CURSO DE PÓS - GRADUAÇÃO EM LIBRAS
DISCIPLINAS/ EMENTAS:
1-Surdez e Sociedade
 A pessoa Surda - Identidade, Cultura e Comunidade Surda.
 A surdez e seu significado social, os grupos sociais e contextos históricos,
filosóficos e políticos.
02- Legislação e Políticas Públicas
 As Diretrizes Nacionais para a Educação Especial e estudo da Lei de Diretrizes e
Bases 9394/96; A Acessibilidade; O Estatuto da Criança e do Adolescente; A
Educação para Todos; A Política de Inclusão escolar e suas Implicações para a
Educação de Surdos. A sala de Atendimento Educacional Especializado.
03- Linguagem e surdez
 Aquisição da Língua de Sinais Brasileira (LIBRAS)
 Linguagem e pensamento
 Relações entre pensamento e linguagem; aprendizagem e desenvolvimento
emocional, social, cognitivo e linguístico de crianças e adultos surdos;
04- Estudos introdutórios da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS
 A História da língua de sinais.
 Diferenciar Tradução, interpretação e comunicação.
 Estabelecer as diferenças linguísticas entre as línguas orais e as línguas de
sinais.
05-Técnicas da Interpretação/Tradução de LIBRAS
 Técnicas específicas de Tradução e Interpretação e suas estruturas
contrativas entre LIBRAS e português escrito; LIBRAS em contextos
formais; Interpretação consecutiva e simultânea de diálogos não complexos;
Interpretação de monólogos: português/LIBRAS.
06- Língua Portuguesa
 Conteúdos gerais para comunicação oral, baseada em regras gramaticais da
língua portuguesa.
07 - Estrutura Linguística de LIBRAS:
 O léxico, Quantificação e intensidade, Classificadores, Incorporação de
argumento e Estrutura de sentenças em LIBRAS.
 A Gramática da LIBRAS – Parâmetros, Transcrição, Formação de palavras e
Categorias gramaticais;
 Produção textual na LIBRAS;
 Tipos de frases;
 Diálogos e Produção de textos em LIBRAS
08 - Interpretação/Tradução de LIBRAS X Língua Portuguesa
 Desenvolver técnicas específicas de Tradução e Interpretação e suas estruturas
contrastivas entre LIBRAS e português; Interpretação de LIBRAS/Português:
palestras, discursos, pronunciamentos, narrativas e produções de mídia;
Interpretação simultânea de diálogos: telefonemas, ocasiões sociais, entrevistas e
conversas não técnicas em comunicação contínua.
09 - O intérprete, sua prática e Ética Profissional.
 Comportamento, postura profissional e Relações humanas; Ética na interpretação e
no ambiente de trabalho. Analisar, interpretar e aplicar as normas do Código de Ética
do Tradutor/Intérprete de língua Brasileira de Sinais.
 O Intérprete de língua de sinais nos diferentes contextos.
 A práxis do intérprete no contexto educacional
 A práxis do intérprete no contexto das novas tecnologias
10– Orientação p/o Trabalho de Conclusão de Curso – TCC
 Desenvolver Técnicas de pesquisa qualitativa em Estudos da Língua de Sinais:
observação participante, entrevista, análise do discurso, pesquisas, grupos focais
trabalho de campo individual. Orientação para o trabalho final de conclusão do curso,
realizar e a presentar trabalho de conclusão de curso em Estudos da Língua de Sinais.
11- Estágio Curricular - Conhecer os aspectos discursivos e as variáveis próprias do
espaço escolar e seus impactos na interpretação e tradução em LIBRAS.
SUGESTÕES BIBLIOGRÁFICAS:
CARVALHO, Rosita Edler. Nova LDB e a Ed. Especial. São Paulo: Saraiva 2000.
FERREIRA, Maria Elisa Caputo e Marly Guimarães. Educação Inclusiva. Rio de
Janeiro DP&A, 2003.
GIUSEPPE, Rinaldi (org.). A Educação dos Surdos. Série Atualidades Pedagógicas, nº
4. Brasília: MEC/SEESP, 1997.
GENTIL, Pablo (Org.). Pedagogia da exclusão: crítica ao neoliberalismo em educação.
Petrópolis: Vozes, 1999.
MAZZOTTA, Marcos J. Educação Especial no Brasil – História e Política. São Paulo:
Cortez, 2000.
SOARES, Mª Aparecida Leite. Educação de Surdos no Brasil. São Paulo: Autores
Associados, 1999.
SKILIAR, Carlos (Org.). Educação e Exclusão: Abordagens Sócias Antropológicas em
Educação Especial. Porto Alegre: Mediação, 1999.
__________________. A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre:
Mediação, 1998.

Libras

  • 1.
    CURSO DE PÓS- GRADUAÇÃO EM LIBRAS DISCIPLINAS/ EMENTAS: 1-Surdez e Sociedade  A pessoa Surda - Identidade, Cultura e Comunidade Surda.  A surdez e seu significado social, os grupos sociais e contextos históricos, filosóficos e políticos. 02- Legislação e Políticas Públicas  As Diretrizes Nacionais para a Educação Especial e estudo da Lei de Diretrizes e Bases 9394/96; A Acessibilidade; O Estatuto da Criança e do Adolescente; A Educação para Todos; A Política de Inclusão escolar e suas Implicações para a Educação de Surdos. A sala de Atendimento Educacional Especializado. 03- Linguagem e surdez  Aquisição da Língua de Sinais Brasileira (LIBRAS)  Linguagem e pensamento  Relações entre pensamento e linguagem; aprendizagem e desenvolvimento emocional, social, cognitivo e linguístico de crianças e adultos surdos; 04- Estudos introdutórios da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS  A História da língua de sinais.  Diferenciar Tradução, interpretação e comunicação.  Estabelecer as diferenças linguísticas entre as línguas orais e as línguas de sinais. 05-Técnicas da Interpretação/Tradução de LIBRAS  Técnicas específicas de Tradução e Interpretação e suas estruturas contrativas entre LIBRAS e português escrito; LIBRAS em contextos formais; Interpretação consecutiva e simultânea de diálogos não complexos; Interpretação de monólogos: português/LIBRAS.
  • 2.
    06- Língua Portuguesa Conteúdos gerais para comunicação oral, baseada em regras gramaticais da língua portuguesa. 07 - Estrutura Linguística de LIBRAS:  O léxico, Quantificação e intensidade, Classificadores, Incorporação de argumento e Estrutura de sentenças em LIBRAS.  A Gramática da LIBRAS – Parâmetros, Transcrição, Formação de palavras e Categorias gramaticais;  Produção textual na LIBRAS;  Tipos de frases;  Diálogos e Produção de textos em LIBRAS 08 - Interpretação/Tradução de LIBRAS X Língua Portuguesa  Desenvolver técnicas específicas de Tradução e Interpretação e suas estruturas contrastivas entre LIBRAS e português; Interpretação de LIBRAS/Português: palestras, discursos, pronunciamentos, narrativas e produções de mídia; Interpretação simultânea de diálogos: telefonemas, ocasiões sociais, entrevistas e conversas não técnicas em comunicação contínua. 09 - O intérprete, sua prática e Ética Profissional.  Comportamento, postura profissional e Relações humanas; Ética na interpretação e no ambiente de trabalho. Analisar, interpretar e aplicar as normas do Código de Ética do Tradutor/Intérprete de língua Brasileira de Sinais.  O Intérprete de língua de sinais nos diferentes contextos.  A práxis do intérprete no contexto educacional  A práxis do intérprete no contexto das novas tecnologias 10– Orientação p/o Trabalho de Conclusão de Curso – TCC  Desenvolver Técnicas de pesquisa qualitativa em Estudos da Língua de Sinais: observação participante, entrevista, análise do discurso, pesquisas, grupos focais trabalho de campo individual. Orientação para o trabalho final de conclusão do curso, realizar e a presentar trabalho de conclusão de curso em Estudos da Língua de Sinais. 11- Estágio Curricular - Conhecer os aspectos discursivos e as variáveis próprias do espaço escolar e seus impactos na interpretação e tradução em LIBRAS.
  • 3.
    SUGESTÕES BIBLIOGRÁFICAS: CARVALHO, RositaEdler. Nova LDB e a Ed. Especial. São Paulo: Saraiva 2000. FERREIRA, Maria Elisa Caputo e Marly Guimarães. Educação Inclusiva. Rio de Janeiro DP&A, 2003. GIUSEPPE, Rinaldi (org.). A Educação dos Surdos. Série Atualidades Pedagógicas, nº 4. Brasília: MEC/SEESP, 1997. GENTIL, Pablo (Org.). Pedagogia da exclusão: crítica ao neoliberalismo em educação. Petrópolis: Vozes, 1999. MAZZOTTA, Marcos J. Educação Especial no Brasil – História e Política. São Paulo: Cortez, 2000. SOARES, Mª Aparecida Leite. Educação de Surdos no Brasil. São Paulo: Autores Associados, 1999. SKILIAR, Carlos (Org.). Educação e Exclusão: Abordagens Sócias Antropológicas em Educação Especial. Porto Alegre: Mediação, 1999. __________________. A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Mediação, 1998.