PPeessqquuiissaa ssoobbrree ppoolluuiiççããoo:: 
 http://pt.wikipedia.org 
 http://www.suapesquisa.com 
 wwwwww..eexxpplliiccaattoorriiuumm..ccoomm 
 wwwwww..ddeeccoo..pprrootteessttee..pptt//
Camões viveu os últimos anos da sua vida 
amargurado pela doença e pela miséria. 
Reza a tradição que, se não morreu de fome, 
foi devido à solicitude de um escravo, Jau, 
trazido da Índia, que ia de noite, sem o poeta 
saber, mendigar de porta em porta o pão do 
dia seguinte. 
O seu enterro foi feito a expensas de uma 
instituição de beneficência, a Companhia de 
Cortesãos. 
Um fidalgo seu amigo mandou inscrever-lhe 
na campa rasa o seguinte epitáfio: 
“Aqui jaz Luís de Camões príncipe dos poetas 
do seu tempo. Viveu pobre e miseravelmente e 
assim morreu.”
CCuurriioossiiddaaddee 
 O padre Luís António Verney, em meados do séc. XVIII, 
na carta VI do seu livro VERDADEIRO MÉTODO DE 
ESTUDAR, pôs em dúvida, pela primeira vez, o valor de 
Camões. Apontou erros n’OS LUSÍADAS e nas RIMAS. 
 Mais tarde, o padre José Agostinho de Macedo, autor de 
OS BURROS, escreveu uma CENSURA AOS LUSÍADAS 
e um poema épico, em dez cantos, intitulado O GAMA, 
para substituir o poema de Camões. 
 Mas nem todos desdenharam do valor do poeta e, em 
maior número foram os que se levantaram elogiando os 
seus dotes literários. 
 Muitos anos após a sua morte, os restos 
mortais do poeta foram transferidos para um 
túmulo colocado no Mosteiro dos Jerónimos, 
onde pode ser visitado.
LLUUSSÍÍAADDAASS 
QQuuaall oo ssiiggnniiffiiccaaddoo ddaa ppaallaavvrraa?? 
-- CCaammõõeess aaddooppttoouu eessttaa 
ppaallaavvrraa ppaarraa ttííttuulloo ddaa ssuuaa 
eeppooppeeiiaa ccoommoo ssiinnóónniimmoo 
ddee OOss PPoorrttuugguueesseess,, 
ddeesscceennddeenntteess ddee LLuussoo,, 
ppaassttoorr lleennddáárriioo ddaa 
LLuussiittâânniiaa ee ffiillhhoo oouu 
ccoommppaannhheeiirroo ddee BBaaccoo..
FFoonntteess ddee OOss LLuussííaaddaass 
 Nacionais 
 Literárias: A Castro 
Trovas à Morte de Inês de Castro 
Memorial das Proezas da Segunda Távola 
Redonda 
 Históricas: Crónicas (de Fernão Lopes; Zurara; Rui de Pina; 
Duarte Galvão; Frei João Álvares) 
 Em André de Resende encontrou o título do 
poema e 
em Pedro Nunes (tratado da Esfera) as 
informações de 
astronomia que enriquecem o poema.
 EEssttrraannggeeiirraass:: 
 EEppooppeeiiaass cclláássssiiccaass ((IIllííaaddaa;; OOddiisssseeiiaa;; EEnneeiiddaa));; 
 FFaassttooss;; MMeettaammoorrffoosseess;; GGeeóórrggiiccaass (( ssuuggeerreemm--llhhee aa ddeeddiiccaattóórriiaa 
qquuee nnããoo eexxiissttiiaa nnaass oouuttrraass));; 
 OOrrllaannddoo IInnnnaammoorraattoo,, ddee BBooiiaarrddoo;; 
 OOrrllaannddoo FFuurriioossoo;; ddee AArriioossttoo –– qquuee llhhee ffoorrnneeccee aa rriimmaa eemm 
ooiittaavvaass;; 
 DDiivviinnaa CCoommééddiiaa;; 
 BBííbblliiaa;; 
 HHiissttóórriiaa ddee mmuuiittooss ppoovvooss oorriieennttaaiiss;; 
 OObbrraass ddee nnaattuurreezzaa ffiilloossóóffiiccaa ee cciieennttííffiiccaa;; 
 OObbrraass ddee GGaarrcciiaa ddaa HHoorrttaa;; 
 OObbrraass ddee PPttoolloommeeuu;; 
 ……//……
LUSÍADAS -- CCAANNTTOO PPRRIIMMEEIIRROO 
11 
AAss aarrmmaass ee ooss bbaarrõõeess aassssiinnaallaaddooss 
QQuuee ddaa OOcciiddeennttaall pprraaiiaa LLuussiittaannaa,, 
PPoorr mmaarreess nnuunnccaa ddaanntteess nnaavveeggaaddooss 
PPaassssaarraamm aaiinnddaa aalléémm ddaa TTaapprroobbaannaa,, 
EEmm ppeerriiggooss ee gguueerrrraass eessffoorrççaaddooss 
MMaaiiss ddoo qquuee pprroommeettiiaa aa ffoorrççaa hhuummaannaa,, 
EE eennttrree ggeennttee rreemmoottaa eeddiiffiiccaarraamm 
NNoovvoo RReeiinnoo,, qquuee ttaannttoo ssuubblliimmaarraamm;;
Influência de Virgílio 
"Eneida“ 
Arma uirumque cano, Troae qui primus ab oris 
Italiam, fato profugus, Lauiniaque uenit 
Litora; multum ille terris iactatus et alto 
Vi Superum, saeuae memorem Iunonis ob iram; 
Multa quoque et bello passus, dum conderet 
urbem, 
Inferretque deos Latio: genus unde Latinum, 
Albanique patres, atque altae moenia Romae. 
 Tradução: 
Canto as armas e o varão, o primeiro que, das plagas troianas, 
perseguido pelo destino, aportou à Itália e às praias de Lavínio, 
tão acossado cm terra e mar pelo poder 
dos deuses das alturas, devido à ira desperta de Juno cruel, 
e sofreu também muito na guerra, até fundar a cidade 
e trazer os deuses para o Lácio. Daí vem a raça latina, 
os nossos pais Albanos e da alta Roma as muralhas. 
(I, 1-7)
Estrutura externa 
 1100 ccaannttooss (com número variável de estrofes) 
 1102 estrofes 
 Oitavas 
 Versos decassílabos heróicos 
 Esquema rimático abababcc (rimas cruzadas, nos 
seis primeiros versos, e emparelhada, nos dois últimos).
CCaannttoo NN..º eessttâânncciiaass AAssssuunnttooss 
II 110066 Proposição, Invocação, Dedicatória, 
Narração da viagem Moçambique- 
Melinde 
IIII 111133 Narração da viagem Moçambique- 
Melinde 
IIIIII 114433 Estadia em Melinde e narração da 
IIVV 110044 História de Portugal 
VV 110000 Narração da viagem Belém – 
Melinde 
VVII 9999 Narração da viagem Melinde - 
Calecut 
VVIIII 8877 Estadia na Índia 
VVIIIIII 9999 
IIXX 9955 Regresso e estadia na Ilha dos 
Amores 
XX 115566 Estadia na Ilha dos Amores, 
Regresso a Portugal e invectiva a
EEssttrruuttuurraa iinntteerrnnaa 
CCaammõõeess rreessppeeiittoouu ccoomm bbaassttaannttee ffiiddeelliiddaaddee aa eessttrruuttuurraa 
cclláássssiiccaa ddaa eeppooppeeiiaa.. NN’’ OOss LLuussííaaddaass ssããoo ccllaarraammeennttee 
iiddeennttiiffiiccáávveeiiss qquuaattrroo ppaarrtteess.. 
 PPrrooppoossiiççããoo —— OO ppooeettaa ccoommeeççaa ppoorr ddeeccllaarraarr aaqquuiilloo 
qquuee ssee pprrooppõõee ffaazzeerr,, iinnddiiccaannddoo ddee ffoorrmmaa ssuucciinnttaa oo aassssuunnttoo 
ddaa ssuuaa nnaarrrraattiivvaa;; pprrooppõõee--ssee,, aaffiinnaall,, ttoorrnnaarr ccoonnhheecciiddooss ooss 
nnaavveeggaaddoorreess qquuee ttoorrnnaarraamm ppoossssíívveell oo iimmppéérriioo ppoorrttuugguuêêss 
nnoo oorriieennttee,, ooss rreeiiss qquuee pprroommoovveerraamm aa eexxppaannssããoo ddaa fféé ee ddoo 
iimmppéérriioo,, bbeemm ccoommoo ttooddooss aaqquueelleess qquuee ssee ttoorrnnaamm ddiiggnnooss ddee 
aaddmmiirraaççããoo ppeellooss sseeuuss ffeeiittooss..
 IInnvvooccaaççããoo —— OO ppooeettaa ddiirriiggee--ssee ààss TTáággiiddeess ((nniinnffaass 
ddoo TTeejjoo)),, ppaarraa llhheess ppeeddiirr oo eessttiilloo ee eellooqquuêênncciiaa 
nneecceessssáárriiooss àà eexxeeccuuççããoo ddaa ssuuaa oobbrraa;; uumm aassssuunnttoo ttããoo 
ggrraannddiioossoo eexxiiggiiaa uumm eessttiilloo eelleevvaaddoo,, uummaa eellooqquuêênncciiaa 
ssuuppeerriioorr;; ddaaíí aa nneecceessssiiddaaddee ddee ssoolliicciittaarr oo aauuxxíílliioo ddaass 
eennttiiddaaddeess pprrootteeccttoorraass ddooss aarrttiissttaass.. 
 DDeeddiiccaattóórriiaa —— ÉÉ aa ppaarrttee eemm qquuee oo ppooeettaa ooffeerreeccee aa 
ssuuaa oobbrraa aaoo rreeii DD.. SSeebbaassttiiããoo.. AA ddeeddiiccaattóórriiaa nnããoo ffaazziiaa 
ppaarrttee ddaa eessttrruuttuurraa ddaass eeppooppeeiiaass pprriimmiittiivvaass;; ttrraattaa--ssee ddee 
uummaa iinnoovvaaççããoo ppoosstteerriioorr,, qquuee rreefflleeccttee oo eessttaattuuttoo ddoo 
aarrttiissttaa,, iinntteelleeccttuuaallmmeennttee ssuuppeerriioorr,, mmaass ssoocciiaall ee 
eeccoonnoommiiccaammeennttee ddeeppeennddeennttee ddee uumm mmeecceennaass,, uumm 
pprrootteeccttoorr.. 
 NNaarrrraaççããoo —— CCoonnssttiittuuii oo nnúúcclleeoo ffuunnddaammeennttaall ddaa 
eeppooppeeiiaa.. AAqquuii,, oo ppooeettaa pprrooccuurraa ccoonnccrreettiizzaarr aaqquuiilloo qquuee ssee 
pprrooppôôss
Estrutura da narração 
 A narração d’ Os Lusíadas tem uma 
estrutura muito complexa, o que decorre dos 
objectivos que o poeta se propôs. Desenvolve-se 
em quatro planos diferentes, mas 
estreitamente articulados entre si.
Plano da viagem 
 A acção central do poema é a 
vviiaaggeemm ddee VVaassccoo ddaa GGaammaa. 
 No entanto, tratava-se de um 
acontecimento relativamente 
recente e historicamente 
documentado. Para manter a 
verosimilhança, o poeta estava 
obrigado a fazer um relato 
relativamente objectivo e 
potencialmente monótono, o que 
constituía um perigo fatal para o 
seu projecto épico. Daí que 
Camões tenha sentido a 
necessidade de introduzir um 
segundo nível narrativo.
Plano mitológico 
 Camões imaginou um conflito 
entre os deuses pagãos: Baco opõe-se 
à chegada dos portugueses à 
Índia, pois receia que o seu prestígio 
seja colocado em segundo plano 
pela glória dos portugueses, 
enquanto Vénus, apoiada por Marte, 
os protege. 
 O recurso aos deuses pagãos é 
mais uma forma de o poeta 
engrandecer os feitos dos 
portugueses.
Plano da História de Portugal 
 OO oobbjjeeccttiivvoo ddee CCaammõõeess eerraa 
eennaalltteecceerr oo ppoovvoo ppoorrttuugguuêêss ee nnããoo 
aappeennaass uumm oouu aallgguunnss ddooss sseeuuss 
rreepprreesseennttaanntteess mmaaiiss iilluussttrreess.. NNããoo 
ppooddiiaa ppoorr iissssoo lliimmiittaarr aa mmaattéérriiaa 
ééppiiccaa àà vviiaaggeemm ddee VVaassccoo ddaa 
GGaammaa.. TTiinnhhaa qquuee iinnttrroodduuzziirr nnaa 
nnaarrrraattiivvaa ttooddaass aaqquueellaass ffiigguurraass ee 
aaccoonntteecciimmeennttooss qquuee,, nnoo sseeuu 
ccoonnjjuunnttoo,, aaffiirrmmaavvaamm oo vvaalloorr ddooss 
ppoorrttuugguueesseess aaoo lloonnggoo ddooss tteemmppooss.. 
EE ffêê--lloo,, rreeccoorrrreennddoo aa dduuaass 
nnaarrrraattiivvaass sseeccuunnddáárriiaass,, iinnsseerriiddaass 
nnaa nnaarrrraattiivvaa ddaa vviiaaggeemm,, ccuujjoo 
nnaarrrraaddoorr éé oo ppooeettaa..
Plano das considerações do poeta 
 PPoorr vveezzeess,, nnoorrmmaallmmeennttee eemm 
ffiinnaall ddee ccaannttoo,, aa nnaarrrraaççããoo éé 
iinntteerrrroommppiiddaa ppaarraa oo ppooeettaa 
aapprreesseennttaarr rreefflleexxõõeess ddee ccaarráácctteerr 
ppeessssooaall ssoobbrree aassssuunnttooss ddiivveerrssooss,, 
aa pprrooppóóssiittoo ddooss ffaaccttooss nnaarrrraaddooss..

Hipertexto camões ppt

  • 2.
    PPeessqquuiissaa ssoobbrree ppoolluuiiççããoo::  http://pt.wikipedia.org  http://www.suapesquisa.com  wwwwww..eexxpplliiccaattoorriiuumm..ccoomm  wwwwww..ddeeccoo..pprrootteessttee..pptt//
  • 3.
    Camões viveu osúltimos anos da sua vida amargurado pela doença e pela miséria. Reza a tradição que, se não morreu de fome, foi devido à solicitude de um escravo, Jau, trazido da Índia, que ia de noite, sem o poeta saber, mendigar de porta em porta o pão do dia seguinte. O seu enterro foi feito a expensas de uma instituição de beneficência, a Companhia de Cortesãos. Um fidalgo seu amigo mandou inscrever-lhe na campa rasa o seguinte epitáfio: “Aqui jaz Luís de Camões príncipe dos poetas do seu tempo. Viveu pobre e miseravelmente e assim morreu.”
  • 4.
    CCuurriioossiiddaaddee  Opadre Luís António Verney, em meados do séc. XVIII, na carta VI do seu livro VERDADEIRO MÉTODO DE ESTUDAR, pôs em dúvida, pela primeira vez, o valor de Camões. Apontou erros n’OS LUSÍADAS e nas RIMAS.  Mais tarde, o padre José Agostinho de Macedo, autor de OS BURROS, escreveu uma CENSURA AOS LUSÍADAS e um poema épico, em dez cantos, intitulado O GAMA, para substituir o poema de Camões.  Mas nem todos desdenharam do valor do poeta e, em maior número foram os que se levantaram elogiando os seus dotes literários.  Muitos anos após a sua morte, os restos mortais do poeta foram transferidos para um túmulo colocado no Mosteiro dos Jerónimos, onde pode ser visitado.
  • 5.
    LLUUSSÍÍAADDAASS QQuuaall oossiiggnniiffiiccaaddoo ddaa ppaallaavvrraa?? -- CCaammõõeess aaddooppttoouu eessttaa ppaallaavvrraa ppaarraa ttííttuulloo ddaa ssuuaa eeppooppeeiiaa ccoommoo ssiinnóónniimmoo ddee OOss PPoorrttuugguueesseess,, ddeesscceennddeenntteess ddee LLuussoo,, ppaassttoorr lleennddáárriioo ddaa LLuussiittâânniiaa ee ffiillhhoo oouu ccoommppaannhheeiirroo ddee BBaaccoo..
  • 6.
    FFoonntteess ddee OOssLLuussííaaddaass  Nacionais  Literárias: A Castro Trovas à Morte de Inês de Castro Memorial das Proezas da Segunda Távola Redonda  Históricas: Crónicas (de Fernão Lopes; Zurara; Rui de Pina; Duarte Galvão; Frei João Álvares)  Em André de Resende encontrou o título do poema e em Pedro Nunes (tratado da Esfera) as informações de astronomia que enriquecem o poema.
  • 7.
     EEssttrraannggeeiirraass:: EEppooppeeiiaass cclláássssiiccaass ((IIllííaaddaa;; OOddiisssseeiiaa;; EEnneeiiddaa));;  FFaassttooss;; MMeettaammoorrffoosseess;; GGeeóórrggiiccaass (( ssuuggeerreemm--llhhee aa ddeeddiiccaattóórriiaa qquuee nnããoo eexxiissttiiaa nnaass oouuttrraass));;  OOrrllaannddoo IInnnnaammoorraattoo,, ddee BBooiiaarrddoo;;  OOrrllaannddoo FFuurriioossoo;; ddee AArriioossttoo –– qquuee llhhee ffoorrnneeccee aa rriimmaa eemm ooiittaavvaass;;  DDiivviinnaa CCoommééddiiaa;;  BBííbblliiaa;;  HHiissttóórriiaa ddee mmuuiittooss ppoovvooss oorriieennttaaiiss;;  OObbrraass ddee nnaattuurreezzaa ffiilloossóóffiiccaa ee cciieennttííffiiccaa;;  OObbrraass ddee GGaarrcciiaa ddaa HHoorrttaa;;  OObbrraass ddee PPttoolloommeeuu;;  ……//……
  • 8.
    LUSÍADAS -- CCAANNTTOOPPRRIIMMEEIIRROO 11 AAss aarrmmaass ee ooss bbaarrõõeess aassssiinnaallaaddooss QQuuee ddaa OOcciiddeennttaall pprraaiiaa LLuussiittaannaa,, PPoorr mmaarreess nnuunnccaa ddaanntteess nnaavveeggaaddooss PPaassssaarraamm aaiinnddaa aalléémm ddaa TTaapprroobbaannaa,, EEmm ppeerriiggooss ee gguueerrrraass eessffoorrççaaddooss MMaaiiss ddoo qquuee pprroommeettiiaa aa ffoorrççaa hhuummaannaa,, EE eennttrree ggeennttee rreemmoottaa eeddiiffiiccaarraamm NNoovvoo RReeiinnoo,, qquuee ttaannttoo ssuubblliimmaarraamm;;
  • 9.
    Influência de Virgílio "Eneida“ Arma uirumque cano, Troae qui primus ab oris Italiam, fato profugus, Lauiniaque uenit Litora; multum ille terris iactatus et alto Vi Superum, saeuae memorem Iunonis ob iram; Multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, Inferretque deos Latio: genus unde Latinum, Albanique patres, atque altae moenia Romae.  Tradução: Canto as armas e o varão, o primeiro que, das plagas troianas, perseguido pelo destino, aportou à Itália e às praias de Lavínio, tão acossado cm terra e mar pelo poder dos deuses das alturas, devido à ira desperta de Juno cruel, e sofreu também muito na guerra, até fundar a cidade e trazer os deuses para o Lácio. Daí vem a raça latina, os nossos pais Albanos e da alta Roma as muralhas. (I, 1-7)
  • 10.
    Estrutura externa 1100 ccaannttooss (com número variável de estrofes)  1102 estrofes  Oitavas  Versos decassílabos heróicos  Esquema rimático abababcc (rimas cruzadas, nos seis primeiros versos, e emparelhada, nos dois últimos).
  • 11.
    CCaannttoo NN..º eessttâânncciiaassAAssssuunnttooss II 110066 Proposição, Invocação, Dedicatória, Narração da viagem Moçambique- Melinde IIII 111133 Narração da viagem Moçambique- Melinde IIIIII 114433 Estadia em Melinde e narração da IIVV 110044 História de Portugal VV 110000 Narração da viagem Belém – Melinde VVII 9999 Narração da viagem Melinde - Calecut VVIIII 8877 Estadia na Índia VVIIIIII 9999 IIXX 9955 Regresso e estadia na Ilha dos Amores XX 115566 Estadia na Ilha dos Amores, Regresso a Portugal e invectiva a
  • 12.
    EEssttrruuttuurraa iinntteerrnnaa CCaammõõeessrreessppeeiittoouu ccoomm bbaassttaannttee ffiiddeelliiddaaddee aa eessttrruuttuurraa cclláássssiiccaa ddaa eeppooppeeiiaa.. NN’’ OOss LLuussííaaddaass ssããoo ccllaarraammeennttee iiddeennttiiffiiccáávveeiiss qquuaattrroo ppaarrtteess..  PPrrooppoossiiççããoo —— OO ppooeettaa ccoommeeççaa ppoorr ddeeccllaarraarr aaqquuiilloo qquuee ssee pprrooppõõee ffaazzeerr,, iinnddiiccaannddoo ddee ffoorrmmaa ssuucciinnttaa oo aassssuunnttoo ddaa ssuuaa nnaarrrraattiivvaa;; pprrooppõõee--ssee,, aaffiinnaall,, ttoorrnnaarr ccoonnhheecciiddooss ooss nnaavveeggaaddoorreess qquuee ttoorrnnaarraamm ppoossssíívveell oo iimmppéérriioo ppoorrttuugguuêêss nnoo oorriieennttee,, ooss rreeiiss qquuee pprroommoovveerraamm aa eexxppaannssããoo ddaa fféé ee ddoo iimmppéérriioo,, bbeemm ccoommoo ttooddooss aaqquueelleess qquuee ssee ttoorrnnaamm ddiiggnnooss ddee aaddmmiirraaççããoo ppeellooss sseeuuss ffeeiittooss..
  • 13.
     IInnvvooccaaççããoo ——OO ppooeettaa ddiirriiggee--ssee ààss TTáággiiddeess ((nniinnffaass ddoo TTeejjoo)),, ppaarraa llhheess ppeeddiirr oo eessttiilloo ee eellooqquuêênncciiaa nneecceessssáárriiooss àà eexxeeccuuççããoo ddaa ssuuaa oobbrraa;; uumm aassssuunnttoo ttããoo ggrraannddiioossoo eexxiiggiiaa uumm eessttiilloo eelleevvaaddoo,, uummaa eellooqquuêênncciiaa ssuuppeerriioorr;; ddaaíí aa nneecceessssiiddaaddee ddee ssoolliicciittaarr oo aauuxxíílliioo ddaass eennttiiddaaddeess pprrootteeccttoorraass ddooss aarrttiissttaass..  DDeeddiiccaattóórriiaa —— ÉÉ aa ppaarrttee eemm qquuee oo ppooeettaa ooffeerreeccee aa ssuuaa oobbrraa aaoo rreeii DD.. SSeebbaassttiiããoo.. AA ddeeddiiccaattóórriiaa nnããoo ffaazziiaa ppaarrttee ddaa eessttrruuttuurraa ddaass eeppooppeeiiaass pprriimmiittiivvaass;; ttrraattaa--ssee ddee uummaa iinnoovvaaççããoo ppoosstteerriioorr,, qquuee rreefflleeccttee oo eessttaattuuttoo ddoo aarrttiissttaa,, iinntteelleeccttuuaallmmeennttee ssuuppeerriioorr,, mmaass ssoocciiaall ee eeccoonnoommiiccaammeennttee ddeeppeennddeennttee ddee uumm mmeecceennaass,, uumm pprrootteeccttoorr..  NNaarrrraaççããoo —— CCoonnssttiittuuii oo nnúúcclleeoo ffuunnddaammeennttaall ddaa eeppooppeeiiaa.. AAqquuii,, oo ppooeettaa pprrooccuurraa ccoonnccrreettiizzaarr aaqquuiilloo qquuee ssee pprrooppôôss
  • 14.
    Estrutura da narração  A narração d’ Os Lusíadas tem uma estrutura muito complexa, o que decorre dos objectivos que o poeta se propôs. Desenvolve-se em quatro planos diferentes, mas estreitamente articulados entre si.
  • 15.
    Plano da viagem  A acção central do poema é a vviiaaggeemm ddee VVaassccoo ddaa GGaammaa.  No entanto, tratava-se de um acontecimento relativamente recente e historicamente documentado. Para manter a verosimilhança, o poeta estava obrigado a fazer um relato relativamente objectivo e potencialmente monótono, o que constituía um perigo fatal para o seu projecto épico. Daí que Camões tenha sentido a necessidade de introduzir um segundo nível narrativo.
  • 16.
    Plano mitológico Camões imaginou um conflito entre os deuses pagãos: Baco opõe-se à chegada dos portugueses à Índia, pois receia que o seu prestígio seja colocado em segundo plano pela glória dos portugueses, enquanto Vénus, apoiada por Marte, os protege.  O recurso aos deuses pagãos é mais uma forma de o poeta engrandecer os feitos dos portugueses.
  • 17.
    Plano da Históriade Portugal  OO oobbjjeeccttiivvoo ddee CCaammõõeess eerraa eennaalltteecceerr oo ppoovvoo ppoorrttuugguuêêss ee nnããoo aappeennaass uumm oouu aallgguunnss ddooss sseeuuss rreepprreesseennttaanntteess mmaaiiss iilluussttrreess.. NNããoo ppooddiiaa ppoorr iissssoo lliimmiittaarr aa mmaattéérriiaa ééppiiccaa àà vviiaaggeemm ddee VVaassccoo ddaa GGaammaa.. TTiinnhhaa qquuee iinnttrroodduuzziirr nnaa nnaarrrraattiivvaa ttooddaass aaqquueellaass ffiigguurraass ee aaccoonntteecciimmeennttooss qquuee,, nnoo sseeuu ccoonnjjuunnttoo,, aaffiirrmmaavvaamm oo vvaalloorr ddooss ppoorrttuugguueesseess aaoo lloonnggoo ddooss tteemmppooss.. EE ffêê--lloo,, rreeccoorrrreennddoo aa dduuaass nnaarrrraattiivvaass sseeccuunnddáárriiaass,, iinnsseerriiddaass nnaa nnaarrrraattiivvaa ddaa vviiaaggeemm,, ccuujjoo nnaarrrraaddoorr éé oo ppooeettaa..
  • 18.
    Plano das consideraçõesdo poeta  PPoorr vveezzeess,, nnoorrmmaallmmeennttee eemm ffiinnaall ddee ccaannttoo,, aa nnaarrrraaççããoo éé iinntteerrrroommppiiddaa ppaarraa oo ppooeettaa aapprreesseennttaarr rreefflleexxõõeess ddee ccaarráácctteerr ppeessssooaall ssoobbrree aassssuunnttooss ddiivveerrssooss,, aa pprrooppóóssiittoo ddooss ffaaccttooss nnaarrrraaddooss..