Você tem preconceito lingüístico?
Abertura: 1. Variação e Preconceito Lingüístico Toda língua muda com o tempo (mudança  diacrônica  ou  histórica ) e varia de acordo com o lugar em que é falada (variação  diatópica  ou  geográfica). Diferenças lingüísticas refletem muitas vezes diferenças sociais    Preconceito Lingüístico, veiculado por meio de um preconceito social discriminatório.
Variação: fenômeno lingüístico regular inerente a todas as línguas naturais Vejamos como os processos fonológicos operam a mudança lingüística no exemplo a seguir, para comparar com fenômenos semelhantes em outras línguas: *  Os home tinha um pobrema sério pra arresorvê, intãoce eles pidiu ajuda pr’um véio amigo .
Concordância nominal/verbal e Processos fonológicos do português brasileiro (Pb): *“Os home tinha...”    eliminação das marcas de plural redundantes *home    queda de consoante nasal (M) em sílaba átona final *pobrema    síncope (queda de fonemas no interior de um vocábulo) e rotacização (troca da consoante L por R) *pra    síncope * arresorvê    arcaísmo e apócope (queda de vogal final ou redução vocálica) *intãoce    arcaísmo *véio   assimilação
Processos fonológicos em outras línguas: Plural redundante: My beautiful yellow flower died yesterday / my beautiful yellow  flowers  died yesterday  Desnasalização das vogais póstônicas: comum na passagem do latim para o português ( abdomen >  abdome;  bitumen >  betume;  legumen >  legume) Rotacização: (Latim) ecclesia > (Francês) église >(Espanhol) iglesia > (Port.) ig r eja; (L) plaga > (F) plage > (E) playa > (P) p r aia
Continuando... Arcaísmos: verbos iniciados com A- já pertenceram à norma literária clássica    A- > Ad (L) - preposição (ad + prendere = apprendere > “aprender; ad + fluere= affluere > “afluir”) Assentar, ajuntar, assoprar *Intãoce <entonce< *in + tuncce< estonce< *ex tuncce Assimilação: Som produzido por [lh] muito próximo ao da semivogal /Y/ (L) tégula> teg’la> tegla> teyla> telha> têia.
Português Padrão  Francês Padrão  Português ñp   abelha  abeille (abéye)  abêia alho  ail (ay)  ai batalha  bataille (batáye)  bataia trabalho  travailler (travayê)  trabaiá
Alguns versos de  Os Lusíadas  (Luís de Camões) “ E não de agreste avena, ou frauta ruda”(canto I, verso 5) “ Doenças, frechas, e trovões ardentes”(X, 46) “ Onde o profeta jaz, que a lei pubrica”(VII, 34) “ Mas alembrou-lhe uma ira que o condena” “ A noite negra e feia se alumia” “ Alevantando o rosto assim dizia” ( apud   Bagno, M.  A língua de Eulália . 2001, p. 119)
Norma Padronização de normas de comportamento social = padronização de normas de comportamento lingüístico Variedade Padrão: “conjunto codificado de normas lingüísticas socialmente aceitáveis pela classe de maior prestígio numa comunidade” (Roberto Camacho)
Variedade Culta Pautada na língua literária escrita e na tradição gramatical Variedade padrão: imposta como referencial exclusivo para qualquer situação de fala
Para pensar... Não existe uso correto / incorreto da língua. O que ocorre são usos adequados ou não conforme a situação de fala. Saber “falar bem” uma língua é saber fazer uso de seus múltiplos gêneros discursivos adequadamente. “ A língua voa. A mão se arrasta.” (M. Bagno)
Referências Bibliográficas Bagno, Marcos.  A língua de Eulália . São Paulo: Contexto, 2001. ____________.  Preconceito lingüístico - o que é, como se faz . São Paulo: Loyola, 2002. Camacho, Roberto. “Norma culta e variedades lingüísticas”.  In:  Cadernos de Formação, UNESP.

Norma culta dani

  • 1.
    Você tem preconceitolingüístico?
  • 2.
    Abertura: 1. Variaçãoe Preconceito Lingüístico Toda língua muda com o tempo (mudança diacrônica ou histórica ) e varia de acordo com o lugar em que é falada (variação diatópica ou geográfica). Diferenças lingüísticas refletem muitas vezes diferenças sociais  Preconceito Lingüístico, veiculado por meio de um preconceito social discriminatório.
  • 3.
    Variação: fenômeno lingüísticoregular inerente a todas as línguas naturais Vejamos como os processos fonológicos operam a mudança lingüística no exemplo a seguir, para comparar com fenômenos semelhantes em outras línguas: * Os home tinha um pobrema sério pra arresorvê, intãoce eles pidiu ajuda pr’um véio amigo .
  • 4.
    Concordância nominal/verbal eProcessos fonológicos do português brasileiro (Pb): *“Os home tinha...”  eliminação das marcas de plural redundantes *home  queda de consoante nasal (M) em sílaba átona final *pobrema  síncope (queda de fonemas no interior de um vocábulo) e rotacização (troca da consoante L por R) *pra  síncope * arresorvê  arcaísmo e apócope (queda de vogal final ou redução vocálica) *intãoce  arcaísmo *véio  assimilação
  • 5.
    Processos fonológicos emoutras línguas: Plural redundante: My beautiful yellow flower died yesterday / my beautiful yellow flowers died yesterday Desnasalização das vogais póstônicas: comum na passagem do latim para o português ( abdomen > abdome; bitumen > betume; legumen > legume) Rotacização: (Latim) ecclesia > (Francês) église >(Espanhol) iglesia > (Port.) ig r eja; (L) plaga > (F) plage > (E) playa > (P) p r aia
  • 6.
    Continuando... Arcaísmos: verbosiniciados com A- já pertenceram à norma literária clássica  A- > Ad (L) - preposição (ad + prendere = apprendere > “aprender; ad + fluere= affluere > “afluir”) Assentar, ajuntar, assoprar *Intãoce <entonce< *in + tuncce< estonce< *ex tuncce Assimilação: Som produzido por [lh] muito próximo ao da semivogal /Y/ (L) tégula> teg’la> tegla> teyla> telha> têia.
  • 7.
    Português Padrão Francês Padrão Português ñp abelha abeille (abéye) abêia alho ail (ay) ai batalha bataille (batáye) bataia trabalho travailler (travayê) trabaiá
  • 8.
    Alguns versos de Os Lusíadas (Luís de Camões) “ E não de agreste avena, ou frauta ruda”(canto I, verso 5) “ Doenças, frechas, e trovões ardentes”(X, 46) “ Onde o profeta jaz, que a lei pubrica”(VII, 34) “ Mas alembrou-lhe uma ira que o condena” “ A noite negra e feia se alumia” “ Alevantando o rosto assim dizia” ( apud Bagno, M. A língua de Eulália . 2001, p. 119)
  • 9.
    Norma Padronização denormas de comportamento social = padronização de normas de comportamento lingüístico Variedade Padrão: “conjunto codificado de normas lingüísticas socialmente aceitáveis pela classe de maior prestígio numa comunidade” (Roberto Camacho)
  • 10.
    Variedade Culta Pautadana língua literária escrita e na tradição gramatical Variedade padrão: imposta como referencial exclusivo para qualquer situação de fala
  • 11.
    Para pensar... Nãoexiste uso correto / incorreto da língua. O que ocorre são usos adequados ou não conforme a situação de fala. Saber “falar bem” uma língua é saber fazer uso de seus múltiplos gêneros discursivos adequadamente. “ A língua voa. A mão se arrasta.” (M. Bagno)
  • 12.
    Referências Bibliográficas Bagno,Marcos. A língua de Eulália . São Paulo: Contexto, 2001. ____________. Preconceito lingüístico - o que é, como se faz . São Paulo: Loyola, 2002. Camacho, Roberto. “Norma culta e variedades lingüísticas”. In: Cadernos de Formação, UNESP.