Media Training – BR www.mediatrainingbr.com.br Dicas para o bom desempenho dos porta-vozes em seus contatos com a imprensa 029 Dezembro de 2010 Visite também o nosso blog no  http://mediatrainingbr.blogspot.com  ; siga-nos no  [email_address]  ; faça parte de nossa comunidade no  www.orkut.com  e diga se esta curtindo ou não o nosso trabalho no  www.facebook.com
Vivemos num universo repleto de siglas, que servem para desingnar serviços, produtos, empresas, entidades etc.. . Apesar disso, nem todos sabem o que pode significar aqueles "amontoados" de letras. Para alguns dizem muito; para outros, nada! È preciso saber usá-las com o devido cuidado e o necessário bom senso se aqueles que exercem a função de porta-vozes querem, de fato, serem entendidos por suas audiências. Não dá para sair por ai disparando siglas e achar que está se fazendo entender e ganhando tempo. Não, não está!  Se o porta-voz achar necessário fazer uso de alguma sigla durante uma entrevista, então deve manter tal e qual somente aquelas que todo o "brasileiro" já nasce sabendo, pois é parte do dia-a-dia da sua vida: INSS, BNEDS, CEF, Sabesp e mais algumas outras. Do contrário, evite-as! E se o porta-voz esqueceu e durante a sua entrevista disparou contra a audiência siglas que até o entrevistador desconhece? O entrevistador, se não entendeu, logicamente irá pedir a "tradução", mas se não o fizer, o porta-voz deve ter a sensibilidae para ele mesmo, por mote próprio, explicar o significado. Além das siglas, o porta-voz deve tomar cuidado com o vocabulário que utiliza durante as entrevistas. É de extrema importância que antes de aceitar qualquer convite para falar a imprensa, independente do meio, ele saiba qual será a sua audiência.  Acompanhe-nos no  http://mediatriningbr.blogspot.com ; twitter, Facebook, Yoomp, Flickr, blogblogsbr
Acompanhe-nos no  http://mediatriningbr.blogspot.com ; twitter, Facebook, Yoomp, Flickr, blogblogsbr  Em função do seu perfil, cabe a ele calibrar a forma de expressar o seu discurso. Para audiências de nível elevado e ou especializada, uma fala mais sofisticada pode cair bem e não acontecer qualquer tipo de entendimento; já para audiências mais simples, que não sabe "lhufas e nem bulhufas" sobre o tema abordado, uma discurso mais simples, objetivo e claro talvez facilite a compreensão.  O porta-voz tem que ajudar a se fazer entender. As vezes, os próprios jornalistas tem dificuldade de entender com a devida e necessária clareza os "discursos" de seus entrevistados. Ora porque usa um portugues ultra-sofisticado; outra por utiliza jargões e siglas pertinentes à sua área  de atuação. Ninguém mede a capacidade e inteligência de um porta-voz pelo nível do seu "português" e nem pelo número da jargões que utiliza. A sua sensibilidade e capacidade de adequação falam mais alto.

Dica 029

  • 1.
    Media Training –BR www.mediatrainingbr.com.br Dicas para o bom desempenho dos porta-vozes em seus contatos com a imprensa 029 Dezembro de 2010 Visite também o nosso blog no http://mediatrainingbr.blogspot.com ; siga-nos no [email_address] ; faça parte de nossa comunidade no www.orkut.com e diga se esta curtindo ou não o nosso trabalho no www.facebook.com
  • 2.
    Vivemos num universorepleto de siglas, que servem para desingnar serviços, produtos, empresas, entidades etc.. . Apesar disso, nem todos sabem o que pode significar aqueles "amontoados" de letras. Para alguns dizem muito; para outros, nada! È preciso saber usá-las com o devido cuidado e o necessário bom senso se aqueles que exercem a função de porta-vozes querem, de fato, serem entendidos por suas audiências. Não dá para sair por ai disparando siglas e achar que está se fazendo entender e ganhando tempo. Não, não está!  Se o porta-voz achar necessário fazer uso de alguma sigla durante uma entrevista, então deve manter tal e qual somente aquelas que todo o "brasileiro" já nasce sabendo, pois é parte do dia-a-dia da sua vida: INSS, BNEDS, CEF, Sabesp e mais algumas outras. Do contrário, evite-as! E se o porta-voz esqueceu e durante a sua entrevista disparou contra a audiência siglas que até o entrevistador desconhece? O entrevistador, se não entendeu, logicamente irá pedir a "tradução", mas se não o fizer, o porta-voz deve ter a sensibilidae para ele mesmo, por mote próprio, explicar o significado. Além das siglas, o porta-voz deve tomar cuidado com o vocabulário que utiliza durante as entrevistas. É de extrema importância que antes de aceitar qualquer convite para falar a imprensa, independente do meio, ele saiba qual será a sua audiência.  Acompanhe-nos no http://mediatriningbr.blogspot.com ; twitter, Facebook, Yoomp, Flickr, blogblogsbr
  • 3.
    Acompanhe-nos no http://mediatriningbr.blogspot.com ; twitter, Facebook, Yoomp, Flickr, blogblogsbr Em função do seu perfil, cabe a ele calibrar a forma de expressar o seu discurso. Para audiências de nível elevado e ou especializada, uma fala mais sofisticada pode cair bem e não acontecer qualquer tipo de entendimento; já para audiências mais simples, que não sabe "lhufas e nem bulhufas" sobre o tema abordado, uma discurso mais simples, objetivo e claro talvez facilite a compreensão. O porta-voz tem que ajudar a se fazer entender. As vezes, os próprios jornalistas tem dificuldade de entender com a devida e necessária clareza os "discursos" de seus entrevistados. Ora porque usa um portugues ultra-sofisticado; outra por utiliza jargões e siglas pertinentes à sua área  de atuação. Ninguém mede a capacidade e inteligência de um porta-voz pelo nível do seu "português" e nem pelo número da jargões que utiliza. A sua sensibilidade e capacidade de adequação falam mais alto.