarto, governanta inglesa para
a filhita, femme de chambre, mais de vinte
12. malas... Chique a valer! Parecia incrível,
uns brasileiros... Que ela na voz não
tinha sutaque nenhum, falava como
[portuguesa]. Ele sim, ele muito
sutaque... Mas elegante também, Sua
Excelência não lhe parecera?
14. E, em
«Dá-me cá esses ossos honrados,
honrado inglês!» (p. 255, l. 62),
Tomás de Alencar caracteriza Craft como
«honrado», ao modificar o nome comum
«ossos» (ainda antes de repetir o
qualificativo, aplicado então diretamente
à personagem, no vocativo «honrado
inglês!»).
16. • braço concupiscente
• braços pasmados
• sala séria de tons castos
• leito de ferro virginal
• chá respeitoso
• o peixe austero
17. • as tias, fazendo as suas meias
sonolentas
• raspar espavorido dos fósforos
• as lojas loquazes dos barbeiros
• saias ligeiras e ilegítimas
• lenta humidade das paredes fatais do
Ramalhete
21. «Contrariedades» (pp. 307-308)
α (alfa) vs. ζ (dzeta, zeta), vv.
β (beta) vs. ε (épsilon), vv.
«Deslumbramentos» (p. 311)
γ (gama) vs. θ (theta, teta), vv.
δ (delta) vs. η (eta), vv.
22. TPC — Sem lhes responderes, relanceia as
perguntas 7, 7.1, 7.2 (no fundo, toda a p. 257). O
texto a que se alude (visão de Maria Monforte
por Pedro), está no capítulo I, na p. 22 das
edições mais correntes. Escreve um comentário
acerca dos paralelismos, ligações, cruzamentos,
etc., entre estes dois momentos e, sobretudo,
entre as duas intrigas amorosas em geral — a de
Pedro/Maria Monforte e a de Carlos/Maria
Eduarda. Usa caneta. Não ultrapasses as
duzentas palavras. (Se ainda não conheces toda
a obra, prefiro que a leias primeiro, mesmo em
prejuízo deste tepecê.)
23. [Para Liga dos Campeões (semi-
finais):] Prepara leitura em voz alta de «O
sentimento dum ocidental. I — Ave
Marias» (pp. 298-299), de Cesário Verde.
Em Gaveta de Nuvens há link para duas
declamações desta primeira parte do
célebre longo poema de Cesário Verde,
que podem ser úteis para esclarecer a
pronúncia de alguma palavra.