Este documento resume uma novela sociolinguística chamada "A Língua de Eulália". A novela discute a língua portuguesa falada no Brasil e sua pluralidade, focando no uso de variedades não-padrão. Ela conta a história de três estudantes universitárias que visitam a casa de uma amiga e estranham o modo de falar da empregada Eulália, levando a dona da casa a explicar as variações do português brasileiro.
Portunhol como recurso para aquisição de língua adicionalElaine Teixeira
Apresentação do projeto de pesquisa da aluna do curso de Letras/Espanhol Fabíola Silva na V Mostra do Conhecimento do IFF Bom Jesus do Itabapoana/RJ. (Coorientação)
Variação linguística e preconceito na fala do ex-presidente Lula.UENP
Há muito o ensino de língua portuguesa, no Brasil, está restrito ao estudo
da variedade escrita da língua, sem considerar a oralidade e toda a sua importância no
cotidiano dos alunos. Desse modo, temos enraizado uma perspectiva reducionista em
relação à variação lingüística, pois não a tomamos como objeto de pesquisa em sala de
aula, contribuindo para uma noção preconceituosa da língua. Como todos os
brasileiros, o presidente Luiz Inácio Lula da Silva não está isento de apresentar, em
sua linguagem, variações de cunho estilístico e social. Porém, devido ao cargo de
prestígio que assume, tem sido severamente criticado por não apresentar, em
momentos de fala espontânea, um português conforme as normas arbitrariamente
estabelecidas. Balizado na Sociolingüística, o presente trabalho teve como objetivo
principal analisar as variações lingüísticas existentes no discurso do atual presidente
do Brasil, bem como o de verificar o preconceito lingüístico que o envolve. Por meio
das análises efetuadas, foi possível verificar que a linguagem humana é, inerentemente,
heterogênea e variável, demonstrando-se assim até mesmo na figura ilustre de nosso
governante.
Portunhol como recurso para aquisição de língua adicionalElaine Teixeira
Apresentação do projeto de pesquisa da aluna do curso de Letras/Espanhol Fabíola Silva na V Mostra do Conhecimento do IFF Bom Jesus do Itabapoana/RJ. (Coorientação)
Variação linguística e preconceito na fala do ex-presidente Lula.UENP
Há muito o ensino de língua portuguesa, no Brasil, está restrito ao estudo
da variedade escrita da língua, sem considerar a oralidade e toda a sua importância no
cotidiano dos alunos. Desse modo, temos enraizado uma perspectiva reducionista em
relação à variação lingüística, pois não a tomamos como objeto de pesquisa em sala de
aula, contribuindo para uma noção preconceituosa da língua. Como todos os
brasileiros, o presidente Luiz Inácio Lula da Silva não está isento de apresentar, em
sua linguagem, variações de cunho estilístico e social. Porém, devido ao cargo de
prestígio que assume, tem sido severamente criticado por não apresentar, em
momentos de fala espontânea, um português conforme as normas arbitrariamente
estabelecidas. Balizado na Sociolingüística, o presente trabalho teve como objetivo
principal analisar as variações lingüísticas existentes no discurso do atual presidente
do Brasil, bem como o de verificar o preconceito lingüístico que o envolve. Por meio
das análises efetuadas, foi possível verificar que a linguagem humana é, inerentemente,
heterogênea e variável, demonstrando-se assim até mesmo na figura ilustre de nosso
governante.
Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - AlfabetinhoMateusTavares54
Quer aprender inglês e espanhol de um jeito divertido? Aqui você encontra atividades legais para imprimir e usar. É só imprimir e começar a brincar enquanto aprende!
livro em pdf para professores da educação de jovens e adultos dos anos iniciais ( alfabetização e 1º ano)- material excelente para quem trabalha com turmas de eja. Material para quem dar aula na educação de jovens e adultos . excelente material para professores
Sistema de Bibliotecas UCS - Chronica do emperador Clarimundo, donde os reis ...Biblioteca UCS
A biblioteca abriga, em seu acervo de coleções especiais o terceiro volume da obra editada em Lisboa, em 1843. Sua exibe
detalhes dourados e vermelhos. A obra narra um romance de cavalaria, relatando a
vida e façanhas do cavaleiro Clarimundo,
que se torna Rei da Hungria e Imperador
de Constantinopla.
1. Universidade Estadual do Piauí
Campus Dra. Josefina Demes
Curso: Letras/Português – Bloco VI
Professor: Tarcilane Fernandes
Disciplina: Sociolinguística
A LÍNGUA DE EULÁLIA –
Novela Sociolinguística
2. Sobre o livro:
Língua discutida a partir do seu caráter histórico;
Acessível a todo leitor;
Discute a pluralidade da língua portuguesa falada no Brasil;
Tema principal: o uso da variedade não-padrão;
Preocupa-se em explicar as várias ocorrências tidas como erradas,
quebrando o preconceito de que brasileiro não sabe falar português;
A narrativa conta a história de três estudantes universitárias, que ao
sair de férias resolvem ir para uma chácara em Atibaia-SP, onde
mora Irene, tia de Vera;
O estranhamento com o modo falar de Eulália provoca, em Irene, a
iniciativa em explicar as ocorrências do português falado no Brasil.
3. Título: A chegada
Chegada de Vera (Letras), Sílvia (psicologia) e
Emília (pedagogia) à casa de Irene
Irene apesar de ter se aposentado continua
pesquisando e ministrando aulas, o que causa certa
curiosidade por parte de Silvia e Emília.
Vera lhes explica o motivo de tanto interesse,
Eulália, que fora empregada de Irene, que era
analfabeta.
4. Subtítulo: Quem ri do que?
As estudantes reunidas com a anfitriã, após o almoço,
criticam o modo de Eulália falar, desprezando a
sabedoria que ela possui.
Irene então as questiona com relação ao preconceito,
demonstrando que as variações se dão devido a
circunstâncias do próprio uso da língua que varia
conforme as diferenças de gênero, de classe social, de
etnia e etc.
5. O mito da língua única
De acordo com site Ethnologue, o número de idiomas
individuais listados para o Brasil é 237. Destes, 217 estão
vivos e 20 estão extintos. Das línguas vivas, 201 são
indígenas e 16 não indígenas.
6. Toda língua varia
Diferenças entre o modo de falar português do Brasil e o
português de Portugal:
1. Diferenças fonéticas – Eu sei x sâi;
2. Diferenças sintáticas – Eu estou falando com você x estou a
falar consigo;
3. Diferenças lexicais –
4. Diferenças semânticas – Cuecas em Portugal são as calcinhas
das brasileiras.
“Além das variedades geográficas, temos outros tipos
de variedades: de gênero, socioeconômicas, etárias, de
nível de instrução, urbanas, rurais etc.” (BAGNO, 2012).
10. Primeira explicação: dentro da língua
Por afrouxamento e, finalmente, abandono da oclusão
central, forma-se do /λ/ (difícil de pronunciar por causa da
elasticidade reduzida do dorso da língua) muito
naturalmente a fricativa /y/ como em francês, espanhol e
dialetal. (LAUSBERG, 1981, p.71)
12. GENTE, PLEASE!!
FAÇAM OS PRÓXIMOS SLIDES
PADRONIZADOS.
EU COMECEI USANDO A FONTE ARIAL,
VARIANDO O CORPO DO TEXTO ENTRE OS
TAMANHOS 28 OU 32. OS TÍTULOS
COLOQUEI NO TAMANHO 36, EM NEGRITO.