O intérprete de LIBRAS, ele atua
na interpretação de um dialogo,
palestra, missa, em fim, ele atua
  interpretando de uma língua
 fonte para uma língua alvo, ou
   seja, o ato de interpretar na
   LIBRAS sempre envolve as
 modalidades orais auditivas e
        visuais espaciais.
O ato de traduzir na LIBRAS sempre
envolve uma língua escrita, como por
                exemplo:
  •De uma língua de sinais para uma
             língua escrita;
  •Da língua escrita de sinais para a
     língua escrita (portuguesa);
 •Da língua portuguesa escrita para a
           língua de sinais;
  •Da língua escrita de sinais para a
      língua portuguesa (falada).
Para CBO – Classificação Brasileira de Ocupações
 interprete/ tradutor de LIBRAS são aqueles que:

             Traduzem, na forma escrita,
textos de qualquer natureza, de um idioma
   para outro, considerando as variáveis
     culturais , bem como os aspectos
  terminológicos e estilísticos, tendo em
     vista um público-alvo específico.
 Interpretam oralmente e/ou na língua de
       sinais, de forma simultânea ou
  consecutiva, de um idioma para outro,
   discursos, debates, textos, formas de
  comunicação eletrônica, respeitando o
 respectivo contexto e as características
      culturais das partes. Tratam das
 características e do desenvolvimento de
    uma cultura, representados por sua
  linguagem; fazem a crítica dos textos.
Segundo a pesquisa do IBGE realizada
       em 2000, revelou que no
 Brasil tem a cerca, 169.799.170 onde
  14,5% da população brasileira era
 portadora de, pelo menos, uma das
    deficiências investigadas pela
   pesquisa, e a cerca de 1% dessa
            população são
 Surdos, ou seja, o número de surdos
no Brasil era de 166.400, sendo 80 mil
     mulheres e 86.400 homens.
Leis que também asseguram a atuação do
     interprete da língua de sinais nas
                instituições :
 Lei 10.098/00 – lei da acessibilidade;

 Lei 10.172/01 – lei do Plano Nacional de
Educação;

 Resolução MEC/CNE: 02/2001 – Diretrizes
Nacionais para a Educação Especial na Educação
Básica;

 Portaria 3284/2003 que substituiu a Portaria
1679/99 (acessibilidade à Educação Superior).
CÓDIGO DE ÉTICA

O Código de Ética tem por objetivo orientar
o profissional interprete de LIBRAS em sua
atuação, descrevendo o tipo de relação em
que o mesmo poderá estabelecer com as
partes envolvidas nessa interpretação, a
qual é de responsabilidade do interprete a
veracidade e fidelidade das informações,
pois a ética é a essência do ato de
interpretar, e é um princípio essencial ao
profissional Interprete da língua de sinais.
PROCESSO ANAFÒRICO:
discursos conversacionais;
   quando existe uma troca
   de mensagem entre dois ou
   mais usuários de libras;

   possibilita incorporar
   diferentes personagens de
   uma narrativa, por meio de
   uma mudança corporal.
Sem o professor interprete é difícil o surdo
avançar nos estudos, pois o mesmo sente-
se desmotivado para participar de encontros




ficando excluído de uma interação na
sociedade.
A lei n°10.436 de 24 de Abril de 2002
reconhece a Língua de sinais como meio
legal de comunicação e expressão dos
surdos.




Já a profissão de tradutor e interprete da
Língua de Sinais Brasileira –L IBRAS foi
reconhecida no dia 01 DE SETEMBRO DE
2010, PELA LEI N° 12.319.
O surdo para ser incluído
socialmente precisa ser bilíngüe
A importância de ter um profissional tradutor/
  interprete no mercado de trabalho

 lEI Nº 12.319, DE 1º DE SETEMBRO DE 2010.
  Regulamenta a profissão de tradutor e
  intérprete da língua Brasileira de Sinais.
 Ser  um intérprete e estar
 exercendo um papel valoroso e de
 muita importância na vida dos
 surdos que necessitam ser
 compreendido e compreender o
 que se fala a sua volta pelas
 pessoas que não dominam a
 LIBRAS.
Onde é necessário a presença deste
profissional

 Em todas as organizações educacionais,
  políticas, sócias e assistencialistas.

 Se ocorre a falta deste profissional na
  escola é mais grave, pois o mesmo se sente
  desestimulado a se desenvolver no ensino
  aprendizagem e não consegue avanças para
  as series seguintes.
ITENS QUE PODEM SER MELHORADOS PARA
QUE HAJA A PRESENÇA DESTE PROFISSINAL
 criação de programas que incentivem a formação de
  novos intérpretes.
 leis que assegurem que a sociedade assuma a
  responsabilidade de ter este profissional no mercado de
  trabalho, auxiliando a comunicação e a participação do
  surdo em sociedade.
Se ocorre a falta deste
profissional na escola é mais
grave, pois o mesmo se sente
     desestimulado a se
    desenvolver no ensino
     aprendizagem e não
  consegue avançar para as
       series seguintes.
•FORMAÇÃO
•deve ser realizada em curso de Pedagogia ou curso normal
superior, em que Libras e Língua Portuguesa escrita tenham
constituído línguas de instrução, viabilizando a formação
bilíngue.


A formação de instrutor de Libras, em nível médio, deve ser
realizada por meio de:

cursos de educação profissional;
 cursos de formação continuada promovidos por instituições de
ensino superior;
cursos de formação continuada promovidos por instituições
credenciadas por secretarias de educação.

A formação do instrutor de Libras pode ser realizada também
por organizações da sociedade civil representativa da
comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado
por pelo menos uma das instituições.
COMO UM INTERPRETE DE LIBRAS SE ATUALIZA.

          O interprete de libras deve está em constante atualização.
                    Estas atualizações se da por meio de :
                                    Cursos;
                                   Orquishop;
                     A vivência com a comunidade surda
                                   Pesquisas
         Formação acadêmica contínua, em cursos de interpretação.




Uma das atualização que se destaca por ser mas eficaz que é, vivência com a
                             comunidade surda.
               Esta vivência transmite , transforma e informa.

     A variação regional se da por meio da vivência de um para o outro.

    A mudança histórica transmite pelo decorrer do tempo e pela vivência.
                   A vivência com a comunidade surda;
                                Pesquisas
        Formação acadêmica contínua , em curso de interpretação
LY
                                          HEL A
                                      MIC     ID
                                          REC
                   LA
                AMI A                 APA
              C     L
               LAIO

                                                             A
                                                       R EGIN E
                                                           RT
                                                       DUA
                                IA
                           GLÓR OS
        IDA                    NH
A PAREC                   CAMA
         A
 B ARBOS




     Para          Pedagogia 6ºA, Professora:      Disciplin
   obtenção             “Karina Sales”
      de                                              a

INTERPRETE DE LIBRAS

  • 3.
    O intérprete deLIBRAS, ele atua na interpretação de um dialogo, palestra, missa, em fim, ele atua interpretando de uma língua fonte para uma língua alvo, ou seja, o ato de interpretar na LIBRAS sempre envolve as modalidades orais auditivas e visuais espaciais.
  • 4.
    O ato detraduzir na LIBRAS sempre envolve uma língua escrita, como por exemplo: •De uma língua de sinais para uma língua escrita; •Da língua escrita de sinais para a língua escrita (portuguesa); •Da língua portuguesa escrita para a língua de sinais; •Da língua escrita de sinais para a língua portuguesa (falada).
  • 5.
    Para CBO –Classificação Brasileira de Ocupações interprete/ tradutor de LIBRAS são aqueles que: Traduzem, na forma escrita, textos de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais , bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem; fazem a crítica dos textos.
  • 6.
    Segundo a pesquisado IBGE realizada em 2000, revelou que no Brasil tem a cerca, 169.799.170 onde 14,5% da população brasileira era portadora de, pelo menos, uma das deficiências investigadas pela pesquisa, e a cerca de 1% dessa população são Surdos, ou seja, o número de surdos no Brasil era de 166.400, sendo 80 mil mulheres e 86.400 homens.
  • 7.
    Leis que tambémasseguram a atuação do interprete da língua de sinais nas instituições : Lei 10.098/00 – lei da acessibilidade; Lei 10.172/01 – lei do Plano Nacional de Educação; Resolução MEC/CNE: 02/2001 – Diretrizes Nacionais para a Educação Especial na Educação Básica; Portaria 3284/2003 que substituiu a Portaria 1679/99 (acessibilidade à Educação Superior).
  • 8.
    CÓDIGO DE ÉTICA OCódigo de Ética tem por objetivo orientar o profissional interprete de LIBRAS em sua atuação, descrevendo o tipo de relação em que o mesmo poderá estabelecer com as partes envolvidas nessa interpretação, a qual é de responsabilidade do interprete a veracidade e fidelidade das informações, pois a ética é a essência do ato de interpretar, e é um princípio essencial ao profissional Interprete da língua de sinais.
  • 9.
    PROCESSO ANAFÒRICO: discursos conversacionais; quando existe uma troca de mensagem entre dois ou mais usuários de libras; possibilita incorporar diferentes personagens de uma narrativa, por meio de uma mudança corporal.
  • 10.
    Sem o professorinterprete é difícil o surdo avançar nos estudos, pois o mesmo sente- se desmotivado para participar de encontros ficando excluído de uma interação na sociedade.
  • 14.
    A lei n°10.436de 24 de Abril de 2002 reconhece a Língua de sinais como meio legal de comunicação e expressão dos surdos. Já a profissão de tradutor e interprete da Língua de Sinais Brasileira –L IBRAS foi reconhecida no dia 01 DE SETEMBRO DE 2010, PELA LEI N° 12.319.
  • 15.
    O surdo paraser incluído socialmente precisa ser bilíngüe
  • 17.
    A importância deter um profissional tradutor/ interprete no mercado de trabalho  lEI Nº 12.319, DE 1º DE SETEMBRO DE 2010. Regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da língua Brasileira de Sinais.
  • 18.
     Ser um intérprete e estar exercendo um papel valoroso e de muita importância na vida dos surdos que necessitam ser compreendido e compreender o que se fala a sua volta pelas pessoas que não dominam a LIBRAS.
  • 19.
    Onde é necessárioa presença deste profissional  Em todas as organizações educacionais, políticas, sócias e assistencialistas.  Se ocorre a falta deste profissional na escola é mais grave, pois o mesmo se sente desestimulado a se desenvolver no ensino aprendizagem e não consegue avanças para as series seguintes.
  • 20.
    ITENS QUE PODEMSER MELHORADOS PARA QUE HAJA A PRESENÇA DESTE PROFISSINAL  criação de programas que incentivem a formação de novos intérpretes.  leis que assegurem que a sociedade assuma a responsabilidade de ter este profissional no mercado de trabalho, auxiliando a comunicação e a participação do surdo em sociedade.
  • 21.
    Se ocorre afalta deste profissional na escola é mais grave, pois o mesmo se sente desestimulado a se desenvolver no ensino aprendizagem e não consegue avançar para as series seguintes.
  • 22.
    •FORMAÇÃO •deve ser realizadaem curso de Pedagogia ou curso normal superior, em que Libras e Língua Portuguesa escrita tenham constituído línguas de instrução, viabilizando a formação bilíngue. A formação de instrutor de Libras, em nível médio, deve ser realizada por meio de: cursos de educação profissional;  cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior; cursos de formação continuada promovidos por instituições credenciadas por secretarias de educação. A formação do instrutor de Libras pode ser realizada também por organizações da sociedade civil representativa da comunidade surda, desde que o certificado seja convalidado por pelo menos uma das instituições.
  • 24.
    COMO UM INTERPRETEDE LIBRAS SE ATUALIZA. O interprete de libras deve está em constante atualização. Estas atualizações se da por meio de : Cursos; Orquishop; A vivência com a comunidade surda Pesquisas Formação acadêmica contínua, em cursos de interpretação. Uma das atualização que se destaca por ser mas eficaz que é, vivência com a comunidade surda. Esta vivência transmite , transforma e informa. A variação regional se da por meio da vivência de um para o outro. A mudança histórica transmite pelo decorrer do tempo e pela vivência. A vivência com a comunidade surda; Pesquisas Formação acadêmica contínua , em curso de interpretação
  • 25.
    LY HEL A MIC ID REC LA AMI A APA C L LAIO A R EGIN E RT DUA IA GLÓR OS IDA NH A PAREC CAMA A B ARBOS Para Pedagogia 6ºA, Professora: Disciplin obtenção “Karina Sales” de a