SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 25
Baixar para ler offline
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
1
Revista Kátia Boroni Idiomas
CAPA
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
2
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
3
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
4
Quem sou eu
Meu nome é Kátia Boroni e sou professora
de línguas estrangeiras há mais de 20 anos.
Tudo começou quando eu tinha oito anos e
ganhei um joguinho de computador da
década de 80, chamado King Quest III da
Sierra. O jogo era um grande avanço para a
época, porém tinha um detalhe que me
impedia de jogá-lo: era todo em inglês!
Meu tio me presenteou com um pequeno
dicionário Collins, e ali começou minha
história com a língua inglesa, onde logo
pedi para fazer um cursinho e acabei me
apaixonando pelo idioma. Mas não parei
no Inglês, aos 14 anos comecei a estudar
Espanhol e hoje sou fluente e leciono
ambos os idiomas, além de português para
estrangeiros. Ah, e estou aprendendo
Francês, e não irei parar nesta língua!
Minha trajetória acadêmica é extensa, de
tão apaixonada pelo curso de Letras eu o
fiz duas vezes! Primeiro Português/Inglês
pela PUC-MG (2000-2004), e depois
Português/Espanhol pelo UNI-BH (2006-
2009). Fiz duas especializações pelo
programa PREPES da PUC-MG, uma em
língua inglesa e uma em língua espanhola.
Em 2015 fiz o ELMC (especialização em
ensino de línguas mediado por
computador) pela UFMG. Recentemente
terminei minha quarta pós em jornalismo
digital, pela Estácio.
Comecei a dar aulas aos 15 anos em um
projeto do colégio Padre Eustáquio de
reforço escolar, onde os melhores alunos
eram convidados a ajudar os mais novos a
fazerem o para casa, e estudar para as
provas. Foi aí que eu decidi que queria
estudar Letras e ser professora. O Kátia
Boroni Idiomas surgiu em 2000 com a
proposta de aulas VIPS ou em pequenos
grupos, presenciais ou via Skype para todo
o Brasil e o mundo.
Sou também blogueira do site Diário de
Falcoaria, e do site Corujando por aí de
educação ambiental. E as minhas corujas
Sophia e Thot me ajudam em todos os
meus projetos, e também participam dos
vídeos do Kátia Boroni Idiomas.
Sejam bem vindos!
Kátia Boroni
Who am I
My name is Kátia Boroni and I have been a
foreign language teacher for more than 20
years. It all started when I was eight years
old, when I won a computer game from the
80's called King Quest III from Sierra. The
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
5
game was a breakthrough for the time, but
there was a detail that prevented me from
playing it: it was all in English! My uncle
gave me a small Collins dictionary, and
then my story with English language
started: I soon asked my family to learn
English and I fell in love with it. When I was
14 years old I started learning Spanish and
today I am fluent and I teach both
languages, besides Portuguese for
foreigners. Oh, and I'm learning French,
and I will not stop at this language!
My academic trajectory is extensive, I have
two majors in language, the first was in
Portuguese/English at PUC-MG (2000-
2004), and then Portuguese/Spanish at
UNI-BH (2006-2009). I did two
specializations in the PREPES program of
PUC-MG, one in English and one in Spanish.
In 2015 I took the ELMC course
(specialization in computer-mediated
language teaching) by UFMG. I recently
finished my fourth post-graduation in
digital journalism, at Estácio.
I started teaching at the age of 15 in a
project at Padre Eustáquio High School,
where the best students were invited to
help the youngest ones to study for exams
and do the homework. That's when I
decided that I wanted to study Language
and become a teacher. Kátia Boroni
Idiomas was launched in 2000, with the
proposal of VIPS classes or in small groups,
at my home office or through Skype for all
over Brazil and the world.
I am also a blogger on the Diário de
Falcoaria (Falconry journal) website, and in
the site Corujando por aí (Owldering
around) of environmental education. And
my owls Sophia and Thot help me in all my
projects, and participate in the videos of
Kátia Boroni Idiomas, too.
Be welcome!
Kátia Boroni
Quien soy yo
Mi nombre es Kátia Boroni y yo soy
profesora de lenguas extranjeras desde
hace más de 20 años. Todo comenzó
cuando tenía ocho años y gané un juego
de ordenador de los años 80 llamado King
Quest III, de Sierra. El juego fue un gran
avance para la época, pero había un detalle
que me impedía de jugarlo: ¡era todo en
inglés! Mi tío me dio un pequeño
diccionario Collins, y así empezaba mi
historia con el idioma Inglés. Pronto pedí a
mi familia para aprender inglés y me
enamoré por este idioma. Pero no me
detuve en el inglés, a los 14 años comencé
a estudiar español, y ahora soy fluente y
enseño los dos idiomas, además de
portugués para extranjeros. Ah, y estoy
aprendiendo francés, ¡y no me detendré en
este idioma!
Mi carrera académica es muy amplia, ¡me
encanta tanto la carrera de Filología que la
hice dos veces! Primero en
portugués/inglés por la PUC-MG (2000-
2004), y luego portugués / español por el
UNI-BH (2006-2009). Hice dos
especializaciones por el programa PREPES
de la PUC-MG, una en inglés y otra en
español. En 2015 hice el pos grado llamado
ELMC (enseñanza de idiomas a través del
ordenador) en UFMG. Recientemente he
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
6
terminado mi cuarto pos grado en
periodismo digital, por Estácio.
Empecé a enseñar a los 15 años en un
proyecto de tutoría en el colegio Padre
Eustaquio, donde se invitaban a los
mejores estudiantes para ayudar a los más
jóvenes a hacer el deber de casa y estudiar
para los exámenes. Fue entonces cuando
decidí que quería estudiar Filología y ser
profesora. El Katia Boroni Idiomas surgió
en 2000 con la propuesta de clases VIPS o
en pequeños grupos, en mi oficina o por
Skype para todo el Brasil y el mundo.
Y además soy también bloguera de un sitio
de cetrería llamado “Diário de Falcoaria”
(diario de Cetrería) y del sitio de educación
ambiental llamado “Corujando por aí”
(Lechuzando por allí). Y mis lechuzas
Sophia y Thot me ayudan en todos mis
proyectos, y también participan en los
videos de Kátia Boroni Idiomas.
¡Sean bienvenidos!
Kátia Boroni
REVISTA KÁTIA BORONI IDIOMAS – 2ª Edição - 17/07/2017
Jornalista responsável: Kátia Boroni – MTB: 002.0435/MG
Revista Gratuita – Download no blog katiaboroni.blogspot.com.br
Contato: katiaboroni.idiomas@gmail.com
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
7
Editorial
Aprender idiomas não é difícil, mas requer
uma mudança importante no dia a dia do
aprendiz. É necessário que ele incorpore a
língua estrangeira estudada na sua vida,
em vários momentos e não apenas durante
as aulas. A Revista Kátia Boroni Idiomas
veio para ajudar vocês a aprenderem
inglês, espanhol e português língua
estrangeira. Na revista vocês irão
encontrar artigos sobre o aprendizado de
idiomas, dicas de estudo, seções de
vocabulário e gramática, histórias em
quadrinhos e jogos. Tudo feito com muito
carinho por mim para motivá-los, e
mostrar que aprender um idioma pode ser
divertido e prazeroso. A revista é gratuita e
pode ser baixada gratuitamente no meu
blog: katiaboroni.blogspot.com.br
Espero que vocês aprendam muito comigo!
Um grande abraço,
Kátia Boroni
Editorial
Learning languages is not difficult, but
requires a major change in the learner's
everyday life. It is necessary for him to
incorporate the foreign language studied in
his life, at various moments and not just
during the classes. The magazine Kátia
Boroni Idiomas is a space for learners of
English, Spanish and Portuguese for
foreigners. In the magazine you will find
articles on language learning, study tips,
vocabulary and grammar sections, comics
and games. All done with a lot of affection
for me to motivate you and to show that
learning a language can be fun and
enjoyable. The magazine is free and you
can download it in my blog:
katiaboroni.blogspot.com.br
I hope you learn a lot with me!
Best regards,
Kátia Boroni
Editorial
El aprendizaje de lenguas no es difícil, pero
requiere un cambio importante en el día a
día del estudiante. El estudiante debe
introducir la lengua extranjera estudiada
en su vida, en varias ocasiones y no sólo
durante las clases. La Revista Kátia Boroni
Idiomas es un espacio para los estudiantes
de inglés, español y portugués para
extranjeros. En la revista se encontrarán
artículos sobre el aprendizaje de idiomas,
consejos para estudiar, secciones de
vocabulario y gramática, cómics y juegos.
Todo hecho con gran afecto por mí para
motivar a ustedes, y para demostrar que el
aprendizaje de un idioma puede ser
divertido y placentero. La revista es
gratuita y su descarga puede ser hecha en
mi blog: katiaboroni.blogspot.com.br
¡Espero que aprendan mucho conmigo!
Saludos,
Kátia Boroni
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
8
Índice
MEDO de falar línguas estrangeiras - p.9
Aprendendo Espanhol com o Netflix – p.11
Provérbios populares p.15
Como pedir comida em um restaurante - p.18
How to ask food in a restaurant - p.19
Cómo pedir comida en un restaurante - p.20
Comics Sophia and Friends – p. 21
Tebeo Sophia y amigos– p. 22
HQ Sophia e amigos – p. 23
Puzzles - Passatempo - Pasatiempos p. 24
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
9
Dicas de Estudo
É muito comum ver aprendizes de línguas
estrangeiras sentirem medo em utilizá-la
no seu dia a dia, seja quando viajam, ou
quando encontram estrangeiros nos
ambientes de lazer ou de trabalho. A
maioria dos estudantes se sentem tímidos
e preferem ficar calados do que aproveitar
a oportunidade para interagir e conversar
na língua estrangeira estudada. Mas afinal,
se o aluno está estudando um determinado
idioma para conversar, porque ele foge das
interações neste idioma?? A resposta é
MEDO!!
O medo de errar, de não conseguir se
expressar, de falar uma bobagem, esses
medos paralizam o estudante e ele
simplesmente perde todas as
oportunidades que tem de utilizar a língua
estrangeira em contextos reais de uso. É
Paradoxal mas completamente
compreensivel que uma pessoa se dedique
a aprender um idioma, mas ao mesmo
tempo tenha medo em utilizá-lo, contudo
este medo precisa ser vencido para que se
alcance a tão sonhada fluência.
Não há como aprender toda a parte
gramatical, vocabulário, melhorar a
compreensão auditiva para só depois
começar a falar, definitivamente não é
assim que funciona. O aprendizado de uma
língua estrangeira, seja ela qual for, exige
que desde o primeiro dia de aula o aluno
trabalhe as quatro habilidades: as
receptivas (leitura e compreensão auditiva)
e as produtivas (fala e escrita). É possível
enfatizar uma destas habilidades, mas é
impossível se tornar fluente em um idioma
apenas trabalhando uma ou duas delas.
Por isso o aluno precisa falar desde o nível
iniciante, saber perguntar e responder
perguntas de maneira real e não artificial,
para que ele se sinta confiante dentro do
nível de conhecimento dele, e que a cada
dia, a medida que seu conhecimento
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
10
cresça, sua autoconfiança também se eleve
e o motive a buscar oportunidades de uso
da língua, e nunca se calar perante um
estrangeiro!
O medo paralisa, atrapalha, desmotiva, e
muitas vezes é o único responsável pela
desistencia e abandono do sonho de se
tornar bilingue. Infelizmente muitos alunos
chegam a mim com esse medo arraigado e
me procuram como última tentativa de
realizarem seu sonho. E o meu trabalho vai
além de ensinar conteúdo, essa é a parte
mais fácil, o mais importante é ir dia a dia
ajudando o aluno a vencer seus medos,
motivá-lo, fazé-lo crescer na sua
autoconfiança em relação ao uso da língua
estrangeira estudada. E não é raro que
após aprender a primeira língua
estrangeira eles iniciem a segunda, porque
uma vez vencido o medo nada mais segura
um aluno que sonha em poder se
comunicar em vários idiomas.
Por isso o meu conselho é sempre: acredite
em você, se jogue de corpo e alma no
estudo sabendo que os resultados sempre
veem para quem persiste. Seja como uma
criança, que em sua inocência não tem
espaço para medos internos ou impostos
pela sociedade, não se deixa abalar pelas
quedas quando começa a dar seus
primeiros passos, ri de seus tombos e sabe
que eles fazem parte deste processo de
auto evolução. Aprender um idioma exige
sim que voltemos à infancia, no sentido de
se valer de apenas bons sentimentos
relacionados ao aprendizado, como o
interesse, a alegria de aprender, a
comemoração diária de pequenas vitórias,
a automotivação, porque o desejo de
evoluir vem de dentro da criança e não do
exterior.
Não cultivem medos, não criem barreiras
para o seu aprendizado, como idade,
tempo, dificuldades pessoais, pois tudo
isso pode ser superado com a sua
persistencia, dedicação, e é claro com a
ajuda de um professor qualificado e atento
a tudo isso.
Quer realizar seu sonho e mudar sua vida?
Conta comigo!
Abraços,
Kátia Boroni
MEDOOOOO
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
11
Aprendendo Espanhol com o NETFLIX
Aprender uma língua estrangeira unindo
diversão ao estudo é sempre uma ótima
escolha. Um grande aliado ao aprendizado
de línguas estrangeiras é sem dúvida o
Netflix! Na edição anterior da revista do
Kátia Boroni Idiomas eu ensinei como
aprender Inglês com a Netflix, hoje vou
ensinar como aprender Espanhol assistindo
seriados e filmes. Preparem a pipoca e
vamos lá!
As variedades do Espanhol
O Espanhol é uma língua muito próxima ao
português, de todas as línguas de origem
latina é a que mais se assemelha a ele,
(exceto o Galego português, falado na
região da Galícia, Espanha).
Mesmo sendo uma língua onde a
pronúncia e a ortografia são semelhantes,
alguns sons, e especialmente a velocidade
com a qual os nativos falam o Espanhol,
pode tornar a sua compreensão difícil.
Importante ainda lembrar que o Espanhol é
uma língua falada em 22 países, com 6
variedades diferentes (Zona do México e
América Central, Zona do Caribe, Zona
Andina, Zona do Chile, Zona do Rio da
Prata, Zona da Espanha, C.f. Herrero,
2004.) Devida a tantas variedades é
importante que o aluno de Espanhol língua
estrangeira escute diferentes sotaques
para que ele se torne realmente fluente
neste idioma.
Quais são os benefícios de se utilizar
esta técnica?
 Melhora na compreensão auditiva,
na pronuncia e na entonação;
 Consolidação de estruturas
gramaticais e de vocabulário;
 Aprendizado da cultura dos países
que falam espanhol;
Graças a esta atividade a sua fluência em
Espanhol irá aumentar, e você terá contato
com diálogos mais próximos da vida real
(diferentemente dos diálogos artificiais dos
livros didáticos) e mais desafiadores por
terem ruídos de fundo, serem mais longos,
uso de gírias, etc.
Como utilizar a técnica?
Esta técnica funciona para alunos básicos,
intermediários e avançados. Para que
funcione é importante escolher seriados ou
filmes originalmente gravados em
Espanhol, porque assim eles terão a
legenda CC (closed caption), que é a
transcrição exata do áudio, feita para
pessoas com deficiência auditiva.
Produções feitas em outros idiomas não
terão áudio e legendas sincronizadas.
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
12
Alunos básicos: Escolham um seriado ou
filme que já tenham assistido, assim vocês
já saberão o enredo e não ficarão perdidos
na história. Escolham um trecho do
programa, pode ser inicialmente uns 15
minutos, com o tempo vocês vão
aumentando. Coloquem o áudio e as
legendas em espanhol e foquem apenas na
língua, escutando e lendo juntos, e não se
preocupem com o significado das palavras
que não conhecem. Quando terminarem os
15 minutos, vocês podem voltar e rever o
trecho com o áudio em português e a
legenda em espanhol para tirarem as
dúvidas do significado, mas lembrem-se
que a atividade foca na compreensão
auditiva e não na tradução!
Alunos intermediários e avançados: Vocês
podem escolher um programa novo para
assistirem. Comecem com seriados, e
quando já estiverem acostumados podem
partir para os filmes. Caso achem cansativo
dividam o seriado ou filme por etapas
também.
Frequência
No mínimo uma vez por semana, mas
garanto que vai se tornar uma atividade
tão divertida que rapidamente vocês farão
ela com maior frequência, e com maior
duração.
Qual seriado escolher?
Além das preferências pessoais, devemos
levar em conta alguns fatores ao escolher
os seriados ou filmes:
Acento (sotaque): O sotaque é importante
na hora de escolher o seriado. Comecem
com seriados do mesmo
sotaque/variedade que estão estudando, e
depois assistam com sotaques variados
para melhorem sua compreensão.
Gênero: O ideal é que vocês experimentem
vários gêneros de seriados e filmes até
acharem um que seja mais interessante, e
ao mesmo tempo que seja mais fácil para
começar nesta atividade.
Duração: Comecem com pequenos trechos
e vão aumentando até conseguirem assistir
um seriado inteiro. Depois façam o mesmo
com filmes.
Cultura: É sempre melhor aprender o
idioma aliado à sua cultura, então
escolham também seriados históricos para
assistir.
Sugestões
Todos os seriados a seguir possuem a
opção de Closed caption em Espanhol,
então são perfeitos para a atividade
proposta.
Há muitos filmes e seriados para assistir no
Netflix para estudar Espanhol, a maioria
são produções da Espanha e Argentina, e
há desde comédias, dramas e até policiais.
Vou recomendar os meus favoritos:
Las chicas del Cable
(As telefonistas) –
Série Espanhola,
Drama de época. A
série se passa em
Madri em 1928,
quando quatro jovens
entram para a
companhia telefônica para serem
telefonistas, e mostram como era difícil ser
mulher na sociedade machista da década
de 20. Empoderamento feminino
encantador!
Mortadelo y
Filemón – filme de
animação espanhol
que traz os detetives
Mortadelo e Filemón,
um grande sucesso dos
quadrinhos espanhóis,
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
13
para uma aventura eletrizante. Ganhou os
prêmios Goya, Gaudí e Forqué.
O Segredo dos seus olhos – Filme
argentino, policial,
ganhador do óscar de
melhor filme
estrangeiro. O filme
conta a investigação
do agente judicial
aposentado Espósito
(Ricardo Darín) sobre
um crime arquivado,
porém que nunca saiu de sua cabeça. Ao
reviver o brutal assassinado ocorrido 25
anos antes, ele se reencontra com seu
grande amor platônico do passado.
Juana Inés – Seriado
Mexicano de ficção,
conta a vida da
religiosa mexicana Sor
Juana Inés de la Cruz,
uma mulher a frente
de sua época, que fez
de tudo para realizar seu grande sonho:
poder estudar e ser escritora.
Pablo Escobar, el
patrón del mal -
Seriado Colombiano
que recebeu muitas
boas críticas, é a versão
livre do livro “La
parábola de Pablo”. Ele
conta a vida do narcotraficante colombiano
Pablo Escobar, e como sua violência o
tornou o criminoso mais procurado do
mundo.
Outras línguas faladas na Espanha
Vocês sabiam que na Espanha além do
Idioma Espanhol (ou Castelhano como
alguns o chamam), é falado também outros
três idiomas, com o status de línguas co-
oficiais? Vamos ver quais são elas:
Galego-Português – Língua falada na
região da Galícia, parece uma mistura de
Português com espanhol.
Catalão – Língua falada na Catalunha,
Comunidade Valenciana e ilhas balneares.
Parece uma mistura de Espanhol com
francês, impossível de compreender para
quem não a estudou.
Éuskera (Vasco) – Língua falada no país
Vasco, uma língua exótica que não é
originada do tronco indoeuropeu e,
portanto, totalmente diferente de
qualquer língua de origem latina.
Para conhecer mais da cultura destas
regiões espanholas eu recomendo alguns
filmes e seriados que farão vocês
entenderem melhor a cultura destas
regiões, e com certeza vocês irão se
divertir muito com essas diferenças e
sotaques!
Ocho apellidos
vascos - comédia
Espanhola. A
história se passa
em Sevilla, no Sul
da Espanha e no
País Vasco, no
norte da Espanha.
É uma história de
amor que nasce
entre dois dos mais fortes estereótipos
espanhóis: de um lado os típicos espanhóis
do sul da Espanha (Andaluzia), com seu
modo particular de falar, vestir e curtir a
vida, com muitos elementos que
reconhecemos como tipicamente
espanhóis como o flamenco, os leques, etc.
De outro lado o frio do norte da Espanha
no país Basco, com pessoas totalmente
diferentes, e este choque de culturas te
fará rir do início ao fim.
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
14
Ocho apellidos catalanes – comédia
Espanhola. Graças ao
enorme sucesso mundial
de Ocho apelidos vascos,
foi feita a sua continuação.
Em Ocho apelidos
Catalanes a história se
passa na Catalunha, e os
sotaques e culturas andaluz, basca e catalã
se misturam e prometem uma diversão
sem igual!
Merlí: Este seriado foi
feito no idioma Catalão e
possui a opção de legenda
em espanhol. Conta a
história de um professor
de filosofia que estimula
seus alunos a pensarem
utilizando métodos pouco ortodoxos.
La playa de los ahogados: O filme foi
gravado em Espanhol, mas a história se
passa na Galícia. Um
thriller intrigante que
começa quando um
marinheiro é
encontrado morto, e a
polícia ao investigar
esta morte descobre
um grande segredo
que estava esquecido.
Então é isso, transformem o momento de
lazer em um momento de aprendizado
também, de forma prazerosa e divertida.
Preparem a pipoca e apertem o play!
Hasta luego!!
Kátia Boroni
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
15
Provérbios
Por mais que cada ser humano seja único,
por mais que as diferentes culturas que
compõe nosso mundo tenham
características tão diferentes uma das
outras, há alguns aspectos que são
universais, que existem em todas as
culturas e que nos acompanham desde
sempre.
A sabedoria popular, aquela que existe
desde a antiguidade, muito antes de
existirem escolas para transmitirem o
conhecimento, sempre foi munida de um
instrumento muito eficaz para o ensino de
importantes lições: os provérbios. Os
provérbios, também conhecidos como
ditos populares surgiram na antiguidade e
existem em todas as culturas, persistindo
até os dias atuais. Eles transmitem
conhecimentos comuns sobre a vida, tem
um formato curto e direto sendo
facilmente memorizados, e são repassados
de geração a geração. Eles tratam de
aspectos universais da vida, por isso é
muito fácil encontrar o mesmo proverbio
em diferentes culturas, com algumas
alterações, porém com a mesma
mensagem final.
Hoje vamos aprender alguns provérbios em
português, inglês e espanhol, que passam o
mesmo ensinamento, porém cada um
usando metáforas de acordo com sua
cultura.
Essa foi a gota d’água
Este provérbio é utilizado para demonstrar
raiva em relação a alguém ou a alguma
situação que excedeu o seu limite de
tolerância, paciência, etc.
Em português temos a metáfora de um
copo cheio de água, e a situação limite
seria a última gota que faz o copo
transbordar. Temos também variações
como um balde de água cheio, uma
torneira vazando, mas sempre relacionado
à água.
Em espanhol a referência é a mesma, “la
gota que colma el vaso” é exatamente a
gota que transborda o copo d’água.
Parabolé Aprenda Vocabulário
La gota que colma el vaso. Cuando una situación
ha ido empeorando, llega un punto en que estalla,
aunque parezca que se debe a una causa
insignificante.
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
16
Em inglês, o elemento escolhido para a
metáfora foi o camelo e a palha. No
proverbio em inglês se faz referência à
carga de palha que um camelo consegue
suportar, antes que caia e não consiga mais
caminhar. Apesar dos elementos serem
totalmente distintos, a ideia permanece a
mesma.
Exemplos:
Para aqueles que já estavam sem paciência, a
confirmação do cancelamento do voo foi a gota
d’água.
After following her around for days, he
threatened her son. For her, that was the straw
that broke the camel's back and she went to the
police.
La última gota fue cuando le pedimos los
números detallados y resultó que no sabía ni
hacer una hoja de cálculo
Mais vale um pássaro na mão
do que dois voando
Este provérbio nos alerta sobre o risco em
perder o que se tem na busca de algo
melhor. Nem sempre vale a pena correr
este risco, deve-se valorizar o que já foi
conquistado. Interessante que em
espanhol a metáfora é a mesma, porém a
quantidade de pássaros aumenta
significativamente! Já em inglês se usa o
elemento bush (arbusto) ao invés de
voando.
Exemplos:
Carlos, não coloque todo teu salário nesse
investimento de alto risco, guarda ele na
poupança. Mas vale um pássaro na mão do que
dois voando.
If I were you, I'd accept the job. It might not be
the best job for you, but a bird in the hand is
worth two in the bush.
A: ¡Mira, nos han tocado mil euros!
B: ¡Qué guay! ¿Y si los gastamos en lotería otra
vez? ¡Nos podrían tocar cientos de miles de
euros!
A:No, no, estos mil euros nos vienen muy bien
para muchas cosas. Y más vale pájaro en
mano...
The straw that broke the camel's back is the
last thing you are willing to accept after which you
will not put up with any more.
A bird in the hand is worth two in the bush.
It is better to keep what you have than to risk
losing it by trying to get something better.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Se aplica a quienes dejan situaciones o cosas
seguras, buscando otras mejores pero inciertas.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
17
É tudo farinha do mesmo saco
Este proverbio é usado para se referir a
pessoas de caráter duvidoso que são da
mesma laia, ou da mesma estirpe, no
sentido de reprovação. Sua origem veio do
costume de separar a farinha boa da ruim,
em sacos distintos.
Em espanhol o
provérbio utiliza a
imagem da tesoura, ao
dizer que, por ejemplo,
que duas pessoas
foram cortadas pela
mesma tesoura.
Em inglês o proverbio é “tarred with the
same brush”, cuja origem vem da
produção de ovelhas, quando suas patas
eram tratadas passando alcatrão nelas, e
todas as ovelhas do rebanho eram tratadas
da mesma maneira.
Exemplos:
He may be lazy, but if you ask me his friends are
all tarred with the same brush.
I admit that some football supporters cause
trouble, but it´s not fair that we´re all being
tarred with the same brush.
No pueden negar que son hermanos si están
cortados por la misma tijera.
Aquelas pessoas tem o mesmo defeito de
caráter, são farinha do mesmo saco.
Referências
http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero
https://www.dicionariodegirias.com.br
http://www.thefreedictionary.com/
Cortados por la misma tijera
Parecerse mucho, actuar de modo semejante.
Usualmente de connotación negativa.
Tarred with the same brush
Having the same faults or bad qualities.
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
18
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
19
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
20
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
21
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
22
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
23
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
24
PUZZLES – PASSATEMPOS - PASATIEMPOS
Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017
25

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...
O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...
O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...Alexandre António Timbane
 
Atividades 3º e 4º anos
Atividades 3º e 4º anosAtividades 3º e 4º anos
Atividades 3º e 4º anosAline Christian
 
Nova Escola 2010 Produção de Texto
Nova Escola 2010 Produção de TextoNova Escola 2010 Produção de Texto
Nova Escola 2010 Produção de TextoMarcy Gomes
 
RecensãO D Escobrindo A Linguagem Escrita
RecensãO D Escobrindo A Linguagem EscritaRecensãO D Escobrindo A Linguagem Escrita
RecensãO D Escobrindo A Linguagem Escritaascotas
 
livro eja_do_aluno
livro eja_do_alunolivro eja_do_aluno
livro eja_do_alunoNivea Neves
 
Letrar é mais que alfabetizar
Letrar é mais que alfabetizarLetrar é mais que alfabetizar
Letrar é mais que alfabetizarSimone Oliveira
 
Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017
Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017
Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017Diogo Santos
 

Mais procurados (13)

Apostila de libras
Apostila de librasApostila de libras
Apostila de libras
 
O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...
O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...
O CRIOULO DA GUINÉ-BISSAU É UMA LÍNGUA DE BASE PORTUGUESA? EMBATE SOBRE OS CO...
 
Alfabetização
AlfabetizaçãoAlfabetização
Alfabetização
 
Atividades 3º e 4º anos
Atividades 3º e 4º anosAtividades 3º e 4º anos
Atividades 3º e 4º anos
 
Nova Escola 2010 Produção de Texto
Nova Escola 2010 Produção de TextoNova Escola 2010 Produção de Texto
Nova Escola 2010 Produção de Texto
 
Apostila em libras
Apostila em librasApostila em libras
Apostila em libras
 
Apres projleitx2
Apres projleitx2Apres projleitx2
Apres projleitx2
 
RecensãO D Escobrindo A Linguagem Escrita
RecensãO D Escobrindo A Linguagem EscritaRecensãO D Escobrindo A Linguagem Escrita
RecensãO D Escobrindo A Linguagem Escrita
 
livro eja_do_aluno
livro eja_do_alunolivro eja_do_aluno
livro eja_do_aluno
 
Letrar é mais que alfabetizar
Letrar é mais que alfabetizarLetrar é mais que alfabetizar
Letrar é mais que alfabetizar
 
Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017
Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017
Caderno do Aluno Inglês 7 série vol 2 2014-2017
 
Parceria Thomas Mackenzie
Parceria Thomas MackenzieParceria Thomas Mackenzie
Parceria Thomas Mackenzie
 
projeto
projetoprojeto
projeto
 

Semelhante a Revista kátia boroni idiomas edição 2 julho 2017

Portugués brasileiro basico, pronombres, numeros
Portugués brasileiro basico, pronombres, numerosPortugués brasileiro basico, pronombres, numeros
Portugués brasileiro basico, pronombres, numerosroxanaparedes26
 
Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)
Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)
Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)Naysa Taboada
 
Revista de letras up formosa do rio preto-ba
Revista de letras up formosa do rio preto-baRevista de letras up formosa do rio preto-ba
Revista de letras up formosa do rio preto-baletrasftc
 
Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1
Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1
Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1Edith Luna Villanueva
 
Auxiliares de Conversación Portugueses em Espanha
Auxiliares de Conversación Portugueses em EspanhaAuxiliares de Conversación Portugueses em Espanha
Auxiliares de Conversación Portugueses em EspanhaEnsinar Português Andaluzia
 
Apresentação da língua portuguesa.
Apresentação da língua portuguesa.Apresentação da língua portuguesa.
Apresentação da língua portuguesa.Ajudar Pessoas
 
integrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdf
integrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdfintegrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdf
integrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdfMayraCristina17
 
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.pptAula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.pptTiagoVeras8
 
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.pptAula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.pptAlfabetizaoemLibras
 
Semana De Debates Sobre O Ensino De Espanhol
Semana De Debates Sobre O Ensino De EspanholSemana De Debates Sobre O Ensino De Espanhol
Semana De Debates Sobre O Ensino De EspanholMarcos Silva
 
Didática e Educação de Surdos (1).ppt
Didática e Educação de Surdos (1).pptDidática e Educação de Surdos (1).ppt
Didática e Educação de Surdos (1).pptAna Karina
 
Caderno do aluno ingles vol1 6ano
Caderno do aluno ingles vol1 6anoCaderno do aluno ingles vol1 6ano
Caderno do aluno ingles vol1 6anoFernanda Souto
 
Projeto e.mail em ELE
Projeto e.mail em ELEProjeto e.mail em ELE
Projeto e.mail em ELEFanny Fischer
 
Livro meu brasil brasileiro 1 de Cris Sousil
Livro meu brasil brasileiro 1 de Cris SousilLivro meu brasil brasileiro 1 de Cris Sousil
Livro meu brasil brasileiro 1 de Cris SousilCris Sousil
 

Semelhante a Revista kátia boroni idiomas edição 2 julho 2017 (20)

AULAS UNIDADE1.pptx
AULAS UNIDADE1.pptxAULAS UNIDADE1.pptx
AULAS UNIDADE1.pptx
 
Portugués brasileiro basico, pronombres, numeros
Portugués brasileiro basico, pronombres, numerosPortugués brasileiro basico, pronombres, numeros
Portugués brasileiro basico, pronombres, numeros
 
Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)
Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)
Pnaic 30 de julho matutino e vespertino atual (1)
 
Apresentação i c_3
Apresentação i c_3Apresentação i c_3
Apresentação i c_3
 
Revista de letras up formosa do rio preto-ba
Revista de letras up formosa do rio preto-baRevista de letras up formosa do rio preto-ba
Revista de letras up formosa do rio preto-ba
 
Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1
Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1
Portuguese Language Course- Curso de Portugués: demo #1
 
Auxiliares de Conversación Portugueses em Espanha
Auxiliares de Conversación Portugueses em EspanhaAuxiliares de Conversación Portugueses em Espanha
Auxiliares de Conversación Portugueses em Espanha
 
Manual PLE
Manual PLEManual PLE
Manual PLE
 
Apresentação da língua portuguesa.
Apresentação da língua portuguesa.Apresentação da língua portuguesa.
Apresentação da língua portuguesa.
 
integrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdf
integrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdfintegrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdf
integrado_-_4_o_ano_a_-_jcss_-_06112020.pdf
 
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.pptAula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
 
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.pptAula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
Aula 2_Didática e Educação de Surdos.ppt
 
ApresentaçãO Do Que Já Foi Feito
ApresentaçãO Do Que Já Foi FeitoApresentaçãO Do Que Já Foi Feito
ApresentaçãO Do Que Já Foi Feito
 
Semana De Debates Sobre O Ensino De Espanhol
Semana De Debates Sobre O Ensino De EspanholSemana De Debates Sobre O Ensino De Espanhol
Semana De Debates Sobre O Ensino De Espanhol
 
Vamos em Sinais
Vamos em SinaisVamos em Sinais
Vamos em Sinais
 
Didática e Educação de Surdos (1).ppt
Didática e Educação de Surdos (1).pptDidática e Educação de Surdos (1).ppt
Didática e Educação de Surdos (1).ppt
 
À CONVERSA COM UMA ESCRITORA
À CONVERSA COM UMA ESCRITORAÀ CONVERSA COM UMA ESCRITORA
À CONVERSA COM UMA ESCRITORA
 
Caderno do aluno ingles vol1 6ano
Caderno do aluno ingles vol1 6anoCaderno do aluno ingles vol1 6ano
Caderno do aluno ingles vol1 6ano
 
Projeto e.mail em ELE
Projeto e.mail em ELEProjeto e.mail em ELE
Projeto e.mail em ELE
 
Livro meu brasil brasileiro 1 de Cris Sousil
Livro meu brasil brasileiro 1 de Cris SousilLivro meu brasil brasileiro 1 de Cris Sousil
Livro meu brasil brasileiro 1 de Cris Sousil
 

Mais de Kátia Boroni

World cup official song Russia 2018
World cup official song Russia 2018World cup official song Russia 2018
World cup official song Russia 2018Kátia Boroni
 
Revista corujando por ai 2ª Edição, novembro de 2017 - por Kátia Boroni
Revista corujando por ai 2ª Edição,  novembro de 2017 - por Kátia BoroniRevista corujando por ai 2ª Edição,  novembro de 2017 - por Kátia Boroni
Revista corujando por ai 2ª Edição, novembro de 2017 - por Kátia BoroniKátia Boroni
 
Entrevista criatório paradijs vogel
Entrevista criatório paradijs vogelEntrevista criatório paradijs vogel
Entrevista criatório paradijs vogelKátia Boroni
 
O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...
O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...
O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...Kátia Boroni
 
Diferenças entre falcões, gaviões e águias
Diferenças entre falcões, gaviões e águiasDiferenças entre falcões, gaviões e águias
Diferenças entre falcões, gaviões e águiasKátia Boroni
 
Revista corujando por ai maio 2017
Revista corujando por ai maio 2017Revista corujando por ai maio 2017
Revista corujando por ai maio 2017Kátia Boroni
 
4ª Edição Revista Diario de Falcoaria 2017
4ª Edição Revista Diario de Falcoaria 20174ª Edição Revista Diario de Falcoaria 2017
4ª Edição Revista Diario de Falcoaria 2017Kátia Boroni
 
Fancy rats corujando por ai 2017
Fancy rats   corujando por ai 2017Fancy rats   corujando por ai 2017
Fancy rats corujando por ai 2017Kátia Boroni
 
O falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroni
O falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroniO falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroni
O falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroniKátia Boroni
 
Revista Diário de Falcoaria nº 3
Revista Diário de Falcoaria nº 3Revista Diário de Falcoaria nº 3
Revista Diário de Falcoaria nº 3Kátia Boroni
 
Verb to be a1 - Kátia boroni idiomas
Verb to be a1 -  Kátia boroni idiomasVerb to be a1 -  Kátia boroni idiomas
Verb to be a1 - Kátia boroni idiomasKátia Boroni
 
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroniO ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroniKátia Boroni
 

Mais de Kátia Boroni (15)

Waka waka english
Waka waka englishWaka waka english
Waka waka english
 
World cup official song Russia 2018
World cup official song Russia 2018World cup official song Russia 2018
World cup official song Russia 2018
 
Revista corujando por ai 2ª Edição, novembro de 2017 - por Kátia Boroni
Revista corujando por ai 2ª Edição,  novembro de 2017 - por Kátia BoroniRevista corujando por ai 2ª Edição,  novembro de 2017 - por Kátia Boroni
Revista corujando por ai 2ª Edição, novembro de 2017 - por Kátia Boroni
 
Entrevista criatório paradijs vogel
Entrevista criatório paradijs vogelEntrevista criatório paradijs vogel
Entrevista criatório paradijs vogel
 
O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...
O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...
O uso de corujas de igreja (Tyto alba javanica) no controle de fauna nociva n...
 
Diferenças entre falcões, gaviões e águias
Diferenças entre falcões, gaviões e águiasDiferenças entre falcões, gaviões e águias
Diferenças entre falcões, gaviões e águias
 
Revista corujando por ai maio 2017
Revista corujando por ai maio 2017Revista corujando por ai maio 2017
Revista corujando por ai maio 2017
 
4ª Edição Revista Diario de Falcoaria 2017
4ª Edição Revista Diario de Falcoaria 20174ª Edição Revista Diario de Falcoaria 2017
4ª Edição Revista Diario de Falcoaria 2017
 
Fancy rats corujando por ai 2017
Fancy rats   corujando por ai 2017Fancy rats   corujando por ai 2017
Fancy rats corujando por ai 2017
 
O falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroni
O falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroniO falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroni
O falcão quiriquiri na falcoaria moderna traduzido por kátia boroni
 
Revista Diário de Falcoaria nº 3
Revista Diário de Falcoaria nº 3Revista Diário de Falcoaria nº 3
Revista Diário de Falcoaria nº 3
 
Verbo tener
Verbo tenerVerbo tener
Verbo tener
 
Verb to be a1 - Kátia boroni idiomas
Verb to be a1 -  Kátia boroni idiomasVerb to be a1 -  Kátia boroni idiomas
Verb to be a1 - Kátia boroni idiomas
 
Actividad facebook
Actividad facebookActividad facebook
Actividad facebook
 
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroniO ensino do tuteo e do voseo  -  kátia boroni
O ensino do tuteo e do voseo - kátia boroni
 

Último

About Vila Galé- Cadeia Empresarial de Hotéis
About Vila Galé- Cadeia Empresarial de HotéisAbout Vila Galé- Cadeia Empresarial de Hotéis
About Vila Galé- Cadeia Empresarial de Hotéisines09cachapa
 
Historia da Arte europeia e não só. .pdf
Historia da Arte europeia e não só. .pdfHistoria da Arte europeia e não só. .pdf
Historia da Arte europeia e não só. .pdfEmanuel Pio
 
apostila projeto de vida 2 ano ensino médio
apostila projeto de vida 2 ano ensino médioapostila projeto de vida 2 ano ensino médio
apostila projeto de vida 2 ano ensino médiorosenilrucks
 
Slides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptx
Slides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptxSlides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptx
Slides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de..."É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...Rosalina Simão Nunes
 
aula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.ppt
aula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.pptaula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.ppt
aula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.pptssuser2b53fe
 
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdfA QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdfAna Lemos
 
matematica aula didatica prática e tecni
matematica aula didatica prática e tecnimatematica aula didatica prática e tecni
matematica aula didatica prática e tecniCleidianeCarvalhoPer
 
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdfLeloIurk1
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdfPROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdfHELENO FAVACHO
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...azulassessoria9
 
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcanteCOMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcanteVanessaCavalcante37
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...azulassessoria9
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia TecnologiaPROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia TecnologiaHELENO FAVACHO
 
Reta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdf
Reta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdfReta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdf
Reta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdfWagnerCamposCEA
 
Currículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdf
Currículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdfCurrículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdf
Currículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdfTutor de matemática Ícaro
 
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"Ilda Bicacro
 
atividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdf
atividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdfatividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdf
atividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdfLuizaAbaAba
 
PROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdf
PROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdfPROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdf
PROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdfHELENO FAVACHO
 
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividadesRevolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividadesFabianeMartins35
 

Último (20)

About Vila Galé- Cadeia Empresarial de Hotéis
About Vila Galé- Cadeia Empresarial de HotéisAbout Vila Galé- Cadeia Empresarial de Hotéis
About Vila Galé- Cadeia Empresarial de Hotéis
 
Historia da Arte europeia e não só. .pdf
Historia da Arte europeia e não só. .pdfHistoria da Arte europeia e não só. .pdf
Historia da Arte europeia e não só. .pdf
 
apostila projeto de vida 2 ano ensino médio
apostila projeto de vida 2 ano ensino médioapostila projeto de vida 2 ano ensino médio
apostila projeto de vida 2 ano ensino médio
 
Slides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptx
Slides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptxSlides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptx
Slides Lição 05, Central Gospel, A Grande Tribulação, 1Tr24.pptx
 
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de..."É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
 
aula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.ppt
aula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.pptaula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.ppt
aula de bioquímica bioquímica dos carboidratos.ppt
 
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdfA QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdf
 
matematica aula didatica prática e tecni
matematica aula didatica prática e tecnimatematica aula didatica prática e tecni
matematica aula didatica prática e tecni
 
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdfPROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
 
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcanteCOMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia TecnologiaPROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
 
Reta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdf
Reta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdfReta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdf
Reta Final - CNU - Gestão Governamental - Prof. Stefan Fantini.pdf
 
Currículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdf
Currículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdfCurrículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdf
Currículo - Ícaro Kleisson - Tutor acadêmico.pdf
 
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
 
atividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdf
atividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdfatividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdf
atividades_reforço_4°ano_231206_132728.pdf
 
PROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdf
PROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdfPROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdf
PROJETO DE EXTENÇÃO - GESTÃO DE RECURSOS HUMANOS.pdf
 
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividadesRevolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
 

Revista kátia boroni idiomas edição 2 julho 2017

  • 1. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 1 Revista Kátia Boroni Idiomas CAPA
  • 2. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 2
  • 3. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 3
  • 4. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 4 Quem sou eu Meu nome é Kátia Boroni e sou professora de línguas estrangeiras há mais de 20 anos. Tudo começou quando eu tinha oito anos e ganhei um joguinho de computador da década de 80, chamado King Quest III da Sierra. O jogo era um grande avanço para a época, porém tinha um detalhe que me impedia de jogá-lo: era todo em inglês! Meu tio me presenteou com um pequeno dicionário Collins, e ali começou minha história com a língua inglesa, onde logo pedi para fazer um cursinho e acabei me apaixonando pelo idioma. Mas não parei no Inglês, aos 14 anos comecei a estudar Espanhol e hoje sou fluente e leciono ambos os idiomas, além de português para estrangeiros. Ah, e estou aprendendo Francês, e não irei parar nesta língua! Minha trajetória acadêmica é extensa, de tão apaixonada pelo curso de Letras eu o fiz duas vezes! Primeiro Português/Inglês pela PUC-MG (2000-2004), e depois Português/Espanhol pelo UNI-BH (2006- 2009). Fiz duas especializações pelo programa PREPES da PUC-MG, uma em língua inglesa e uma em língua espanhola. Em 2015 fiz o ELMC (especialização em ensino de línguas mediado por computador) pela UFMG. Recentemente terminei minha quarta pós em jornalismo digital, pela Estácio. Comecei a dar aulas aos 15 anos em um projeto do colégio Padre Eustáquio de reforço escolar, onde os melhores alunos eram convidados a ajudar os mais novos a fazerem o para casa, e estudar para as provas. Foi aí que eu decidi que queria estudar Letras e ser professora. O Kátia Boroni Idiomas surgiu em 2000 com a proposta de aulas VIPS ou em pequenos grupos, presenciais ou via Skype para todo o Brasil e o mundo. Sou também blogueira do site Diário de Falcoaria, e do site Corujando por aí de educação ambiental. E as minhas corujas Sophia e Thot me ajudam em todos os meus projetos, e também participam dos vídeos do Kátia Boroni Idiomas. Sejam bem vindos! Kátia Boroni Who am I My name is Kátia Boroni and I have been a foreign language teacher for more than 20 years. It all started when I was eight years old, when I won a computer game from the 80's called King Quest III from Sierra. The
  • 5. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 5 game was a breakthrough for the time, but there was a detail that prevented me from playing it: it was all in English! My uncle gave me a small Collins dictionary, and then my story with English language started: I soon asked my family to learn English and I fell in love with it. When I was 14 years old I started learning Spanish and today I am fluent and I teach both languages, besides Portuguese for foreigners. Oh, and I'm learning French, and I will not stop at this language! My academic trajectory is extensive, I have two majors in language, the first was in Portuguese/English at PUC-MG (2000- 2004), and then Portuguese/Spanish at UNI-BH (2006-2009). I did two specializations in the PREPES program of PUC-MG, one in English and one in Spanish. In 2015 I took the ELMC course (specialization in computer-mediated language teaching) by UFMG. I recently finished my fourth post-graduation in digital journalism, at Estácio. I started teaching at the age of 15 in a project at Padre Eustáquio High School, where the best students were invited to help the youngest ones to study for exams and do the homework. That's when I decided that I wanted to study Language and become a teacher. Kátia Boroni Idiomas was launched in 2000, with the proposal of VIPS classes or in small groups, at my home office or through Skype for all over Brazil and the world. I am also a blogger on the Diário de Falcoaria (Falconry journal) website, and in the site Corujando por aí (Owldering around) of environmental education. And my owls Sophia and Thot help me in all my projects, and participate in the videos of Kátia Boroni Idiomas, too. Be welcome! Kátia Boroni Quien soy yo Mi nombre es Kátia Boroni y yo soy profesora de lenguas extranjeras desde hace más de 20 años. Todo comenzó cuando tenía ocho años y gané un juego de ordenador de los años 80 llamado King Quest III, de Sierra. El juego fue un gran avance para la época, pero había un detalle que me impedía de jugarlo: ¡era todo en inglés! Mi tío me dio un pequeño diccionario Collins, y así empezaba mi historia con el idioma Inglés. Pronto pedí a mi familia para aprender inglés y me enamoré por este idioma. Pero no me detuve en el inglés, a los 14 años comencé a estudiar español, y ahora soy fluente y enseño los dos idiomas, además de portugués para extranjeros. Ah, y estoy aprendiendo francés, ¡y no me detendré en este idioma! Mi carrera académica es muy amplia, ¡me encanta tanto la carrera de Filología que la hice dos veces! Primero en portugués/inglés por la PUC-MG (2000- 2004), y luego portugués / español por el UNI-BH (2006-2009). Hice dos especializaciones por el programa PREPES de la PUC-MG, una en inglés y otra en español. En 2015 hice el pos grado llamado ELMC (enseñanza de idiomas a través del ordenador) en UFMG. Recientemente he
  • 6. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 6 terminado mi cuarto pos grado en periodismo digital, por Estácio. Empecé a enseñar a los 15 años en un proyecto de tutoría en el colegio Padre Eustaquio, donde se invitaban a los mejores estudiantes para ayudar a los más jóvenes a hacer el deber de casa y estudiar para los exámenes. Fue entonces cuando decidí que quería estudiar Filología y ser profesora. El Katia Boroni Idiomas surgió en 2000 con la propuesta de clases VIPS o en pequeños grupos, en mi oficina o por Skype para todo el Brasil y el mundo. Y además soy también bloguera de un sitio de cetrería llamado “Diário de Falcoaria” (diario de Cetrería) y del sitio de educación ambiental llamado “Corujando por aí” (Lechuzando por allí). Y mis lechuzas Sophia y Thot me ayudan en todos mis proyectos, y también participan en los videos de Kátia Boroni Idiomas. ¡Sean bienvenidos! Kátia Boroni REVISTA KÁTIA BORONI IDIOMAS – 2ª Edição - 17/07/2017 Jornalista responsável: Kátia Boroni – MTB: 002.0435/MG Revista Gratuita – Download no blog katiaboroni.blogspot.com.br Contato: katiaboroni.idiomas@gmail.com
  • 7. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 7 Editorial Aprender idiomas não é difícil, mas requer uma mudança importante no dia a dia do aprendiz. É necessário que ele incorpore a língua estrangeira estudada na sua vida, em vários momentos e não apenas durante as aulas. A Revista Kátia Boroni Idiomas veio para ajudar vocês a aprenderem inglês, espanhol e português língua estrangeira. Na revista vocês irão encontrar artigos sobre o aprendizado de idiomas, dicas de estudo, seções de vocabulário e gramática, histórias em quadrinhos e jogos. Tudo feito com muito carinho por mim para motivá-los, e mostrar que aprender um idioma pode ser divertido e prazeroso. A revista é gratuita e pode ser baixada gratuitamente no meu blog: katiaboroni.blogspot.com.br Espero que vocês aprendam muito comigo! Um grande abraço, Kátia Boroni Editorial Learning languages is not difficult, but requires a major change in the learner's everyday life. It is necessary for him to incorporate the foreign language studied in his life, at various moments and not just during the classes. The magazine Kátia Boroni Idiomas is a space for learners of English, Spanish and Portuguese for foreigners. In the magazine you will find articles on language learning, study tips, vocabulary and grammar sections, comics and games. All done with a lot of affection for me to motivate you and to show that learning a language can be fun and enjoyable. The magazine is free and you can download it in my blog: katiaboroni.blogspot.com.br I hope you learn a lot with me! Best regards, Kátia Boroni Editorial El aprendizaje de lenguas no es difícil, pero requiere un cambio importante en el día a día del estudiante. El estudiante debe introducir la lengua extranjera estudiada en su vida, en varias ocasiones y no sólo durante las clases. La Revista Kátia Boroni Idiomas es un espacio para los estudiantes de inglés, español y portugués para extranjeros. En la revista se encontrarán artículos sobre el aprendizaje de idiomas, consejos para estudiar, secciones de vocabulario y gramática, cómics y juegos. Todo hecho con gran afecto por mí para motivar a ustedes, y para demostrar que el aprendizaje de un idioma puede ser divertido y placentero. La revista es gratuita y su descarga puede ser hecha en mi blog: katiaboroni.blogspot.com.br ¡Espero que aprendan mucho conmigo! Saludos, Kátia Boroni
  • 8. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 8 Índice MEDO de falar línguas estrangeiras - p.9 Aprendendo Espanhol com o Netflix – p.11 Provérbios populares p.15 Como pedir comida em um restaurante - p.18 How to ask food in a restaurant - p.19 Cómo pedir comida en un restaurante - p.20 Comics Sophia and Friends – p. 21 Tebeo Sophia y amigos– p. 22 HQ Sophia e amigos – p. 23 Puzzles - Passatempo - Pasatiempos p. 24
  • 9. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 9 Dicas de Estudo É muito comum ver aprendizes de línguas estrangeiras sentirem medo em utilizá-la no seu dia a dia, seja quando viajam, ou quando encontram estrangeiros nos ambientes de lazer ou de trabalho. A maioria dos estudantes se sentem tímidos e preferem ficar calados do que aproveitar a oportunidade para interagir e conversar na língua estrangeira estudada. Mas afinal, se o aluno está estudando um determinado idioma para conversar, porque ele foge das interações neste idioma?? A resposta é MEDO!! O medo de errar, de não conseguir se expressar, de falar uma bobagem, esses medos paralizam o estudante e ele simplesmente perde todas as oportunidades que tem de utilizar a língua estrangeira em contextos reais de uso. É Paradoxal mas completamente compreensivel que uma pessoa se dedique a aprender um idioma, mas ao mesmo tempo tenha medo em utilizá-lo, contudo este medo precisa ser vencido para que se alcance a tão sonhada fluência. Não há como aprender toda a parte gramatical, vocabulário, melhorar a compreensão auditiva para só depois começar a falar, definitivamente não é assim que funciona. O aprendizado de uma língua estrangeira, seja ela qual for, exige que desde o primeiro dia de aula o aluno trabalhe as quatro habilidades: as receptivas (leitura e compreensão auditiva) e as produtivas (fala e escrita). É possível enfatizar uma destas habilidades, mas é impossível se tornar fluente em um idioma apenas trabalhando uma ou duas delas. Por isso o aluno precisa falar desde o nível iniciante, saber perguntar e responder perguntas de maneira real e não artificial, para que ele se sinta confiante dentro do nível de conhecimento dele, e que a cada dia, a medida que seu conhecimento
  • 10. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 10 cresça, sua autoconfiança também se eleve e o motive a buscar oportunidades de uso da língua, e nunca se calar perante um estrangeiro! O medo paralisa, atrapalha, desmotiva, e muitas vezes é o único responsável pela desistencia e abandono do sonho de se tornar bilingue. Infelizmente muitos alunos chegam a mim com esse medo arraigado e me procuram como última tentativa de realizarem seu sonho. E o meu trabalho vai além de ensinar conteúdo, essa é a parte mais fácil, o mais importante é ir dia a dia ajudando o aluno a vencer seus medos, motivá-lo, fazé-lo crescer na sua autoconfiança em relação ao uso da língua estrangeira estudada. E não é raro que após aprender a primeira língua estrangeira eles iniciem a segunda, porque uma vez vencido o medo nada mais segura um aluno que sonha em poder se comunicar em vários idiomas. Por isso o meu conselho é sempre: acredite em você, se jogue de corpo e alma no estudo sabendo que os resultados sempre veem para quem persiste. Seja como uma criança, que em sua inocência não tem espaço para medos internos ou impostos pela sociedade, não se deixa abalar pelas quedas quando começa a dar seus primeiros passos, ri de seus tombos e sabe que eles fazem parte deste processo de auto evolução. Aprender um idioma exige sim que voltemos à infancia, no sentido de se valer de apenas bons sentimentos relacionados ao aprendizado, como o interesse, a alegria de aprender, a comemoração diária de pequenas vitórias, a automotivação, porque o desejo de evoluir vem de dentro da criança e não do exterior. Não cultivem medos, não criem barreiras para o seu aprendizado, como idade, tempo, dificuldades pessoais, pois tudo isso pode ser superado com a sua persistencia, dedicação, e é claro com a ajuda de um professor qualificado e atento a tudo isso. Quer realizar seu sonho e mudar sua vida? Conta comigo! Abraços, Kátia Boroni MEDOOOOO
  • 11. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 11 Aprendendo Espanhol com o NETFLIX Aprender uma língua estrangeira unindo diversão ao estudo é sempre uma ótima escolha. Um grande aliado ao aprendizado de línguas estrangeiras é sem dúvida o Netflix! Na edição anterior da revista do Kátia Boroni Idiomas eu ensinei como aprender Inglês com a Netflix, hoje vou ensinar como aprender Espanhol assistindo seriados e filmes. Preparem a pipoca e vamos lá! As variedades do Espanhol O Espanhol é uma língua muito próxima ao português, de todas as línguas de origem latina é a que mais se assemelha a ele, (exceto o Galego português, falado na região da Galícia, Espanha). Mesmo sendo uma língua onde a pronúncia e a ortografia são semelhantes, alguns sons, e especialmente a velocidade com a qual os nativos falam o Espanhol, pode tornar a sua compreensão difícil. Importante ainda lembrar que o Espanhol é uma língua falada em 22 países, com 6 variedades diferentes (Zona do México e América Central, Zona do Caribe, Zona Andina, Zona do Chile, Zona do Rio da Prata, Zona da Espanha, C.f. Herrero, 2004.) Devida a tantas variedades é importante que o aluno de Espanhol língua estrangeira escute diferentes sotaques para que ele se torne realmente fluente neste idioma. Quais são os benefícios de se utilizar esta técnica?  Melhora na compreensão auditiva, na pronuncia e na entonação;  Consolidação de estruturas gramaticais e de vocabulário;  Aprendizado da cultura dos países que falam espanhol; Graças a esta atividade a sua fluência em Espanhol irá aumentar, e você terá contato com diálogos mais próximos da vida real (diferentemente dos diálogos artificiais dos livros didáticos) e mais desafiadores por terem ruídos de fundo, serem mais longos, uso de gírias, etc. Como utilizar a técnica? Esta técnica funciona para alunos básicos, intermediários e avançados. Para que funcione é importante escolher seriados ou filmes originalmente gravados em Espanhol, porque assim eles terão a legenda CC (closed caption), que é a transcrição exata do áudio, feita para pessoas com deficiência auditiva. Produções feitas em outros idiomas não terão áudio e legendas sincronizadas.
  • 12. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 12 Alunos básicos: Escolham um seriado ou filme que já tenham assistido, assim vocês já saberão o enredo e não ficarão perdidos na história. Escolham um trecho do programa, pode ser inicialmente uns 15 minutos, com o tempo vocês vão aumentando. Coloquem o áudio e as legendas em espanhol e foquem apenas na língua, escutando e lendo juntos, e não se preocupem com o significado das palavras que não conhecem. Quando terminarem os 15 minutos, vocês podem voltar e rever o trecho com o áudio em português e a legenda em espanhol para tirarem as dúvidas do significado, mas lembrem-se que a atividade foca na compreensão auditiva e não na tradução! Alunos intermediários e avançados: Vocês podem escolher um programa novo para assistirem. Comecem com seriados, e quando já estiverem acostumados podem partir para os filmes. Caso achem cansativo dividam o seriado ou filme por etapas também. Frequência No mínimo uma vez por semana, mas garanto que vai se tornar uma atividade tão divertida que rapidamente vocês farão ela com maior frequência, e com maior duração. Qual seriado escolher? Além das preferências pessoais, devemos levar em conta alguns fatores ao escolher os seriados ou filmes: Acento (sotaque): O sotaque é importante na hora de escolher o seriado. Comecem com seriados do mesmo sotaque/variedade que estão estudando, e depois assistam com sotaques variados para melhorem sua compreensão. Gênero: O ideal é que vocês experimentem vários gêneros de seriados e filmes até acharem um que seja mais interessante, e ao mesmo tempo que seja mais fácil para começar nesta atividade. Duração: Comecem com pequenos trechos e vão aumentando até conseguirem assistir um seriado inteiro. Depois façam o mesmo com filmes. Cultura: É sempre melhor aprender o idioma aliado à sua cultura, então escolham também seriados históricos para assistir. Sugestões Todos os seriados a seguir possuem a opção de Closed caption em Espanhol, então são perfeitos para a atividade proposta. Há muitos filmes e seriados para assistir no Netflix para estudar Espanhol, a maioria são produções da Espanha e Argentina, e há desde comédias, dramas e até policiais. Vou recomendar os meus favoritos: Las chicas del Cable (As telefonistas) – Série Espanhola, Drama de época. A série se passa em Madri em 1928, quando quatro jovens entram para a companhia telefônica para serem telefonistas, e mostram como era difícil ser mulher na sociedade machista da década de 20. Empoderamento feminino encantador! Mortadelo y Filemón – filme de animação espanhol que traz os detetives Mortadelo e Filemón, um grande sucesso dos quadrinhos espanhóis,
  • 13. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 13 para uma aventura eletrizante. Ganhou os prêmios Goya, Gaudí e Forqué. O Segredo dos seus olhos – Filme argentino, policial, ganhador do óscar de melhor filme estrangeiro. O filme conta a investigação do agente judicial aposentado Espósito (Ricardo Darín) sobre um crime arquivado, porém que nunca saiu de sua cabeça. Ao reviver o brutal assassinado ocorrido 25 anos antes, ele se reencontra com seu grande amor platônico do passado. Juana Inés – Seriado Mexicano de ficção, conta a vida da religiosa mexicana Sor Juana Inés de la Cruz, uma mulher a frente de sua época, que fez de tudo para realizar seu grande sonho: poder estudar e ser escritora. Pablo Escobar, el patrón del mal - Seriado Colombiano que recebeu muitas boas críticas, é a versão livre do livro “La parábola de Pablo”. Ele conta a vida do narcotraficante colombiano Pablo Escobar, e como sua violência o tornou o criminoso mais procurado do mundo. Outras línguas faladas na Espanha Vocês sabiam que na Espanha além do Idioma Espanhol (ou Castelhano como alguns o chamam), é falado também outros três idiomas, com o status de línguas co- oficiais? Vamos ver quais são elas: Galego-Português – Língua falada na região da Galícia, parece uma mistura de Português com espanhol. Catalão – Língua falada na Catalunha, Comunidade Valenciana e ilhas balneares. Parece uma mistura de Espanhol com francês, impossível de compreender para quem não a estudou. Éuskera (Vasco) – Língua falada no país Vasco, uma língua exótica que não é originada do tronco indoeuropeu e, portanto, totalmente diferente de qualquer língua de origem latina. Para conhecer mais da cultura destas regiões espanholas eu recomendo alguns filmes e seriados que farão vocês entenderem melhor a cultura destas regiões, e com certeza vocês irão se divertir muito com essas diferenças e sotaques! Ocho apellidos vascos - comédia Espanhola. A história se passa em Sevilla, no Sul da Espanha e no País Vasco, no norte da Espanha. É uma história de amor que nasce entre dois dos mais fortes estereótipos espanhóis: de um lado os típicos espanhóis do sul da Espanha (Andaluzia), com seu modo particular de falar, vestir e curtir a vida, com muitos elementos que reconhecemos como tipicamente espanhóis como o flamenco, os leques, etc. De outro lado o frio do norte da Espanha no país Basco, com pessoas totalmente diferentes, e este choque de culturas te fará rir do início ao fim.
  • 14. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 14 Ocho apellidos catalanes – comédia Espanhola. Graças ao enorme sucesso mundial de Ocho apelidos vascos, foi feita a sua continuação. Em Ocho apelidos Catalanes a história se passa na Catalunha, e os sotaques e culturas andaluz, basca e catalã se misturam e prometem uma diversão sem igual! Merlí: Este seriado foi feito no idioma Catalão e possui a opção de legenda em espanhol. Conta a história de um professor de filosofia que estimula seus alunos a pensarem utilizando métodos pouco ortodoxos. La playa de los ahogados: O filme foi gravado em Espanhol, mas a história se passa na Galícia. Um thriller intrigante que começa quando um marinheiro é encontrado morto, e a polícia ao investigar esta morte descobre um grande segredo que estava esquecido. Então é isso, transformem o momento de lazer em um momento de aprendizado também, de forma prazerosa e divertida. Preparem a pipoca e apertem o play! Hasta luego!! Kátia Boroni
  • 15. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 15 Provérbios Por mais que cada ser humano seja único, por mais que as diferentes culturas que compõe nosso mundo tenham características tão diferentes uma das outras, há alguns aspectos que são universais, que existem em todas as culturas e que nos acompanham desde sempre. A sabedoria popular, aquela que existe desde a antiguidade, muito antes de existirem escolas para transmitirem o conhecimento, sempre foi munida de um instrumento muito eficaz para o ensino de importantes lições: os provérbios. Os provérbios, também conhecidos como ditos populares surgiram na antiguidade e existem em todas as culturas, persistindo até os dias atuais. Eles transmitem conhecimentos comuns sobre a vida, tem um formato curto e direto sendo facilmente memorizados, e são repassados de geração a geração. Eles tratam de aspectos universais da vida, por isso é muito fácil encontrar o mesmo proverbio em diferentes culturas, com algumas alterações, porém com a mesma mensagem final. Hoje vamos aprender alguns provérbios em português, inglês e espanhol, que passam o mesmo ensinamento, porém cada um usando metáforas de acordo com sua cultura. Essa foi a gota d’água Este provérbio é utilizado para demonstrar raiva em relação a alguém ou a alguma situação que excedeu o seu limite de tolerância, paciência, etc. Em português temos a metáfora de um copo cheio de água, e a situação limite seria a última gota que faz o copo transbordar. Temos também variações como um balde de água cheio, uma torneira vazando, mas sempre relacionado à água. Em espanhol a referência é a mesma, “la gota que colma el vaso” é exatamente a gota que transborda o copo d’água. Parabolé Aprenda Vocabulário La gota que colma el vaso. Cuando una situación ha ido empeorando, llega un punto en que estalla, aunque parezca que se debe a una causa insignificante.
  • 16. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 16 Em inglês, o elemento escolhido para a metáfora foi o camelo e a palha. No proverbio em inglês se faz referência à carga de palha que um camelo consegue suportar, antes que caia e não consiga mais caminhar. Apesar dos elementos serem totalmente distintos, a ideia permanece a mesma. Exemplos: Para aqueles que já estavam sem paciência, a confirmação do cancelamento do voo foi a gota d’água. After following her around for days, he threatened her son. For her, that was the straw that broke the camel's back and she went to the police. La última gota fue cuando le pedimos los números detallados y resultó que no sabía ni hacer una hoja de cálculo Mais vale um pássaro na mão do que dois voando Este provérbio nos alerta sobre o risco em perder o que se tem na busca de algo melhor. Nem sempre vale a pena correr este risco, deve-se valorizar o que já foi conquistado. Interessante que em espanhol a metáfora é a mesma, porém a quantidade de pássaros aumenta significativamente! Já em inglês se usa o elemento bush (arbusto) ao invés de voando. Exemplos: Carlos, não coloque todo teu salário nesse investimento de alto risco, guarda ele na poupança. Mas vale um pássaro na mão do que dois voando. If I were you, I'd accept the job. It might not be the best job for you, but a bird in the hand is worth two in the bush. A: ¡Mira, nos han tocado mil euros! B: ¡Qué guay! ¿Y si los gastamos en lotería otra vez? ¡Nos podrían tocar cientos de miles de euros! A:No, no, estos mil euros nos vienen muy bien para muchas cosas. Y más vale pájaro en mano... The straw that broke the camel's back is the last thing you are willing to accept after which you will not put up with any more. A bird in the hand is worth two in the bush. It is better to keep what you have than to risk losing it by trying to get something better. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Se aplica a quienes dejan situaciones o cosas seguras, buscando otras mejores pero inciertas. Más vale pájaro en mano que ciento volando.
  • 17. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 17 É tudo farinha do mesmo saco Este proverbio é usado para se referir a pessoas de caráter duvidoso que são da mesma laia, ou da mesma estirpe, no sentido de reprovação. Sua origem veio do costume de separar a farinha boa da ruim, em sacos distintos. Em espanhol o provérbio utiliza a imagem da tesoura, ao dizer que, por ejemplo, que duas pessoas foram cortadas pela mesma tesoura. Em inglês o proverbio é “tarred with the same brush”, cuja origem vem da produção de ovelhas, quando suas patas eram tratadas passando alcatrão nelas, e todas as ovelhas do rebanho eram tratadas da mesma maneira. Exemplos: He may be lazy, but if you ask me his friends are all tarred with the same brush. I admit that some football supporters cause trouble, but it´s not fair that we´re all being tarred with the same brush. No pueden negar que son hermanos si están cortados por la misma tijera. Aquelas pessoas tem o mesmo defeito de caráter, são farinha do mesmo saco. Referências http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero https://www.dicionariodegirias.com.br http://www.thefreedictionary.com/ Cortados por la misma tijera Parecerse mucho, actuar de modo semejante. Usualmente de connotación negativa. Tarred with the same brush Having the same faults or bad qualities.
  • 18. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 18
  • 19. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 19
  • 20. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 20
  • 21. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 21
  • 22. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 22
  • 23. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 23
  • 24. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 24 PUZZLES – PASSATEMPOS - PASATIEMPOS
  • 25. Revista Kátia Boroni Idiomas 2ª edição – Julho 2017 25