1. chegaram a tais extremos que já não podem olhar sem sentir apetências carnais. Tal como
Pedro apresenta estas atitudes, vê-se que há nelas um horrível e deliberado propósito. Essa
classe de gente padece uma desenfreada ambição por coisas que não têm direito algum de
possuir. Nas traduções faz falta toda a frase para expressar o que diz a palavra grega pleonexia.
Pleonexia significa o desejo de possuir mais daquelas coisas que a gente não tem sequer direito
de desejar, e menos de possuir. É um quadro horrível. No original a palavra traduzida habituado
é a mesma que se usa para descrever o atleta que está treinado para participar nas
competições. Esta gente em realidade treinou, capacitou e ensinou sua mente e seu coração
para concentrar-se com exclusividade nos desejos proibidos. Deliberadamente lutaram contra a
consciência até destruí-la; deliberadamente lutaram contra Deus até expulsá-lo de suas vidas;
deliberadamente pelejaram contra seus melhores e mais nobres desejos até eliminá-los;
deliberadamente se prepararam para dedicar-se às coisas proibidas. Suas vidas foram uma
horrorosa batalha para destruir a virtude e para capacitar-se nas técnicas do pecado. Resta
nesta passagem ainda outra acusação. Já seria muito lamentável que essa gente se enganasse
somente a si mesma, mas o pior é que também enganam a outros. Apanham almas que não
estão firmemente estabelecidas na fé. A palavra traduzida seduzem é deleazein, que significa
caçar com uma isca. O homem torna-se realmente mau quando se dedica a fazer com que
outros sejam tão maus quanto ele. Toda pessoa terá que assumir a responsabilidade de seus
próprios pecados, mas agregar a isto ainda a responsabilidade pelo pecado de outros é a carga
intolerável.” (William Barclay, p. 61- 62).