4. Preâmbulo
Este livro contém quatro poemas meus:
Réquiem para Rodrigo N, Atiradores de
Misrata, A Lua Rubra de Yang-Tsé e Diá-
logo com o Porta-Retrato. Além deles, no
livrete também estão 4 textos em prosa
(3 artigos e um conto) e 12 traduções
de poetas diversos, feitas em diferentes
épocas de minha vida. (Uma poesia para
cada ano de minha convivência com Ro-
drigo). As traduções foram feitas alea-
toriamente, algumas já publicadas em
livro, a partir dos anos 80.
Muito mais que um empregado, Rodrigo
era um amigo fiel e dedicado. Por isso
mesmo, pelo tempo que me resta de vida,
ele nunca será esquecido.
A Rodrigo Nascimento, para quem es-
crevi o réquiem que integra a coletânea,
dedico este livro.
— Paulo Azevedo Chaves
5. Paisagem Calcária na
TexTos em Prosa
Poesia Pernambucana
Os anos 70/80 foram anos de fartura e qualidade na produção poética de
Pernambuco. Naquela época havia uma abundância de poetas e movimentos
poéticos que faziam deste estado um dos principais celeiros e tribunas da
poesia brasileira. E sempre com a cumplicidade participativa da mídia, que
dedicava cadernos inteiros nos jornais da época, aos domingos, à literatura
em suas diferentes manifestações.
No início dos anos 70, um dos principais movimentos na divulgação dos
novos valores foi a chamada “Geração Mimeógrafo”, que, mesmo misturan-
do alhos com bugalhos em termos de qualidade poética,lançou muita gente
nova e talentosa no cenário da poesia local. Os primeiros a utilizar esse
recurso editorial foram poetas marginais – como Leila Míccolis – do eixo
Rio-São Paulo. Marginalidade aqui se entendendo como aqueles devotos da
poesia à margem do sistema, excluídos do establishment literário de então.
Naquelas décadas, tudo era motivo para recitais e happenings nos
bares de Recife e Olinda. Neles se celebrava – ou se assassinava sem dó
nem piedade – a arte poética. Mas que importa a qualidade? Em qualquer
campo das artes ela é mesmo escassa. A qualidade, em arte, é sempre ex-
ceção, nunca a regra.
Nos anos 70/80, a Editora Universitária abria espaço aos novos valores,
com uma triagem sempre criteriosa de seu editor, o poeta e crítico literário
César Leal. Jaci Bezerra, com suas Edições Pirata, também marcou presen-
ça no cenário local, promovendo lançamentos coletivos que eram uma festa
da inteligência e sensibilidade. O mesmo se podendo dizer do Movimento
de Escritores Independentes (Meip) e das Edições Bagaço, sob direção do
poeta Paulo Caldas. E como esquecer o poeta palmarense Juhareiz Correya
e sua Editora Nordestal, que teve como mérito principal a valorização de
uma expressão regional na poesia, a exemplo de Ascenso Ferreira, que
11
6. tinha uma presença física singular e uma obra marcada pelos ritmos, imagens e folclore
nordestino. Juhareiz também era uma figura fisicamente diferenciada: um rapaz alto,
moreno,cabelos compridos e soltos, sempre de jeans desbotado, parecendo um Walt
morTe súbiTa
Whitman dos trópicos. Seus poemas também possuíam uma eloqüência discursiva Paulo Azevedo Chaves
whitmaniana em seus aspectos formais e em seu grito libertário.
“Adeus! Fica-te aí com o abdômen largo
E hoje, o que temos no cenário local em termos de poesia? Nada ou no máximo A apodrecer! ... És poeira e embalde vibras!
muito pouco. Ainda bem que na Internet o portal Interpoética, dirigido pelos poetas O corvo que comer as tuas fibras
Raimundo de Moraes, Cida Pedrosa e Sennor Ramos abriu espaço para a veiculação da Há de achar nelas um sabor amargo!”
produção de poetas de todas as idades e tendências. Entre os novos poetas merecendo
destaque especial Raimundo de Moraes, com uma poesia iconoclasta e erudita, em que Augusto dos Anjos, As Cismas do Destino
fustiga, com ironia e acidez cortante, num estilo muito próprio, os padrões morais e
repressivos da classe média e de nossas elites aculturadas. Mas além dessa exceção, o
panorama poético que podemos vislumbrar em Pernambuco, nesta primeira década Foi na madrugada de sexta para sábado. Um enfarte fulminante e eis o
do século XXI, é uma paisagem calcária, que evoca o poema famoso de W.H. Auden. corpo sobre a cama, retorcido pela dor, os ralos cabelos mal escondendo a calva, olhos
E com o agravante de que os “poetas consagrados” locais, quando saem de suas tocas, esbugalhados de surpresa pela visita inesperada, a velha bermuda que vestia para
escrevem versos muito semelhantes aos que escreviam há 20, 30, 40 atrás. Diante dessa dormir exalando o cheiro fétido de mijo e merda. Um quadro horripilante, sem dúvida.
esterilidade criativa e qualitativa, o melhor mesmo é ler Antígona, do mestre clássico
Sófocles. E ali encontrar coisas belas e sempre atuais, como esta fala da personagem- (Não sabia que os cadáveres podem deixar a vida assim de olhos abertos. Morrendo
título da tragédia: “Eu não nasci para partilhar de ódios, mas tão-somente de amor!”. e aprendendo... Da vida e da morte sempre tiramos lições).
Só encontraram meu corpo na segunda-feira, quando o taxista veio me apanhar na
“Casa Grande” (apelido que dei à casa onde resido) para me levar ao trabalho.O corpo
cheirava mal e os que estiveram no quarto, naquela manhã de sol e vida intensa, lá
fora, tiveram que tapar os narizes. A morte fede. Agora eu sentia isso na própria pele.
Eu fedo. Sou um cadáver repugnante, rígido, frio, amarelecido, de uma feiúra extrema.
Na terça-feira no obituário do Diário de Pernambuco, saiu a notícia em poucas
linhas: “O poeta Paulo Azevedo Chaves, que nas décadas de 70/80 assinou as colunas
Poliedro e Artes e Artistas neste jornal, faleceu, na madrugada de sábado, vítima de
enfarte fulminante”. E ponto final.
requiescat in pace – disse o padre gorducho suando sob a batina pesada durante
o enterro, realizado a toque de caixa em virtude da putrefação avançada. O fedor in-
tenso já se espalhara e não podia ser contido pelo caixão fechado, enterrado em cova
12 13
7. rasa, sob o sol quente de verão. As poucas pessoas presentes pareciam loucas para que
tudo acabasse logo e elas pudessem voltar às rotinas de suas vidas medíocres. Quanta o crack nosso
de cada dia
falsidade e hipocrisia nesses rituais do dia a dia! Falsas amizades eu as dispensei em
vida e ainda mais agora que estou morto, Chô, urubus!
O estranho é que ninguém pensou em fechar meus olhos. Sob a terra, apodrecendo,
ainda tenho os olhos esbugalhados. Acho que foi o susto pela visita inoportuna. Nem
sempre a Morte manda recado – chega de súbito e interrompe o fluxo lento de nossas
vidas. Sem pedir licença e muito menos se desculpar. Quanta indelicadeza! Um famoso presidente francês disse, há algumas décadas, a respeito de nosso país:
“O Brasil não é um país sério”. E eu acrescentaria que ele é também o país da impu-
E aqui estou eu – mortinho da silva e descrevendo minha própria morte... Que nidade. Leis obsoletas e condescendentes, um sistema judiciário lento e ineficiente,
estranho!z E apesar de morto, me preocupo com o destino de meus escritos e livros. O polícias mal aparelhadas e em boa parte corroídas pela corrupção, uma população
fiel Moraes será o herdeiro do que restou de mim: alguns livros e versos tão medíocres apática que não protesta em relação aos desmandos do dia a dia – eis o quadro trágico
quanto minha própria vida. Jogue-os no lixo, amigo, antes que eles morram carcomi- da impunidade em nosso país.
dos como eu próprio. Pois os livros, como gente, também morrem e em geral logo são
esquecidos. E apodrecem e são tomados por traças tão vorazes quanto os vermes que O crack se tornou uma espécie de “mal do século” desse início do século XXI neste
agora me devoram sob a terra úmida desta madrugada de verão em Jaboatão. país e em outros em âmbito global, sobretudo nos subdesenvolvidos. Trata-se de uma
droga barata, ao alcance do bolso de qualquer pessoa e que vicia sem retorno desde
Aqui do cemitério de Santo Amaro se tem uma bela visão da cidade. Agora é noite as primeiras pedras. Para os viciados, o futuro é negro: adoecer e morrer em poucos
e tudo está escuro. Mas amanhã a vida se iluminará lenta e barulhentamente sobre anos, ser preso pela polícia ou terminar sendo executado por traficantes por causa de
Jaboatão Antigo. Sob a terra, com as órbitas vazias em que passeiam vermes brancos, dívidas de R$10, R$20, R$50.
pretos e cinzentos, verei com desgosto e sem saudades a vida atarefada e suja que surge a
cada amanhecer na cidade. Mortinho da silva e ainda vendo tudo isso ... como é possível? A morte de Rodrigo Nascimento, de 29 anos, um rapaz pleno de vida e ambições,
foi causada por uma dívida de R$30 com um traficante do bairro de Mangueira, no
Saiam de dentro de mim, vermes! Deixem-me apodrecer em paz. Mas mesmo assim, Recife. Foi na manhã chuvosa de domingo, 23 de janeiro, que o marginal deu seis ti-
defunto e putrefato, eu ainda recitava no pensamento estes versos de Augusto dos An- ros à queima-roupa em seu corpo indefeso. E ainda levou o chinelo de sua vítima. Um
jos: “O corpo que comer tuas fibras/Há de achar nelas um sabor amargo”. Corvo não, monstro! E isso à frente de todos, sem usar capuz ou máscara, totalmente consciente
magnífico poeta: urubu. da impunidade que lavra nesta terra. E ao que parece, tinha toda razão: até a data em
que escrevi este artigo, nos primeiros dias de fevereiro, o assassino estava solto nas
ruas corrompendo crianças, adolescentes e adultos desta Capital dominada pelo cri-
me e pelos traficantes, destruindo famílias impotentes face ao vício mortal dos filhos,
netos, sobrinhos, irmãos.
Até quando os traficantes ficarão impunes aqui e em outros estados do Brasil,sobretudo
nas regiões mais pobres do Nordeste, onde o crack, por ser uma droga barata, se
alastra rapidamente? Até quando crianças e adolescentes serão ceifados, impedidos
14 15
8. de viverem o ciclo natural de suas vidas? Em Pernambuco, à medida que o tráfico se
alastra e corrói o tecido social do Estado, aumentam também a ineficiência e corrupção
da polícia, incapaz de solucionar execuções como a que vitimou Rodrigo. No caso dele,
o PlaneTa em r isco
com o agravante de que o crime foi cometido à luz do dia, numa rua movimentada do
bairro, onde o traficante mora e exerce seu “ofício”.
Em 1944, Frank Capra (siciliano, radicado nos Estados Unidos) dirigiu um filme
Aqui mesmo em Jaboatão dos Guararapes, vários traficantes atuam de moto, numa antológico intitulado Este Mundo é um Hospício. O filme é uma trama de humor ma-
espécie de serviço de pronta entrega de crack. Um verdadeiro “Disk-crack”. Eles vão aonde cabro e foi estrelado por um dos melhores atores de Hollywood na época (décadas de
forem requisitados pelos pobres viciados, a qualquer hora do dia ou da noite. E também 40/50) – o eclético Gary Grant.
aceitam, na falta de dinheiro em espécie, os mais variados objetos e mercadorias como
moeda de troca. No caso de Rodrigo – que trabalhou para mim durante doze anos como Hoje também podemos dizer que o mundo virou um hospício onde povos, países, diferen-
faxineiro e jardineiro –, até um botijão de gás ele furtou de minha residência em troca de tes culturas e religiões se afrontam e ameaçam, pondo em risco a própria sobrevivência do
duas pedras de crack. Isso ele próprio me confessou, chorando e arrependido. Sem falar planeta. E isso com agravante do inexorável aquecimento global, para o qual os cientistas
de outros furtos que cometeu em minha casa – bebidas importadas, bermudas e calças e dirigentes mundiais não encontraram uma solução que nos salve de uma catastrófica
novas, tênis, etc. Uma calamidade que só pude suportar porque, com a convivência, passei elevação da temperatura dos oceanos acima de 2º C nas décadas que virão. O cenário
a amá-lo como um filho, ou mais precisamente como um noto adotivo, que se tornara, dessa tragédia anunciada é potencialmente devastador: desertificação e escassez de água
cada vez mais, a cada ano, a pessoa mais preciosa de minha vida. em varias regiões do mundo, elevação do nível dos mares causando o desaparecimento de
ilhas, da bela Veneza (já tão ameaçada pela elevação das águas), inundação nas cidades
Eu nunca lhe esquecerei, Rodrigo, meu amigo e “neto” do coração. Espero muito, costeiras, etc.
muito mesmo, que o monstro que lhe executou com tanta impiedade, deixando-lhe
seminu na rua enlameada, seja preso e condenado a muitos anos de prisão. Ou melhor Enquanto o anunciado apocalipse de um insuportável aquecimento global não chega,
ainda, que ele seja abatido como merece por algum comparsa ou familiar desesperado os homens se desentendem e se afrontam em diversas regiões do planeta, sobretudo
de uma de suas vítimas. Onde a justiça dos homens falha, a justiça pelas próprias mãos no Oriente Médio e na África. Não bastasse o islamismo radical e terrorista do Irã,
é compreensível e em alguns casos deve mesmo ser incentivada. que está em vias de concluir seu projeto de ter artefatos nucleares capazes de destruir
Israel e conflagrar a região – e o mundo inteiro – numa guerra nuclear, os avanços
tecnológicos através do twitter, facebook e telefones celulares têm deflagrado, através
da comunicação instantânea entre os indivíduos, revoltas das populações do Oriente
Médio contra os ditadores de vários matizes que ali proliferaram e se perpetuam no
poder. O problema é que a rede terrorista Al Qaeda não perde tempo e procura se infil-
trar nesses movimentos populares visando substituir as ditaduras reinantes por um
islamismo radical e inimigo declarado do Ocidente. Ou seja, quer trocar o que está ruim
por algo ainda pior – a ditadura pseudo-religiosa dos aiatolás . O que resultará de todo
esse imbróglio no Oriente Médio? Países democráticos ou pequenos países em perma-
nente convulsão social, opondo tribo contra tribo, seita contra seita, etnia contra etnia?
Pensar que o Brasil e outros países latino-americanos não sofrerão as conseqüências
das convulsões sociais no mundo árabe, por estarmos geograficamente distante dele, é
Este artigo de minha autoria foi publicado na seção Opinião do Jornal do Commercio, em 15/02/11. ingenuidade. As tensões nos países árabes geram, entre outras coisas, alta no preço do
16 17
9. petróleo, temor de desabastecimento e, conseqüentemente, inflacionam os preços de
mercadorias e serviços em todos países e continentes, do Ártico à Antártida. Além de
se constituírem em estopim para uma possível 3ª Guerra Mundial.
r équiem Para rodrigo n
Paulo Azevedo Chaves
Este mundo é um hospício? Não há dúvida que sim. E se tornará um hospício com
contornos ainda mais dramáticos se a simplória e ultradireitista Sarah Palin se eleger
presidente dos Estados Unidos, em 2014. Pois ninguém deve esquecer que os Estados
Unidos, apesar dos graves problemas que enfrentam, continuam a ser a principal
potência econômica e militar do planeta. E colocar Sarah Palin na Casa Branca seria
como entregar meia dúzia de bombas nucleares a Bin Laden e lhe dar carta branca para
fazer o que quisesse com elas. (Inspirado em Funeral Blues, de W.H.Auden)
Diante de tantas ameaças à sobrevivência do planeta, já é possível prever uma tra- “Pare os relógios, cale o telefone
gédia global não muito distante, seja via aquecimento global ou pela inércia, estupidez, Evite o latido do cão com um osso
ganância e violência humanas. Enquanto isso não acontece, vamos proustianamente Emudeça o piano e que o tambor surdo anuncie
partir em busca do tempo perdido assistindo em sessões de arte, na televisão ou no A vinda do caixão, seguido pelo cortejo”
cinema, às obras imbuídas de um fino humor de Frank Capra, como Do Mundo Nada Funeral Blues, W.H. Auden
se Leva (1939) ou A Felicidade não se Compra (1945), que continuarão a deleitar os
cinéfilos de todo o planeta enquanto houver cinéfilos e enquanto houver vida no planeta. a rodrigo n, mais uma vítima do crack na grande reciFe.
Que o calendário pare no dia de sua morte!
Que os gatos que trouxe consigo morram de fome!
Que soe um toque de silêncio fúnebre por ele!
Que gralhem os corvos voejando em círculos!
Que raios e trovões anunciem sua execução sumária!
Que alvas pombas portem fitas negras nos pescoços
e que todos policiais corruptos façam o mea culpa!
Rodrigo era meu Norte, Sul, Leste e Oeste.
Ele era meu riso, meu silêncio, meu grito, meu canto.
Desgovernado me deixou, sem rumo no dia a dia.
Eu pensava morrer antes dele, mas estava errado.
Para que um céu estrelado se apenas miro o abismo?
Que o sol e a lua sejam extirpados, que Deus seja fulminado!
Que Mangueira e seus armados traficantes sumam do mapa!
Que os rios transbordem, que pântanos invadam os bairros,
que gritos ecoem nas paredes cinzas de casebres tristes
para marcar sua ausência, o dia atroz de sua morte!
18
10. Seis tiros o mataram na manhã chuvosa de domingo:
Ele teve o corpo profanado, lhe furtaram a sandália branca,
a camiseta verde e o deixaram na lama tinta de sangue
como cão sarnento exposto à indiferença dos passantes.
O que passou, passou, mas eu nunca mais serei o mesmo
sem amanhecer próximo a ele, sem seus furtos e mentiras,
sem padecer com seu vício e me alegrar com seu riso.
E assim, desde 23 de janeiro morri com ele,
pois o calendário parou no dia de sua morte.
Para mim e meu amigo só restam agora o silêncio,
a longa jornada pela noite infinda, o sol negro do sepulcro,
as plantas murchas e as ossadas corroídas
de um jardim fantasmagórico e definitivo.
O dia 23 de janeiro foi o dia mais triste de minha vida.
Jaboatão dos Guararapes, 6 de março de 2011.
Obs: Os versos 6º e 8º repetem quase ipsis litteris versos de Funeral Blues.
Com isso procurei homenagear de forma mais explícita o poema e o poeta.
11. ATiradores de misraTa* a Lua rubra do yang-tsé
Ao empregado-amigo Rodrigo Nascimento Em homenagem ao artista Ai-WeiWei, preso em abril de 2011
por suas críticas ao governo comunista da China
Algozes proliferam Os atiradores de Misrata Tigre, tigre, brilho de fogo
nas ruas da urbe miram em crianças, velhos Nas florestas da noite,
indefesa e assustada. mulheres indefesas – Que mão imortal, que olho
Será você, serei eu rebeldes anti-Gaddafi. Pôde forjar tua terrível simetria?
a próxima vítima? Aqui também os senhores O TIGRE, William Blake
Como os atiradores do tráfico executam inocentes
de Gaddafi, nas ruas, vielas sombrias
ocultos nas ruínas em becos e sobrados descarnados Cadáveres amontoados
de Misrata, de um Recife maltrapilho junto à Muralha da China.
executores suburbanos como a arruinada Misrata.
aqui tiram vidas inocentes O tigre asiático desmembra
por parcas dívidas em reais Recife ou Misrata? a Liberdade com as presas
no comércio mortífero Gemidos e gritos de marfim e cospe as vísceras
do crack aspirado por zumbis por toda parte. na face lívida do Ocidente.
esquálidos, em transe.
“Eu sou a nova ordem!” – ruge.
A lua alva mergulha no rio Yang-Tsé.
Tigre, tigre, brilho de fogo
Que mão forjou tua terrível simetria?
A lua rubra brilha no rio Yang-Tsé.
Jaboatão dos Guararapes, 4 de abril de 2011.
*Misrata, Cidade da Líbia disputada por rebeldes e tropas do ditador Gaddafi. Jaboatão dos Guararapes, 5 de abril de 2011.
22 23
12. Diálogo com o Eu respondo:
Porta-retrato
“É impossível desfazer
o que está feito.
Eu invejo você no silêncio
desse não-viver sem volta.
Paulo Azevedo Chaves Mas gostaria de refazer
nossa vida desde o começo
mudar seu destino, evitar
“ ... sua partida prematura
Falo eu: Quem odeia a segurança, recomeçar tudo desde Werneck*
Para amar o naufrágio?” onde éramos felizes, creio”.
Esse seu riso largo —Agrippa D’Aubigné
instantâneo e definitivo “ ... Retruca ele:
por trás do vidro do porta-retrato E rosa, ela viveu o que vivem as rosas
acentua a distância O espaço de uma manhã.” “Muito se tem dito que a vida
entre a vida que se foi —François de Malherbe é sonho, ilusão. Isso é chavão
e a que insiste em permanecer mas também é verdadeiro.
marca a fronteira desolada Logo você será nada
entre a dissolução sem volta como eu com meu sorriso
e a vida que permanece fixado no tempo , por trás
apesar de não querer viver. do vidro frio desse porta-retrato.
Do nada viemos e para ele vamos.
Diz ele: Você a caminho, eu já nele mergulhado.
Portanto, não chore mais.
“Você me vê aqui rindo Como escreveu aquele escritor
por trás do vidro do porta-retrato de quem você tanto gosta:
em que me fez colocar. ‘O que está feito não pode ser desfeito’.**
Foi um momento fugitivo O que tinha que ser foi, passou.
instantâneo de vida. Somos amigos para sempre
Mas agora sou só ossos e é isso o que importa.
na gaveta do cemitério O dia já amanhece, devo partir.
e o riso maroto por trás E por hoje é só, até logo, tchau.”
do vidro do porta-retrato
vem do meu viver marginal *Eu conheci Rodrigo quando morava num apartamento em Jardim São Paulo, próximo à estação
que foi interrompido Werneck, e ele trabalhava para mim como diarista.
e me separa de você”. ** “Macbeth”, William Shakespeare.
24 25
13. Poemas Traduzidos
A tommaso cavalieri
Miguel Ângelo
Se um casto amor, uma piedade superna,
Se a dois seres o destino faz consortes,
Se ambos partilham a mesma triste sorte,
Se uma só vontade dois corações governa;
Se uma alma em dois corpos faz-se eterna
Aos céus os elevando no mesmo porte,
Se amor com sua seta dourada e forte
Na vida a dois corações queima e cerna;
Se um ao outro ama, sem a si próprio amar,
De um só gosto e mesmo deleite, de maneira
Que um único ideal entre eles se pressente;
Se mil outros nem de longe podem igualar
A tal estado de amor, a fé tão sobranceira,
Bastaria uma rusga para separá-los eternamente?
27
14. A tommaso cavalieri musée des beaux arTs
W.H.Auden
S’un casto amor, s’una pietà superna, migueL Â NgeLo buaNorroTi Acerca do sofrimento eles nunca se enganavam,
S’una fortuna infra dua amanti eguale, os Velhos Mestres! Como eles entenderam bem
S’un’aspra sorte all’un dell’altro cale, Nascido em Caprese,Itália, em 1475, sua circunstância humana, como ele se manifesta
S’un spirto, s’un voler due cor governa; foi um dos maiores escultores da enquanto alguém se alimenta ou abre uma janela ou apenas
história da arte, além de pintor e ar-
caminha na trilha habitual;
quiteto entre os mais importantes do
S’un anima in due corpi è fatta eternal, Renascimento italiano.Ele também como, enquanto os idosos aguardam com reverência e paixão
Ambo levando al cielo e com pari ale; foi um grande poeta,tendo trazido a o nascimento miraculoso, sempre deve haver
S’amor d’un colpo e d’un dorato strale essa expressão literária, sobretudo crianças que, indiferentes ao que acontece,
Le viscer di due petti arda e discerna; no âmbito do soneto, uma força seme- patinam sobre a laguna junto ao bosque.
lhante à das suas criações escultó-
ricas e uma inquietação espiritual e
S’amar l’un l’altro,e nessun sè medesmo apaixonada incomparável. Vários so- Eles nunca se esqueceram
D’un gusto e d’un deletto, a tal mercede netos seus são dedicados a Tommaso de que até mesmo o martírio mais temível deve seguir seu curso
C’a un fin voglia l’un e l’altro porre; Cavalieri, nobre romano de notável num recanto qualquer, cenário desordenado
beleza física, enquanto outros tantos
em que cães seguem sua vida canina e o cavalo
são dedicados a Vittoria Colona,
Se mille e mill’altri no sarien centesmo Marquesa de Pescara, também poeta, do algoz esfrega o traseiro inocente numa árvore.
A tal modo d’amore, a tanta fede, a quem dedicou uma amizade apai-
E sol l’isdegno Il puo rompere e sciorre? xonada. Miguel Ângelo morreu, em No Ícaro de Brueghel, por exemplo, como tudo se distancia
Roma, em 1564, e foi sepultado em tão sem pressa do desastre! O lavrador pode
Florença. O soneto acima foi tradu-
zido do texto original e sobretudo da
ter ouvido o baque, o grito de desespero,
versão francesa de Georges Ribe- mas para ele não foi um fracasso importante; o sol iluminou
mont-Dessaignes, no livro Michel como deveria as pernas brancas sumindo nas águas
Ange/Sonnets (Le Club Français Du verdes e a suave embarcação , que deve ter avistado
Livre, 1961),com Prefácio e traduções
algo surpreendente, um menino caindo do céu,
de Georges Ribemont-Dessaignes.
tinha um destino e seguiu tranquilamente seu rumo.
28 29
15. musée des beaux arTs Perfume exóTico
Charles Baudelaire
About suffering they were never wrong, WYsTaN HugH audeN Quando numa noite quente, sem sono,
The Old Masters; how well they understood Respiro o odor de teus seios calorosos,
Its human position; how it takes place Nascido em York, Inglaterra, em Vejo desdobrarem-se campos venturosos,
While someone else is eating or opening a window or just walking fevereiro de 1907, é tido como um Iluminados pelos fogos de um céu de outono;
dos grandes autores do século
Dully around; XX. Para jovens intelectuais
How, when the aged are reverently, passionately waiting da esquerda foi a grande voz da Uma ilha a cuja indolência me abandono,
For the miraculous birth, there always must be década de 30. Por outro lado, De árvores singulares e frutos saborosos;
sua homossexualidade estava
Children who did not specially want it to happen, skating
por trás de várias referências
Homens de corpos pequenos e vigorosos,
On a pond at the edge of the wood: pessoais, aparecendo insistente- Mulheres de olhar franco, sem dono.
mente em sua poesia. Formado
They never forgot em Oxford, ali conheceu Chris- Guiado por teu odor para essas paisagens,
topher Isherwood,que colabo-
That even the dreadful martyrdom must run its course rou com ele escrevendo peças Vejo-me num porto com mornas aragens,
Anyhow in a corner, some untidy spot esquerdistas que misturavam Cujas velas e mastros as marés fatigam,
Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s horse farsa e poesia. Em 1939, mudou-
-se com Isherwood para os
Scratches its innocent behind on a tree.
Estados Unidos, onde conheceu
Enquanto os perfumes dos verdes tamarineiros,
aquele que se tornaria seu com- Que circulam no ar e logo se dissipam,
In Brueghel’s Icarus, for instance: how everything turns away panheiro, Chester Kallman,com Unem-se em minha alma ao canto dos marinheiros.
Quite leisurely from the disaster ; the ploughman may quem anos mais tarde escreveu
libretos de opera,inclusive The
Have heard the splash, the forsaken cry, Rake’s Progress, para Stra-
But for him it was not an important failure; the sun shone winsky. Seu poema Stop all the
As it had to on the white legs disappearing into the green clocks, CUT off the telephone
(Funeral Blues), escrito em
Water; and the expensive delicate ship that must have seen homenagem ao companheiro,
Something amazing, a boy falling out of the sky, por ocasião de sua morte, foi
Had somewhere to get to and sailed calmly on. utilizado no filme Four We-
ddings and a Funeral (Quatro
Casamentos e um Funeral) ,de
Mike Newell (1994). Entre seus
poemas mais conhecidos estão
In Memory of W.B.Yeats e In
Praise of Limestone. W.H. Au-
den morreu em setembro de 1937.
30 31
16. Parfum exoTique exÍlio
Hart Crane
Quand les deux yeux fermés em un soir chaud d’automne, cHarLes Pierre baudeLaire Desde tuas mãos, minhas mãos não tocaram o prazer,
Je respire l’odeur de ton sein chaleureux, nunca, nem meus lábios liberaram o riso desde que partiste.
Je vois se dérouler des rivages heureux, Nasceu em Paris, em 1821. Na aurora de novo a distância se expande silenciosa
Qu’éblouissent les feux d’un soleil monotone. Na capital francesa levou uma entre nós dois, como uma concha que se desenrola.
vida boêmia e inclusive usou
drogas, às quais consagrou o
Une île paresseuse où la nature donne livro Os Paraísos Artificiais. Apesar de tudo, o amor permanece, embora só e faminto.
Des arbres singuliers et des fruits savoureux; Uma importante experiência As asas da pomba cerram meu coração a cada noite
Des hommes dont le corps est mince et vigoureux em sua vida foi a descoberta de numa carícia crescente e a pedra azul engastada no anel
Et des femmes don’t l’oeil par sa franchise étonne. E. A. Poe, cujas obras começou que me deste com o uso tem um brilho mais intenso.
a traduzir desde 1848. Baude-
laire reuniu seus poemas no
Guidé par ton odeur vers de charmants climats, volume As Flores do Mal (1857),
Je vois um port rempli de voiles et des mâts que causou grande escândalo
Encor tout fatigués par la vague marine, na época, tendo o poeta sido
processado por obscenidade.
As poesias desta coletânea se
Pendant que le parfum des verts tamariniers, constituem, pelo conteúdo,
Qui circule dans l’air et m’enfle la narine, em um dos últimos frutos do
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers. romantismo francês por sua
preferência pelo grotesco e
pelas emoções violentas; mas
pela forma, impecavelmente
clássica, elas anunciam o parna-
sianismo. Baudelaire morreu em
Paris, em 1867, depois de uma
longa doença nervosa, provavel-
mente paralisia progressiva.
32 33
17. exile beleza e verdade
Emily Dickinson
My hands have not touched pleasure since your hands, — HaroLd HarT craNe Eu morri pela Beleza, e mal me ajustara
No, — nor my lips freed laughter since “farewell”. em minha tumba
And with the day, distance again expands Nasceu em Garretsville, Ohio, quando alguém que morreu pela Verdade
Voiceless between us, as an uncoiled shell. em 1899.Seu pai, Clarence, era foi posto na câmara ao lado.
um bem sucedido homem de
negócios. Os pais do poeta briga-
Yet love endures, though starving and alone. vam constantemente e, em abril Baixinho indagou por que eu morrera.
A dove’s wing clung about my heart each night de 1917, se divorciaram. Pouco “Pela Beleza” – respondi.
With surging gentleness, and the blue stone depois, Crane abandonou os “E eu pela Verdade – elas são uma coisa só,
Set in the tryst-ring has but worn more bright. estudos e seguiu para Nova York. nós somos irmãos” – disse ele.
Quando menino, teve relações
sexuais com um homem mais ve-
lho. Ele associou sua sexualidade E assim, como parentes que à noite se encontram,
à sua vocação poética. Educado nós conversamos de câmara a câmara,
na tradição da Ciência Cristã, se- até que o musgo alcançou nossos lábios
guida por sua mãe, Crane nunca e encobriu nossos nomes.
deixou de se julgar um pária so-
cial. Entretanto, como alguns de
seus poemas revelam, a exemplo
de Repose of Rivers,ele sempre
considerou que esse senso de
alienação era necessário a fim de
alcançar a necessária compre-
ensão visionária que é a base de
sua obra poética. Hart Crane se
suicidou, em 1932, jogando-se ao
mar nas proximidades de Nova
York. The Bridge – influenciado
por Waste Land, de T.S. Eliot
– é seu poema mais famoso.
34 35
18. beauTy and TruTh fogo e gelo
Robert Frost
I died for Beauty, but was scarce emiLY eLizabeTH dickiNsoN Alguns dizem que o mundo terminará com fogo,
Adjusted in the tomb, outros que será com gelo.
When one who died for Truth was lain Nasceu em Amherst, Pelo que eu conheço do desejo,
In the adjoining room Massachusetts, em 1830. Ao acredito que será com fogo.
lado de Walt Whitman e Edgar
Mas se duas vezes tivesse que ser morto,
Allan Poe, ela é um dos gran-
He questioned softly why I failed? des poetas norte-americanos conheço o ódio o bastante
“For Beatuty,” I replied. do século XIX. Entretanto, para dizer que na destruição o gelo
“And I for Truth — the two are one, só no século XX sua poesia também é possante
We brethren are,” he said. de forma epigramática e de e seria perfeito.
surpreendente originalidade
de expressão, chegou a ser
And so, as kinsmen met a-night, verdadeiramente apreciada.
We talked between the rooms, Ela transformou em emoção
Until the moss had reached our lips, intensa as repressões do
puritanismo vigente na época
And covered up our names.
e que lhe impôs recolhimento
durante a vida inteira. Emily
Dickinson acumulou mais de
mil pequenos poemas, os pri-
meiros dos quais só aparece-
ram depois de sua morte, entre
1890 e 1896. Emily Dickinson
morreu em Amherst, em 1886.
Obs: Estes versos constituem a parte II de um
poema intitulado No Inverno. Entretanto, eles
foram traduzidos por Manuel Bandeira como se
fossem um poema independente, ao qual ele deu o
título de Verdade e Beleza, o que eu repito aqui.
36 37
19. fire and ice délfica
Gérald de Nerval
Some say the world will end in fire, roberT Lee FrosT Conheces, Dafne, essa antiga balada,
Some say in ice. Ao pé do sicômoro ou do branco loureiro,
From what I’ve tasted of desire, Nasceu em São Francisco, Esta- Sob a oliveira, o mirto ou o salgueiro,
I hold with those that favor fire. dos Unidos, em 1875.Ao concluir Essa canção de amor sempre recomeçada?
seus estudos em Harvard,
But if I had to perish twice
estabeleceu-se numa fazen-
I think I know enough of hate da em New Hampshire, onde Reconheces o TEMPLO de peristilo imenso
To say that for destruction ice se dedicou à agricultura, sua E os ácidos limões mordidos por teus dentes,
Is also great segunda paixão. Por isso mesmo E a gruta, fatal às visitas imprudentes,
And would suffice. é que a natureza é tema recor- Onde do dragão vencido dorme o sêmen denso?
rente em sua poesia.Entre 1911 e
1915, passou uma temporada na
Grã Bretanha. Ali publicou seus Esses Deuses, pelos quais choras como por amigos,
primeiros livros – A Vontade de Voltarão, e voltará a ordem dos tempos antigos;
um Jovem (1913) e Ao Norte de Treme a terra ao contato do sopro profético...
Boston (1914) —, que o torna-
ram famoso. Posteriormente
publicou Vale entre as Monta- E no entanto a sibila de rosto latino
nhas (1916) e New Hampshire Dorme ainda sob o arco de Constantino
(1923) entre outros. Ao publicar — E nada perturbou o austero pórtico.
Poesias Completas (1949)—
Consagrou-se em definitivo
como um dos grandes poetas
norte-americanos de seu tempo.
Robert Frost morreu em 1963.
38 39
20. delfica soneTo Para helena
Pierre de Ronsard
La connais-tu, Dafné, cette ancienne romance,
Au pied du sycomore, ou sous les lauriers blancs, gérard de NervaL Quando fores bem velha, uma noite à luz de vela,
Sous l’olivier,le myrte ou les saules tremblants, Sentada perto do fogo a tecer e dobar estarás
Cette chanson d’amour qui toujours recommence? Nasceu em Paris, em 1808. Ele é E recitando meus versos com deleite intenso dirás:
considerado um dos expoentes Ronsard me celebrou no tempo em que fui bela.
da poesia francesa. Conhecia
Reconnais-tu le TEMPLE au peristyle immense,
a literatura de diversos países,
Et les citrons amers où s’imprimaient tes dents, bem como as línguas clássicas. Então não haverá criada que junto a ti estando,
Et la grotte, fatale aux hôtes imprudents, Aos 20 anos traduziu Fausto, de Já meio adormecida a te ajudar no labor,
Où du dragon vaicu dort l’antique semence?... Goethe, e foi nessa tradução que Que ao ouvir meu nome não acorde do torpor,
Berlioz se baseou para compor a E do imortal louvor não te vá abençoando.
sinfonia A Danação de Fausto.
Ils reviendront, ces Dieux que tu pleures toujours. Desde 1841, começou a apresen-
Le temps va ramener l’ordre des anciens jours; tar sinais de esquizofrenia, ten- Eu serei sob a terra um fantasma sem ossos,
Le terre a tressailli d’un souffle prophétique... do sido internado diversas vezes. Descansando em paz pelos vales mirtosos,
Em 1855, depois de uma crise E tu uma mulher sonolenta e fenecida,
mais severa, se enforcou num
Cependant la sybille au visage latin
beco de Paris. Entre suas obras
Est endormie encor sous l’arc de Constantin mais famosas estão: Fragments Chorando meu amor e por me teres desdenhado.
• Et rien n’a dérangé le sévère portique. de Nicolas Flamels (1831), Les Vive agora, não esperes um amanhã ignorado:
. Filles du Feu (1854), que inclui Colhe, colhe ainda hoje as rosas da vida.
os sonetos Les Chimères (As
Quimeras), e Aurélia ou le rêve
et la vie (1855). Embora seja en-
quadrado entre os poetas român-
ticos, algumas obras de Nerval o
aproximam do pré-Simbolismo.
40 41
21. sonneT Pour hélène o bosque amigo
Paul Valéry
Quand vous serez bien vieille,au soir à la chandelle, Pierre de roNsard Nós pensávamos coisas bem puras
Assise auprès du feu, devidant e filant, Lado a lado, em longas caminhadas;
Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant, Poeta renascentista francês, Nossas mãos estavam entrelaçadas
Ronsard me celebroit du temps que j’estois belle. nasceu em 1524. Ele é o princi- Sem fala... entre as flores obscuras.
pal representante de La Pléiade,
grupo de poetas cujos principais
Lors vous n’aurez servante oyant telle nouvelle, modelos foram os líricos greco- Íamos sonhadores e ausentes
Desja sous le labeur à demy sommeillant, -romanos e italianos. Com Joa- Sós, na noite verde dos campos,
Qui ao bruit de mon nom ne s’aille resveillant, chim Du Bellay e Jean-Antoine Partilhando o fruto dos sonhos,
Benissant vostre nom de louange imortelle. de Baïf, fundou, em 1574, o grupo A noite companheira dos dementes.
poético La Brigade, célula de
origem do famoso La Pléia-
Je seray sous la terre et fantosme sans os de. Em sua produção poética, E depois nós morremos sobre o relvado,
Par les ombres myrteux je prendray mon repos; com obras cheias de lirismo, Longe, perdidos no bosque habitado
Vous serez au fooyer une vieille accroupie, e outras abordando questões Por um murmúrio afável e brando;
filosóficas, religiosas, mitoló-
gicas e históricas, destacam-se
Regrettant mon amour, et vostre fier disdain. as coletâneas Les Amours de E lá onde uma luz difusa se via
Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain: Cassandre (1552), Les Amours Nos reencontramos chorando
Cueillez des aujourduy les roses de la vie. de Marie (1555), Les Hymnes O’ mudo companheiro do dia a dia!
(1555-6), Sonnets pour Hélène
(1578) e o póstumo Derniers
Vers (1586), Ronsard morreu
em 27 de dezembro de 1585.
42 43
22. le bois amical arieTa
Paul Verlaine
Nous avons pensé des choses pures PauL vaLérY Chove docemente sobre a cidade. (Arthur Rimbaud)
Côte à cote, le long des chemins,
Nous nous sommes tenus par les mains Nasceu em Paris, em 1871. De- Chora no meu coração
Sans dire... parmi les fleurs obscures; pois de se afastar da poesia para Como chove na cidade.
se dedicar a questões, filosófi-
Uma imensa lassidão
cas, matemáticas, econômicas
Nous marchions comme des fiancés e políticas, Paul Valéry volta a Invade meu coração.
Seuls,dans la nuit verte des prairies; escrever poesia com um longo
Nous partigions ce fruit des féeries poema intitulado La Jeune Uma chuva fina desce
La nuit amicale aux insensés. Parque (1917). Le Cimitière Pelas ruas e telhados.
Marin (1920) é um de seus
poemas mais conhecidos e tra-
Num coração que enlanguesce,
Et puis nous sommes morts sur la mousse, duzidos. Em 1922, publicou um Gota a gota ela desce.
Très loins, tout seuls parmi l’ombre douce volume de poemas intitulado
De ce bois intime et murmurant; Charmes, de importância ca- Chora sem motivo
pital e ligado ao simbolismo de
Meu coração fatigado.
Mallarmé, porém intelectual-
Et là-haut, dans la lumière immense, mente enriquecido. Aborda o te- Sem problemas eu vivo:
Nous nous sommes trouvés em pleurant atro em dois balés-melodramas O luto é sem motivo.
O mon Cher compagnon de silence. – Amphion (1931) e Semíramis
(1934). Além disso, escreve o E esta é a maior dor:
libreto de Cantate de Narcisse
(1942). Entre as duas guerras
A de não saber por que,
mundiais, foi importante cola- Sem amor e sem rancor,
borador de La Nouvelle Revue Em meu coração há tanta dor.
Française, centro irradiador
da vida literária francesa.
Paul Valéry morreu em 1945.
44 45
23. arieTTe a segunda vinda
W.B. Yeats
Il pleut doucement sur la ville .(Arthur Rimbaud) PauL verLaiNe Girando e girando em círculos que se ampliam,
O falcão não pode ouvir os comandos do falcoeiro;
Il pleure dans mon coeur Nasceu em Metz ,França, em 1844. As coisas se despedaçam; o centro se desloca;
Comme il pleut sur la ville. Colaborou no Parnaso Contemporâneo, A anarquia está à solta no mundo,
ao lado de Coppée, Heredia, Mallarmé e
Quelle est cette langueur dentro dessa ótica publicou seu primeiro A maré tinta de sangue está à solta e por toda parte
Qui pénètre mon coeur? livro, Poemas Saturnianos (1868), segui- A cerimônia da inocência está sendo afogada;
do de Festas Galantes (1869). Nos volu- Aos melhores falta qualquer convicção
mes seguintes afasta-se gradualmente do
O bruit doux de la pluie
Parnasianismo. A grande transformação
Enquanto os piores estão plenos de ardor.
Par terre et sur les toits. em sua vida e em sua poesia resultou de
Pour un coeur qui s’ennuie, seu encontro com o jovem poeta Arthur Certamente alguma revelação está por acontecer,
O le chant de la pluie. Rimbaud e de sua paixão por ele, a qual Certamente a Segunda Vinda está por acontecer.
o fez abandonar a esposa Mathilde,
culminando com Verlaine ferindo o A Segunda Vinda! Mal essas palavras são proferidas
Il pleure sans raisons amigo levemente, a tiros de revólver, em Quando uma vasta imagem que sai do Spiritus Mundi
Dans ce coeur qui s’écoeure. Bruxelas, em 1873. Depois disso, foi con- Perturba minha vista: em algum lugar nas areias do deserto
denado a dois anos de reclusão em Mons.
Quoi! Nulle trahison? Ali reencontrou sua fé católica e sua
Uma forma com corpo de leão e cabeça de homem,
Ce deuil est sans raison. energia como precursor do Simbolismo. É De olhar vazio e impiedoso como o sol,
libertado em 1875 e torna-se professor em Move as coxas lentas, enquanto à sua volta
Stickney, Inglaterra, e depois em Rethel.
C’est bien la pire peine Circulam as sombras de pássaros irados do deserto.
Dessa fase religiosa são
De ne savoir pourquoi Sabedoria (1881) e Jadis et Naguère A escuridão baixa novamente, mas agora eu sei
Sans amour e sans haine, (1885). Mas os restantes anos de sua vida, Que vinte séculos de um sono pétreo
Mon coeur a tant de peine. até morrer, em Paris, em 1896, são uma Viraram pesadelo ao embalo de um berço
queda gradual na miséria e embriaguez,
em que erotismo e piedade religiosa se E que besta rude, sua hora enfim chegada,
opõem ou se fundem em poemas de uma Arrasta-se rumo a Belém para nascer?
pungência e musicalidade extraordi-
nárias. Em 1886, seus estudos sobre os
poetas malditos e sua edição dos poemas
inéditos de Rimbaud, sob o título As
Iluminações, foram fatores decisivos no
desencadear do Simbolismo, do qual ele
se torna um dos chefes, pontificando nos
cafés, onde passa a maior parte do tempo.
46 47
24. The second coming momenTos naTivos
Walt Whitman
Turning and turning in the widening gyre WiLLiam buTLer YeaTs Momentos nativos quando de mim vos aproximais como agora.
The falconer cannot hear the falconer; Dai-me agora somente alegrias libidinosas,
Things fall apart; the centre cannot hold; Nasceu em Dublin, Irlanda, em Satisfazei minhas paixões, dai-me vida rude e de luxúria;
Mere anarchy is loosed upon the world, 1865. Ele se educou em Londres Hoje eu acolho todos os seres diletos da natureza como meus consortes,
e seus primeiros escritos se
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere dividem entre teatro e poesia.
Eu pertenço àqueles que acreditam em prazeres desenfreados,
The ceremony of innocence is drowned; Seus principais trabalhos Eu compartilho as orgias de meia-noite dos rapazes,
The best lack of all conviction, while the worst como dramaturgo e poeta Danço com os dançarinos, bebo com os beberrões,
Are full of passionate intensity. só foram escritos depois que Ecoam nos ares nossos gritos indecentes, apanho alguém muito baixo
recebeu o Prêmio Nobel, em
para meu amigo preferido;
1923. Embora o prêmio lhe
Surely some revelation is at hand; tenha sido atribuído sobre- Ele será sem lei, rude, ignorante, condenado pelos demais por atos praticados:
Surely the Second Coming is at hand. tudo por sua obra dramática, Eu não fingirei mais: por que iria exilar-me dos meus companheiros?
The Second Coming! Hardly are those words out sua importância, hoje,reside O’ vós, pessoas desprezadas, eu pelo menos não vos desprezo,
When a vast image out of Spiritus Mundi sobretudo em sua obra poética. Eu venho para o vosso meio, serei o vosso poeta,
Entre seus livros mais conheci-
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert dos estão Wild Swans at Coole
A vós me dedicarei mais do que a qualquer um dos restantes.
A shape with lion body and the head of a man, (1919), The Tower (1928), The
A gaze blank and pitiless as the sun, Widing Stair and Other Po-
Is moving its slow thighs, while all about it ems (1933) e Last Poems and
Plays (1940). Yeats é conside-
Reel shadows of the indignant desert birds.
rado atualmente como um dos
The darkness drops again; but now I know mais extraordinários poetas
That twenty centuries of stony sleep de língua inglesa no século
Were vexed to nightmare by a rocking cradle, passado. Ele morreu em 1939.
And what rough beast ,its hour come round at last,
Slouches toward Bethlehem to be born?
48 49
25. naTive momenTs
Native moments when you come upon me, ah you are here now, WaLT WHiTmaN
Give me now libidinous joys only,
Give me the drench of my passions, give me life coarse and rank, Nasceu em Long Island, no estado de Nova
To-day I go consort with Nature darlings, to-night too, York, em 1819. Ele colaborou em diversos
jornais e como poeta foi um dos criadores da
I am for those who believe in loose delights, sensibilidade e expressão modernas. Por dez
I share the midnight orgies of young men, anos, de 1863 a 1873, viveu em Washington,
I dance with the dancers and drink with the drinkers, desempenhando as funções de corresponden-
The echoes ring with our indecent calls, I pick out some low person for my te de guerra.e funcionário do governo. Acome-
tido de paralisia,em 1873, o poeta passa seus
dearest friend,
últimos dez anos de vida em Camden, Nova
He shall be lawless, rude, illiterate, he shall be one condemned by others Yersey, onde morreu em 1892. A sua coletâ-
for deeds done, nea poética The Leaves of Grass (Folhas da
I will play a part no longer ,why should I exile myself from my companions? Relva) foi publicada em 1855, e partir de então
O you shunn’d persons, I at least do not shun you, teve numerosas reedições, com acréscimo, em
cada uma delas, de novos poemas. Tecnica-
I come forthwith in your midst, I will be your poet, mente, sua poesia, renunciando aos processos
I will be more to you than to any of the rest. rotineiros de métrica e rima, é escrita em
estilo simples e direto, refletindo o gosto pela
expressão anaforicamente tumultuária e
repetitiva, pelas apóstrofes e enumerações,
a opção por um verso esplendidamente livre,
como, aliás, seu próprio espírito. Whitman
foi um Verlaine sem o senso de pecado e
com um senso da majestade e grandeza do
mundo e da vida que Verlaine não teve. Ele é
um dos grandes líricos da poesia universal.
50 51
26. PauLo azevedo cHaves,
bacharel em Direito, jornalista e poeta,
assinou no Diário de Pernambuco, nos
anos 70/80, a coluna cultural Poliedro
e depois a coluna Artes e Artistas, es-
pecializada em artes plásticas. Livros
publicados: Versos Escolhidos (Edições
Pirata, 1982, traduções); Trinta Poemas
e Dez Desenhos de Amor Viril (Pool
Editorial Ltda, 1984, traduções); Nu
Cotidiano (Grupo X, 1988, poesias); Os
Ritos da Perversão (Editora Comuni-
carte, 1991, poesias); Nus (Editora Co-
municarte, 1992, coletânea de poesia).
Em 2003, participou de uma coletânea
de artigos publicados na seção Opinião,
do Jornal do Commercio, em edição
patrocinada pelo próprio jornal com
o título de Escritas Atemporais (Edi-
ções Bagaço ). Atualmente Paulo Aze-
vedo Chaves trabalha como Consultor
Adjunto e tradutor numa indústria em
Jaboatão dos Guararapes. Pernambuco.