O documento analisa a passagem bíblica de Zacarias 12:10, que missionários cristãos citam como preditiva da crucificação de Jesus. O autor judaico argumenta que as interpretações cristãs são incompatíveis com o texto hebraico original e seu contexto, que se referem a eventos históricos ou messiânicos futuros, e não à morte de Jesus. Modificações feitas pelos Evangelhos ao texto são apontadas como tentativas de adequá-lo à doutrina cristã.
2. Introdução
Missionários cristãos afirmam que a crucificação de Jesus é
profetizada na Bíblia Hebraica. Uma das passagens que eles usam
como "texto-prova" em apoio da sua alegação é Zacarias 12:10.
Embora a passagem seja problemática, mesmo para esta finalidade na
variedade das suas versões mal traduzidas que aparecem na maioria
das Bíblias cristãs, uma ligeira modificação na maneira pela qual ela é
aplicada em um dos Evangelhos foi concebida para "corrigir" esta
dificuldade.
Uma análise rigorosa do texto hebraico e do contexto de Zacarias
12:10 demonstra que a referência a este versículo no Novo
Testamento, e sua posterior tradução no "Antigo Testamento“cristão,
são incompatíveis com o que a Bíblia Hebraica ensina. Além disso,
uma análise mais atenta do capítulo 12 em contexto confirma que essa
relevância cristológica imputada é impossível.
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 2 de 10
3. Zacarias 12:10
Zacarias 12:10 - ʤʸ ʦʩʫʡʩ,ʩ
ʿʰʺʪ
[Te
NACH –Bíblia Hebraica]
ˇʑˢ ʍʔʴ ʕʍʥʩʫʺ ʒˎʚ ʔʲʩ ʬʣʑʥʕːʩʔʲ ʍʥʬˇʡʒˣʩˇʑʔʕ˒ʸ ʍʭʬ ʩʔʧ˒ʸʒʧʯʑʰ˒ʰʏʧʔʺ ʍʥʭʩ˒ʨʑˎ ʑʤʍʥʩʔʒʠʩʬʺ ʒʠˇ˒ʸ ʕʷ ʕːʚʸ ʓʏʠ˒ʣʍʴ ʕʱ ʍʥ
ʥʕʕʲʩʬ˝ʣʒʍʱ ʑʍ˗ʮʣʑʧʕ˕ʔʤʚ ʔʲʩ ʬʸ ʒʕʤʍʥʮʥʕʕʲʩʬʸ ʒʕʤʍ˗ʮʸ ˣ ʍˎ ʔʤʚ ʔʲʫ ʬʟ
Tradução judaica (refletindo as
várias traduções judaicas)
Derramarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém
um espírito de graça e de súplicas. Eles olharão para Mim por causa
daquele[s] que eles [inimigos] golpearam, eles chorarão sobre ele como
alguém que chora sobre seu único [filho], e serão amargurados sobre
ele[s] como a amargura sobre um primogênito [falecido]
Almeida Corrigida e Revisada
Fiel
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o
Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram
(i); e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem pranteia pelo filho unigênito; e
chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo
primogênito
Bíblia João Ferreira de Almeida,
Revista e Atualizada (JFA-RA)
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o
espírito de graça e de súplicas; e olharão para aquele a quem
traspassaram, e o prantearão como quem pranteia por seu filho único; e
chorarão amargamente por ele, como se chora pelo primogênito.
(i) (i) Passagens Cruzadas no Novo Testamento para a palavra "trespassaram" em Zacarias 12:10:
(ii) João 19:37 - E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
Apocalipse 1:7 - Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos
da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 3 de 10
4. Sumário das Perspectivas Cristãs e Judaicas
Cristianismo (†) Judaísmo ()
A passagem prediz a crucificação de
Jesus e a dor intensa que seguiu esse
evento. Esta interpretação se origina de
duas referências a Zacarias 12:10 no
Novo Testamento -
Foram propostas duas interpretações da
passagem: Um evento histórico dos
tempos bíblicos, e uma profecia de um
evento futuro, que terá lugar pouco
antes do início da era messiânica -
• O autor do Evangelho de João, em
João 19:37, oferece uma tradução de
uma versão alterada da porção do
verso, que poderia, então, ser
interpretada como referindo-se a
crucificação de Jesus
• Evento histórico - O luto por um líder
amado morto no campo de batalha,
ou judeus* que foram mortos com as
armas dos soldados das nações
atacantes, defendendo seu país, sua
cidade, e talvez, também a sua fé
• O autor do livro do Apocalipse, em
Apocalipse 1:7, alude a metade e
e as últimas partes do verso, aqui,
também, com palavras alteradas,
que, apontam para a crucificação de
Jesus e a tristeza que se seguiu
• Profecia Messiânica - O luto por um
grande herói (Mashi'ah ben
Yosef), que será morto na batalha
final sobre Jerusalém, ou os judeus*
defensores de Jerusalém, que cairão
nessa batalha (Zacarias 12-14)
* O singular dos pronomes da 2ª
/3ª
-pessoa são também usados para um grupo de pessoas, ex., Êxodo 1:4
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 4 de 10
5. Análise de Zacarias 12:10 (VT)
A tradução cristã de Zacarias 12:10, que tipifica as muitas traduções cristãs
existentes, é dividida em dois segmentos - Zacarias 12:10 A e Zacarias 12:10 B
para facilitar a análise.
Zacarias 12:10A (VT)
Todas as tradução de Zacarias 12:10A compartilham os seguintes atributos:
•Variações entre praticamente todas as traduções, tanto judaicas quanto cristãs, são
insignificantes, todas elas concordam com contexto e conteúdo
• Em todas as traduções, tanto judaicas quanto cristãs, fica evidente que é o D’us da Bíblia
Hebraica, o Criador, está falando aqui, ou seja, "...Eu [D’us] derramarei...”
Há um consenso geral sobre o contexto de Zacarias 12:10 (A).
A
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e
de súplicas
Zacarias 12:10 (VT)
A
Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e
de súplicas
B
e olharão para mim, a quem traspassaram; e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem pranteia
pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo
primogênito
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 5 de 10
6. Zacarias 12:10B(VT)
Para propósito da análise, os pronomes serão mostradosm em MAIÚSCULAS.
Quem são “ELES”, quem é “MIM”, e quem é “ELE”?
Alguns comentários entre colchetes que refletem a perspectiva cristã adicionadas ao
segmento esclarecem a sintaxe e expõe sérios problemas.
Sabendo que
• D’us está falando
• Jesus é parte da divindade trina (a Trindade) para maioria dos Cristãos
Segue-se que
• os pronomes “MIM” e “ELE” não podem se referir a mesma entidade
simultaneamente, ou seja, a Jesus, pois o profeta está falando a duas entidades
distintas
•Além disso,
• D’us fala na 1ª
pessoa usando o pronome “Eu” em Zacarias 12:10A
Segue-se que
• D’us não pode se referir a si mesmo como “MIM” e “ELE” em Zacarias 12:10B
B
e olharão para MIM, a quem [ELES] traspassaram; e pranteá-lo-ão sobre ele, como quem
pranteia pelo filho unigênito; e chorarão amargamente por ELE, como se chora
amargamente pelo primogênito
B
e ELES [os judeus {ou os romanos}] olharão para MIM [Jesus], a quem ELES [os romanos]
traspassaram; e ELES [os judeus] prantearão sobre ELE [Jesus], como quem pranteia pelo filho
unigênito; e chorarão amargamente por ELE [Jesus], como se chora amargamente pelo
primogênito.
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 6 de 10
7. Zacarias 12:10B (continuação)
“Houston, we have a problem!”
Entra o Novo Testamento... O autor do Evangelho de João compreende a
natureza problemática em relação à nova religião, que, em algum momento
futuro, o povo judeu olharia para Jesus, a quem os romanos tinham
traspassado, não era o que Zacarias tinha em mente. Então, ele decide
"consertar" este problema através de modificações no texto cerceando a
passagem que ele “cita“
Os tradutores da JFA-RA se apoiaram nessa "solução" e tentaram rever o
contexto das próprias palavras de Zacarias em sua tradução da passagem:
Problema resolvido? Não, dado que o esforço para resolver as questões surgiu
de uma tentativa deliberada de alterar a mensagem de Zacarias. Com isso,
• a questão dos pronomes conflitantes “mim" e "ele", apesar de parecer
resolvido, ainda permanece (mesmo na maioria, se não todas as outras
traduções cristãs não concordam com a versão JFA-RA )
• a questão de D’us falando de si mesmo com os pronomes “mim" e "ele" em
Zacarias 12:10 A e Zacarias 12:10B, respectivamente, ainda permanece.
Zacarias 12:10 - Mas sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o
espírito de graça e de súplicas; e olharão para AQUELE a quem traspassaram, e O prantearão
como quem pranteia por seu filho único; e chorarão amargamente por ELE, como se chora pelo
primogênito.
João 19:37 - E outra vez diz a Escritura: Verão AQUELE que traspassaram.
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 7 de 10
8. Zacarias 12:10B (continuação)
Esta parte do versículo está dividida em três segmentos:
Os pronomes hebraicos relevantes, com destaque nos segmentos acima, são:
Em outra ocasião, onde os dois diferentes pronomes hebraicos ocorrem no mesmo
versículo, os tradutores da JFA-RA trazem corretamente:
Pode haver qualquer dúvida de que tanto o autor do Evangelho de João e os tradutores
de JFA-RA tentaram alterar a mensagem de Zacarias, de acordo com sua vontade?
Segmento Pronone Pronúncia Significado (como usado na Bíblia Hebraica)
Zacarias 12:10B(i) ליַיאֵ eiLAI para MIM
Zacarias 12:10B(ii) ליוָויעָוי aLAV sobre ELE ou para ELE
Zacarias 12:10B(iii) ליוָויעָוי aLAV sobre ELE ou para ELE
Gênesis 44:21 - Então tu disseste a teus servos: “Trazei-mo [i.e., para MIM- ליַאֵ ], para que eu
ponha os olhos SOBRE ELE [ליוָעָ].
João Ferreira de Almeida, Revista e
Atualizada (JFA-RA)
Texto Hebraico (refletido em várias publicações judaicas)
Texto
Zacarias 12:10B ʩ,ʡ ʤʸ ʦʩʩʫ[ʡ]
i
E olharão para AQUELE a quem
traspassaram
e olharão para Mim por causa daqueles que foram
traspassados
˒ʨ ʑˎʑʤʍʥʩʔʒʠʩʬˇ˒ʸ ʕʷ ʕːʚʸ ʓʏʠʺ ʒʠ
ii
e O prantearão como quem
pranteia por seu filho único
e gemerão sobre ele/eles como se fosse pela morte
de seu filho único,
˒ʣʍʴʕʱʍʥʥʕʕʲʩʬ˝ʣʑʧʕ˕ʔʤʚ ʔʲ ʣʒ ʍʱ ʑʍ˗ʩ ʬ ʮ
iii
e chorarão amargamente por
ELE, como se chora pelo
primogênito.
e lamentarão por ele/eles como quem sofre por seu
primogênito
ʸʒ ʕʤʍʥʮʥʕʕʲʩʬʟʸ ˣ ʍˎ ʔʤʚ ʔʲ ʸ ʒ ʕʤʍ˗ʫ ʬ ʮ
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 8 de 10
9. Zacarias 12:10B (continuação)
A frase mais significativa e controversa do versículo aparece em Zacarias 12:10 B (i), ou seja, א תֵ
וּ.קורָוידּ.ָשור־ויֶׁד־ר אֲ . Tradutores cristãos geralmente traduzem-no de forma similar como quem ou aquele, nem
um dos quais concorda com o sentido contextualmente correto da frase em hebraico, e que se
reflete nas traduções judaicas. Os componentes da frase são:
Outra passagem com sintaxe similar serve como exemplo validando esta análise:
Tradutores cristãos traduziram corretamente a frase שורֶׁד־ר אֲ א תֵ neste caso:
Evidentemente, somente através da alteração deliberada e erro de tradução que os tradutores
cristãos foram capazes de infundir significado cristológico nesta passagem.
Pronone Pronúncia Significado
א תֵ ET uma preposição que serve como marcador de um objeto definido direto de um verbo
שורֶׁד־ר אֲ aSHER
significa: que/qual, quem , porque/devido, com relação, e vários outros significados, quando
combinado com diferentes proposições
וּ.קורָוידּ.ָוי daQAru
verbo conjugado na 3ª pessoa, plural, passado, significando: eles traspassaram, (com um objeto
afiado)
שורֶׁד־ר אֲ א תֵ ET aSHER
A frase contem nova especificitdade adicionada pela preposição א תֵ, dando um novo significado:
por causa (ou, a respeito) daquele[s] que/quem foram traspassados [seguidos por um verbo]
ou simplesmente por causa (verbo) daquele[s] que eles traspassaram].
1 Samuel 30:23 - E Davi disse: “Não fareis assim, meus irmãos, com relação àquilo que [שרֶׁ אֲ אתֵ ] o Senhor nos tem
dado, Ele nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha em nossas mãos.
1 Samuel 30:23 - Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o SENHOR, que nos
guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha, nas nossas mãos. [Vide também Almeida Corrigida Fiel-2007, e
Almeida Revista e Corrigida para traduções similares]
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 9 de 10
10. Zacarias 12 em Contexto (“Contra Jesus”!)
Neste capítulo, Zacarias descreve uma guerra de nações contra Jerusalém, na qual judeus
inicialmente lutam ao lado do inimigo por um tempo e, quando percebem que D’us está com o
povo de Jerusalém, eles se arrependem e se juntam à batalha contra o inimigo, o que acabará
por levar à libertação de Jerusalém e a restauração de seu status. A vitória, no entanto, será
seguida por pranto sobre aqueles que caíram em batalha.
A passagem de Zacarias 12:7-14 em particular, quando lida em seu contexto adequado, rechaça
claramente qualquer noção de que o profeta predisse a crucificação de Jesus:
• O profeta promete que Jerusalém e seus habitantes serão protegidos (versos 7-8)
- De acordo com os registros históricos, menos de 40 anos após a morte de Jesus, Jerusalém foi
incendiada e destruída pelos romanos, e seus habitantes foram expulsos e exilados
•O profeta prediz a destruição das nações que irão atacar Jerusalém (verso 9)
- De acordo com o registro histórico, nenhuma dessas nações foram destruídas nos dias de Jesus
•O profeta descreve a intensidade do luto em Jerusalém e em toda a terra, que seria como o luto
por um filho único ou primogênito falecido, e compara com o luto que se seguiu ao assassinato do
rei Josias no campo de batalha em Meguido (versos 10-14)
- Nem o Novo Testamento, nem o registro histórico relata Jesus como um filho único, que
morreu no campo de batalha
- Nem o Novo Testamento, nem os registros históricos relatam o cumprimento da parte da
profecia, onde todos os habitantes de Jerusalém choram por Jesus [Muito pelo contrário, o Novo
Testamento retrata os judeus, que compunham a maioria da população de Jerusalém na época ,
como sendo qualquer coisa, menos compassivos e tristes com a morte de Jesus]
21 de Julho de 2011 Uma Análise Detalhada Sobre uma Falsa Alegação Página 10 de 10