COGNATES AND
FALSE
COGNATES
Teacher: Márcia Oliveira
Sabemos que na língua inglesa encontramos palavras
semelhantes a vocábulos da língua portuguesa, pois
apresentam proximidade na grafia e no sentido. Estas
palavras recebem o nome de palavras cognatas.
Analisando a oração
“Ken and his family live near to my house.”, é possível
afirmar que a palavra cognata está corretamente
indicada na alternativa:
a) house b) live c) family
d) his e) near
Palavras Cognatas ou Palavras Transparentes
São aquelas parecidas com as palavras em português em forma e
em significado.
Exemplos:
Inglês Português
Competition Competição
Television Televisão
Radio Rádio
Music Música
Area Área
Human Humano
Emotion Emoção
Idea Ideia
Factors Fatores
Garage Garagem
Inglês Português
Offensive Ofensivo
Other Outro
Comedy Comédia
Video Video
Different Diferente
Connect Conectar
Pages Páginas
Comic Cômico
Material Material
Potential Potencial
Minute Minuto
Falsos cognatos, também conhecidos como false friends,
são palavras escritas de modo semelhante entre duas línguas
mas cujos significados são diferentes.
Um exemplo de falsos cognatos entre inglês e português é
a palavra “pretend”. Na escrita “pretend” se parece com a
palavra “pretender”. No entanto, o significado de “pretend” é
“fingir”. Ou exemplo que gosto de citar é a palavra “intend”; ela
se parece com “entender”, mas, na verdade, significa
“pretender”. Já “entender” em inglês é “understand”.
O que são falsos cognatos?
•actually (na verdade, na realidade, o fato é que)
•alias (pseudônimo, nome falso)
•amass (acumular, juntar)
•anthem (hino)
•appoint (nomear, indicar)
•Argument (discussão, debate)
•beef (carne bovina)
•college (faculdade)
•comprehensive (abrangente, extenso, amplo)
•compromise (entrar em acordo, fazer concessão,
acordo)
•Costume (fantasia)
•devolve (transferir)
•diversion (desvio)
•eventually (finalmente, por fim)
•exit (saída, sair)
•fabric (tecido)
•grip (agarrar algo firmemente)
•Idiom (expressão idiomática)
•Ingenious (engenhoso)
•Inhabitable (habitável)
•Injury (ferimento)
•Lecture (palestra, aula)
•library (biblioteca)
•lunch (almoço)
•mayor (prefeito)
•novel (romance)
•Office (escritório)
•parents (pais)
•Prejudice (preconceito
•Preservative (conservante)
•push (empurrar)
•realize (perceber)
•requirement (requisito)
•retired (aposentado)
•retribution (represália, punição)
•scholar (erudito)
•sensible (sensato)
•service (atendimento)
•soda (refrigerante)
•Support (apoiar, apoio)
•Tax (imposto)

Cognates and false cognates

  • 1.
  • 2.
    Sabemos que nalíngua inglesa encontramos palavras semelhantes a vocábulos da língua portuguesa, pois apresentam proximidade na grafia e no sentido. Estas palavras recebem o nome de palavras cognatas. Analisando a oração “Ken and his family live near to my house.”, é possível afirmar que a palavra cognata está corretamente indicada na alternativa: a) house b) live c) family d) his e) near
  • 3.
    Palavras Cognatas ouPalavras Transparentes São aquelas parecidas com as palavras em português em forma e em significado. Exemplos: Inglês Português Competition Competição Television Televisão Radio Rádio Music Música Area Área Human Humano Emotion Emoção Idea Ideia Factors Fatores Garage Garagem
  • 4.
    Inglês Português Offensive Ofensivo OtherOutro Comedy Comédia Video Video Different Diferente Connect Conectar Pages Páginas Comic Cômico Material Material Potential Potencial Minute Minuto
  • 6.
    Falsos cognatos, tambémconhecidos como false friends, são palavras escritas de modo semelhante entre duas línguas mas cujos significados são diferentes. Um exemplo de falsos cognatos entre inglês e português é a palavra “pretend”. Na escrita “pretend” se parece com a palavra “pretender”. No entanto, o significado de “pretend” é “fingir”. Ou exemplo que gosto de citar é a palavra “intend”; ela se parece com “entender”, mas, na verdade, significa “pretender”. Já “entender” em inglês é “understand”. O que são falsos cognatos?
  • 7.
    •actually (na verdade,na realidade, o fato é que) •alias (pseudônimo, nome falso) •amass (acumular, juntar) •anthem (hino) •appoint (nomear, indicar) •Argument (discussão, debate) •beef (carne bovina) •college (faculdade) •comprehensive (abrangente, extenso, amplo) •compromise (entrar em acordo, fazer concessão, acordo) •Costume (fantasia) •devolve (transferir) •diversion (desvio)
  • 8.
    •eventually (finalmente, porfim) •exit (saída, sair) •fabric (tecido) •grip (agarrar algo firmemente) •Idiom (expressão idiomática) •Ingenious (engenhoso) •Inhabitable (habitável) •Injury (ferimento) •Lecture (palestra, aula) •library (biblioteca) •lunch (almoço) •mayor (prefeito) •novel (romance)
  • 9.
    •Office (escritório) •parents (pais) •Prejudice(preconceito •Preservative (conservante) •push (empurrar) •realize (perceber) •requirement (requisito) •retired (aposentado) •retribution (represália, punição) •scholar (erudito) •sensible (sensato) •service (atendimento) •soda (refrigerante) •Support (apoiar, apoio) •Tax (imposto)