Márcio Issamu Yamamoto (PPGEL/UFU)
18-20 de abril de 2013
Uberaba - MG
1. Apresentar os passos que serão tomados para confecção
de um dicionário bilíngue português-inglês, na área de
Linguística Histórica.
OBJETIVOS
2. Linguística Histórica e Linguística de Corpus.
3. Apresentar árvore de domínio.
4. Explicar a coleta e análise de Corpora.
5. Apresentar o VoTec.
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Linguística Histórica e Linguística de Corpus
LH (objeto de estudo): estuda a história das línguas
e as descreve em seus contextos histórico-sociais
(COSERIU, 1979, pg. 236; SILVA, 2008, pg. 30)
LC (metodologia): ferramenta usada para o
tratamento de corpora como modo de investigação
empírica da linguagem (VIANA, 2010, pg. 27, 34).
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Linguística Histórica e Linguística de Corpus
Corpus - uma compilação de textos de ocorrência natural
que representa uma certa língua ou seus aspectos mais
específicos para que possibilite uma análise linguística pré-
estabelecida.
Viana (2010, pg. 27)
• Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica;
• artigos científicos, dissertações e teses
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO
BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
FROMM, 2012 (em
construção)
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Coleta e análise de Corpora - origem
1. Revista Philologus - http://filologia.org.br/
2. Filologia e Linguística Portuguesa -
<http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/>
3. Jstor, disponível em: http://www.jstor.org/
4. Library Genesis: http://libgen.org/.
A. Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística
Histórica;
B. Artigos científicos, dissertações e teses.
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tool 5.0
 Tamanho dos corpora : 536.330 - português ( 33 textos); 521.794 - inglês, (8 textos )
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools - Lista de palavras
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools - Lista de palavras-chave
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
WordSmith Tools -Linha de concordância para o termo língua seguido do colocado é
(vista parcial)
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec - Visualização da página inicial do Vocabulário Técnico on-line
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização do passo 1 para cadastro de termos no VoTec
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Dados
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Traços distintivos
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Semântica
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização da aba Termo Equivalente
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec –Visualização da aba Informações Enciclopédicas
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec –Visualização da aba Conceito Final/ Definição
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO
BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
VoTec – Visualização do termo língua em LH
LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE
PORTUGUÊS-INGLÊS
Considerações finais
1. Objetivo: a confecção de um dicionário bilíngue português-inglês na área
de Linguística Histórica, direcionado para o público da área de Linguística,
Tradução e outros profissionais que tenham interesse na área;
2. Metodologia: Linguística de Corpus; Ferramenta: WST para leitura e
análise dos dados linguísticos, confecção das listas de palavras , palavras-
chave e do concordanciador;
3. Plataforma do VoTec, o preenchimento das fichas terminográficas on-line
e a fase final para que a obra terminográfica seja disponibilizada na
Internet.
Esperamos que este trabalho seja útil para fortalecer o estudo da
Linguística Histórica, Filologia e Etimologia nos países lusófonos bem
como para difundir a Língua Portuguesa, já que o acesso a obras em
língua inglesa pode ser facilitado através desse trabalho.
COSERIU, E. Sincronia, diacronia e história. Trad: C. A. da Fonseca e M. Ferreira.
RJ: Presença; São Paulo: Universidade de São Paulo, 1979.
FROMM, G. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de
tradução. São Paulo, 2007. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários
em Língua Inglesa). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas,
Universidade de São Paulo.
SCOTT, M. WordSmith Tools. Versão 5. Disponível em: <
http://lexically.net/wordsmith/version5/>. Acesso em 23 mar. 2013.
SILVA, Rosa Virgínia Mattos. Caminhos da linguística histórica – “ouvir o
inaudível”. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.
VIANA,V. e TAGNIN S. E. O. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São
Paulo: Hub Editorial, 2010.
Grato pela atenção!
Contato: Márcio Yamamoto
issamu2009@gmail.com

IV SELL 2013

  • 1.
    Márcio Issamu Yamamoto(PPGEL/UFU) 18-20 de abril de 2013 Uberaba - MG
  • 2.
    1. Apresentar ospassos que serão tomados para confecção de um dicionário bilíngue português-inglês, na área de Linguística Histórica. OBJETIVOS 2. Linguística Histórica e Linguística de Corpus. 3. Apresentar árvore de domínio. 4. Explicar a coleta e análise de Corpora. 5. Apresentar o VoTec. LINGUÍSTICA HISTÓRICA E LINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS
  • 3.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS Linguística Histórica e Linguística de Corpus LH (objeto de estudo): estuda a história das línguas e as descreve em seus contextos histórico-sociais (COSERIU, 1979, pg. 236; SILVA, 2008, pg. 30) LC (metodologia): ferramenta usada para o tratamento de corpora como modo de investigação empírica da linguagem (VIANA, 2010, pg. 27, 34).
  • 4.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS Linguística Histórica e Linguística de Corpus Corpus - uma compilação de textos de ocorrência natural que representa uma certa língua ou seus aspectos mais específicos para que possibilite uma análise linguística pré- estabelecida. Viana (2010, pg. 27) • Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica; • artigos científicos, dissertações e teses
  • 5.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS FROMM, 2012 (em construção)
  • 6.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS Coleta e análise de Corpora - origem 1. Revista Philologus - http://filologia.org.br/ 2. Filologia e Linguística Portuguesa - <http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/flp/> 3. Jstor, disponível em: http://www.jstor.org/ 4. Library Genesis: http://libgen.org/. A. Corpora: Filologia, Etimologia e Linguística Histórica; B. Artigos científicos, dissertações e teses.
  • 7.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS WordSmith Tool 5.0  Tamanho dos corpora : 536.330 - português ( 33 textos); 521.794 - inglês, (8 textos )
  • 8.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS WordSmith Tools - Lista de palavras
  • 9.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS WordSmith Tools - Lista de palavras-chave
  • 10.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS WordSmith Tools -Linha de concordância para o termo língua seguido do colocado é (vista parcial)
  • 11.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec - Visualização da página inicial do Vocabulário Técnico on-line
  • 12.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Visualização do passo 1 para cadastro de termos no VoTec
  • 13.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
  • 14.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Cadastro de contextos para língua (visão parcial).
  • 15.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Visualização da aba Dados
  • 16.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Visualização da aba Traços distintivos
  • 17.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Visualização da aba Semântica
  • 18.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Visualização da aba Termo Equivalente
  • 19.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec –Visualização da aba Informações Enciclopédicas
  • 20.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec –Visualização da aba Conceito Final/ Definição
  • 21.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS VoTec – Visualização do termo língua em LH
  • 22.
    LINGUÍSTICA HISTÓRICA ELINGUÍSTICA DE CORPUS: UMA PROPOSTA PARA DICIONÁRIO BILÍNGUE PORTUGUÊS-INGLÊS Considerações finais 1. Objetivo: a confecção de um dicionário bilíngue português-inglês na área de Linguística Histórica, direcionado para o público da área de Linguística, Tradução e outros profissionais que tenham interesse na área; 2. Metodologia: Linguística de Corpus; Ferramenta: WST para leitura e análise dos dados linguísticos, confecção das listas de palavras , palavras- chave e do concordanciador; 3. Plataforma do VoTec, o preenchimento das fichas terminográficas on-line e a fase final para que a obra terminográfica seja disponibilizada na Internet. Esperamos que este trabalho seja útil para fortalecer o estudo da Linguística Histórica, Filologia e Etimologia nos países lusófonos bem como para difundir a Língua Portuguesa, já que o acesso a obras em língua inglesa pode ser facilitado através desse trabalho.
  • 23.
    COSERIU, E. Sincronia,diacronia e história. Trad: C. A. da Fonseca e M. Ferreira. RJ: Presença; São Paulo: Universidade de São Paulo, 1979. FROMM, G. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução. São Paulo, 2007. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. SCOTT, M. WordSmith Tools. Versão 5. Disponível em: < http://lexically.net/wordsmith/version5/>. Acesso em 23 mar. 2013. SILVA, Rosa Virgínia Mattos. Caminhos da linguística histórica – “ouvir o inaudível”. São Paulo: Parábola Editorial, 2008. VIANA,V. e TAGNIN S. E. O. Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: Hub Editorial, 2010.
  • 24.
    Grato pela atenção! Contato:Márcio Yamamoto issamu2009@gmail.com