2. Introdução
Muitas traduções cristãs empregam a expressão Beijai o Filho na frase hebraica de
abertura ב רַרוב־ּ־ׁש־ּוקּ־ְּׁ־ּוק נַר (nashQU-VAR) do Salmo 2:12, tornando-se um dos argumentos
mais importantes utilizados como “textos-prova” na evangelização de judeus por
cristãos missionários (ou falsos judeus, “messiânicos”) que tentam encaixar este
salmo de Davi, na teologia cristã e seu paradigma messiânico.
Um exame de várias traduções antigas da Bíblia Hebraica indica que a origem
deste erro parece ser uma interpretação homilética, e não uma tradução da frase
de abertura pelo rabino Abraham Ibn Ezra, notável comentarista e exegeta judeu.
Uma análise rigorosa da estrutura lingüística e gramatical desta frase, o
entendimento da diferença entre uma tradução simples e uma interpretação
homilética, colocando o salmo em seu próprio contexto, irá demonstrar que Beijai
o Filho é uma tradução incorreta de ב רַרוב־ּ־ׁש־ּוקּ־ְּׁ־ּוק נַר, que remove a base sobre a qual o
chamado "texto de prova" foi formado.
Quando o Salmo é lido diretamente no seu texto original, ou em uma tradução
exata do mesmo, a verdadeira perspectiva se apresenta.
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 2 de 8
3. Salmo 2:7,12
Esboço do Salmo 2
Versos 1-3 Reis pretendem revoltar contra D’us, atacando um dos Seus ungidos
Versos 4-6 D’us zomba do complô, castiga e assusta os planejadores
Versos 7-9 O rei relata a promessa de D’us de seu triunfo sobre os malfeitores.
Versos 10-12 O ungido incita os malfeitores a adotarem os caminhos e escolhas de D'us.
Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico
Salmo 2 ʡ ʤʺʭʩʬʩ
7
Proclamarei o decreto: o Senhor
me disse: Tu és meu Filho, eu hoje
te gerei.(i)
.
Proclamarei o que me disse o
Eterno: “Tu és meu filho, hoje te
gerei”.
˝ʤʥʤʷʖʧ ʓʠʤʕʸʍʔʱʏʠʩ ʬ
ʔʒʠʸʔ ˌʩʬ ʮʑʰʍˎʩʑʰʏʠʤʕˢʔʠʩ
ʟ˃ ʑˢ ʍʣʑʍ ˣ˕ʔʤʩ ʬʩʭ
ʦ
12
Beijai o Filho, para que se não ire,
e pereçais no caminho, quando em
breve se acender a sua ira; bem-
aventurados todos aqueles que
nele confiam.
Buscai a pureza em vosso
comportamento para que Ele não
liberte Sua ira e vosso caminho
conduza ao abismo, por um breve
instante de sua cólera. Bem-
aventurados sejam aqueles que
buscam refúgio Nele!
ˉʸ ʔʡʚ˒ʷ ʍʔʰ˝ʜʳʔʰʎʠʓʚ ʓʩʯ
ʸʔʲʍʡʑʚ ʑ˗ ʓʸʓʣ˒ʣʍʡʠʖʺʍʥʩʩʪ
ˇ ˝ʒʸʍʔʠˣ ʔʠʨʔʲʍʑ˗ʩ ʮ
ʟˣʡʚ ʒʱˣʧʚ ʕ˗ʩ ʬ
ʡʩ
(i) Atos 13:33 - Deus tem cumprido o mesmo a nós seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no salmo
segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos disse ele a qualquer momento, Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E, novamente, eu
serei para ele um Pai e ele será para mim um Filho?
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 3 de 8
4. Sumário de Perspectivas Cristãs e Judaicas
Cristianismo (†) Judaísmo ()
Davi e seu reino são "tipos" que
prenunciam Jesus e seu reino, e as
profecias relacionadas com a
"primeira vinda" de Jesus se referem
a Davi como o seu ancestral:
A mensagem dada pelo rei Davi,
autor do salmo, é que, não importa o
quão poderosa é a força, nada pode
frustrar a vontade de D’us. Há dois
tipos de interpretação:
• "Beijai o Filho", a frase de abertura
em Salmos 2:12, estabelece uma
relação inequívoca com a
declaração de Salmo 2:6-8 sobre a
identidade desse “Filho", ou seja, o
(único) “Filho” gerado de Deus.
• A interpretação simples (pshat) é
que o salmo é sobre um dos ungidos
de D’us, um antigo rei de Israel
(provavelmente o próprio rei Davi),
contra os quais reis de outras nações
planejaram um complô.
• Os versículos do Salmo 2:1, 2, 7 e
8 são cruzados com passagens no
Novo Testamento, cada qual
identifica Jesus como o sujeito no
verso correspondente em Salmo 2
• A interpretação homilética (drash) é
que este salmo é sobre o prometido
rei/Messias, e que o reconhecimento
dele como ungido de D’us evitará
incorrer na ira divina.
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 4 de 8
5. Análise Gramatical & Contextual da Frase ברַרוב־ּ־ּש־ּוקּׁ־ְ־ּוק נַר
A tabela a seguir mostra os dois componentes da frase, algumas informações básicas
sobre cada um, e os vários contextos em que são usadas na Bíblia Hebraica. O
segundo componente, ב,רַ , tem o seu significado hebraico e aramaico apresentado,
uma vez que existem aqueles que afirmam que ela é uma palavra aramaica
justificando a forma como a frase completa é trazida em muitas Bíblias cristãs:
Termo Idioma
Classe
Gramatical
Contexto Raíz Aplicações na Bíblia Hebraica
וּ־ּש־ּוקּׁ־ְ־ּוק נַר Hebraico verbo
Prestai
homenagem …!
Buscai…!
ּש־ּוקׁ נ
Beijar [ex., Gênesis 27:27]
unir [ex., Salmo 85:11[10]
tocar/bater contra
[ex., Ezequiel 3:13]
Armar alguém
[ex., Salmo 78:9]
ברַר
Hebraico Subst. pureza ברּ־ַרברּ־ָ
grão/trigo [ex., Gênesis 41:35]
puro/pureza, limpo/limpeza
[ex., Jó 11:4]
Aramaico Subst. filho de … ברּ־ַר
‘filho’; somente na forma
possessiva como ‘filho de…’
[ex., Esdras 5:1]
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 5 de 8
6. Aplicações do substantivo Hebraico ברּ־ָברּ־ַר na Bíblia Hebraica
A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as
aplicações do substantivo ברּ־ַרברּ־ָ na Bíblia Hebraica:
Termo # Pronúncia Referência Tradução Correta Tradução cristã
ʸ ʔʡ 1 VAR Salmo 2:12 pureza o Filho
ʸ ʔˎ 3 BAR
Amós 5:11 grão trigo
Amós 8:6 grão trigo
Salmo 72:16 grão milho
ʸ ʕˎ 9 BAR
Gênesis 41:35 grão milho
Gênesis 41:49 grão milho
Gênesis 42:3 grão milho
Gênesis 42:25 grão milho
Gênesis 45:23 grão milho
Joel 2:24 grão trigo
Amós 8:5 grão trigo
Salmo 65:14[13] grão milho
Provérbios 11:26 grão milho
ʸ ʕˎ 1 BAR Provérbios 14:4 limpo [vazio] limpo
ʤʕʸ ʕˎ 3 baRAH
Salmo 19:9 puro puro
Cânticos 6:9 a escolhida a escolhida
Cânticos 6:10 limpo brilhante
ʸ ʕˎ ʔʤ 1 haBAR Jeremias 23:28 trigo trigo
ʸ ʕˎ ʔˎ 1 baBAR Jó 39:4 no grão com milho
ʸ ʔʡ˒ 2 uVAR
Salmo 24:4 e um [coração] puro e um [coração] puro
Jó 11:4 e [eu estava] limpo e [eu estou] limpo
ʒʸ ʕʡʍʩ ʬ 1 le
vaREI Salmo 73:1 ao puro [de coração]
para [aquele que tem] um
[coração] puro
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 6 de 8
7. Aplicações da raíz do substantivo רnבַּ na Bíblia Hebraica
A tabela a seguir mostra a tradução correta e a tradução cristã de todas as aplicações da
raíz do substantivo aramaico רnבַּ nas porções em aramaico da Bíblia Hebraica:
Termo # Pronuúncia Raíz Referência Tradução Correta Tradução Cristã
ʸ ʔʡ 1 VAR ʸ ʔˎ Esdras 5:1 [o] filho de [Ido] [o] filho de [Ido]
ʸ ʔˎ 3 BAR ʸ ʔˎ
Esdras 5:2 [o] filho de [shealtiel] [o] filho de [Sealtiel]
Esdras 5:2 [o] filho de [Yehozadaq] [o] filho de [Jozadaque]
Esdras 6:14 [o] filho de [ido] [o] filho de [ido]
ʸ ʔʡʍ˗ 2 ke
VAR ʸ ʔˎ
Daniel 6:1[5:31]
a idade de [sessenta e dois
anos]
sendo da idade de [62
anos]
Daniel 7:13 como um filho do [homem] como o filho do [homem]
ʸ ʔʡʍʬ 1 le
VAR ʸ ʔˎ Daniel 3:25
Literal: como um filho de
[D’us]. Em contexto: como
um anjo*
ao filho de [deus]
ˑ ʒʸ ʍˎ 1 bREH ʸ ʔˎ Daniel 5:22 Seu filho, i.e., filho dele Seu filho
* O fato de este ser um anjo é confirmado apenas três versos depois:
Daniel 3:28 - Nabucodonosor gritou e disse: Bendito seja o D’us de Shadrach, Meshach, e Abed-nego, que enviou o seu
ANJO e livrou os seus servos, que confiaram a ele, e [quem] se desviaram do mandado do rei e arriscaram suas vidas a
fim de não adorar ou prostrar-se a qualquer deus, exceto para o seu D’us
Mesmo as versões cristãs confirmam esta com uma tradução razoavelmente precisa:
Daniel 3:28 – então falou Nabucodonosor, e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o
seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, e entregaram os seus corpos, para
que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 7 de 8
8. Sumário
Conclusão: A tradução “Beijai o Filho” é incorreta. Portanto, a perspectiva Cristã é inválida.
Porque que a versão de muitas Bíblias Cristãs da frase de abertura do Salmo 2:12, רnבַוב־ּּש־ּוקְּׁ־ּוק נַ, como “Beijai
o Filho” está incorreta e é inconsistente com as antigas traduções da Bíblia Hebraica?
• Ela baseia-se numa interpretação homilética e não em uma tradução da frase em hebraico
○ O fato do Rabino Ibn Ezra sugerir a frase רnבַוב־ּּש־ּוקְּׁ־ּוק נַ como uma referência ao Messias, relacionando-o ao substantivo hebraico
flexionado נ,יִ ,יבְּ, 'meu filho', indica que esta interpretação é baseada em drash (uma interpretação homilética), e não pshat
(significado simples).
○ O Rabi Kimhi, que aceitou a interpretação de Rabi Ibn Ezra, tomou conhecimento de como a igreja apoderou-se deste drash
usando-o como se fosse pshat a fim de alegar que fosse uma profecia sobre o Messias cristão, e escreveu uma excelente
refutação sobre a alegação cristã
• É uma tradução gramaticalmente incorreta da frase em hebraico
○ A frase רnבַוב־ּּש־ּוקְּׁ־ּוק נַ não contém o artigo definido הב־ַ e, portanto, se רnבַ fosse o substantivo aramaico para ‘filho', então a frase
deveria ser traduzida como ‘Beijai um filho', e não ‘Beijai o filho'
○ Se רnבַ no Salmo 2:12 fosse uma palavra aramaica, então, como usada em porções da Bíblia Hebraica, é a forma possessiva
de ‘filho de …’ (onde o restante da expressõ deve vir na frase), e não o termo para ‘filho’
• Não existem palavras em aramaico no Livro dos Salmos
○ Judeus e cristãos em geral concordam que 19.478 das 19.479 palavras no Texto Massorético do Livro de Salmos são
palavras hebraicas. Faz algum sentido dizer que רnבַ seja a única palavra aramaica alí?
• Não existe nenhuma razão lógica para que o rei Davi, autor do salmo, usasse uma palavra aramaica no
Salmo 2:12, ou em outro lugar de suas obras
○ Ele viveu séculos antes do exílio babilônico, no qual os judeus começaram a usar formalmente o aramaico como língua
vernácula
○ Ele usou uma forma flexionada do substantivo hebraico ב ,ןֵּ, filho, no mesmo salmo
○ Ele nunca usou palavras em aramaico em qualquer um de seus outros salmos
• Os autores do Novo Testamento não encontraram qualquer significado cristológico nesta frase
○ Não há referências ou alusões a frase no Novo Testamento
○ Traduções antigas da Bíblia hebraica que pós-datam o Novo Testamento tem a tradução correta da frase
11 de Agosto de 2011 Existe um Filho no Salmo 2? Página 8 de 8