O documento discute os estrangeirismos na língua portuguesa, incluindo sua origem histórica através de influências de outras línguas como latim, árabe e africanas. Também analisa o uso de estrangeirismos em propagandas de revistas e as intenções dos publicitários ao utilizá-los. Participantes em discussão online mostraram opiniões divergentes sobre seu uso.
1. Variações Lexicais:
Os Estrangeirismos
IFSP – Instituto Federal De Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo
2º Semestre de Licenciatura em Letras
Sociolinguística, ministrada por Flávio Biasutti Valadares
2. Mediador: Thiago Vandré da Silva
Participantes da Mesa:
Núbia Vieira Costa
Rafael Wöss Correa
Especialisa da Mesa:
Professor Luiz Henrique Siloto
3. O que são Estrangeirismos?
Aportuguesados ou
não aportuguesados
4. “O tipo mais simples de influência que uma
língua pode exercer em outra é o
‘empréstimo’ de vocábulos. Sempre que há
empréstimo cultural, há probabilidade de
empréstimo para os termos correspondentes”
(Sapir, 1971, p. 193)
5. Latim contatos com outras línguas
Alatinadas
“as palavras de procedências várias, que
foram transmitidas pelos romanos, como as
ibéricas, célticas, germânicas, etc., foram
primeiro alatinadas.” (Coutinho, 1976, p. 189)
6. Ocupação da Península Ibérica pelos
Romanos entre 127 a.C e 400 d.C
Latim Clássico e Latim Vulgar
416 d. C - Ocupação da Península pelos
Germânicos (Domínio em 624 d.C)
8. Século VIII – Cristãos Ibéricos
Rei Afonso VI de Leão e Castela dá o condado
Portucalense a D. Henrique
Independência de Portugal
Português ganha forma e deixa o Galego Português
9. Português no Brasil
“Construindo nos fins da idade-Média (sic) com
elementos Célticos, latinos, gregos, árabes e góticos,
a língua portuguesa tem recebido nos últimos cinco
séculos as mais variadas contribuições, desde a
influência do Frances, até a (sic) do tupi, do
quinchua, do caraíba, na América ; do quimbundo e
dialetos cafreais, na Africa; do chinês, do tâmul, do
malaio, na Ásia e na Oceania.” (Figueiredo, 1938,
p.8)
10. Escravidão
Influência da Língua Africana:
Abadá: Túnica folgada e comprida. Atualmente, no
Brasil, é o nome dado a uma camisa ou camiseta usada
pelos integrantes de blocos e trios elétricos
carnavalescos.
Axé: Saudação. Força vital e espiritual.
Berimbau: Instrumento musical, composto de um arco
de madeira com uma
corda de arame vibrada por uma vareta, tendo uma
cabaça oca como caixa de
ressonância.
11. Cafofo: Lugar que serve para guardar objetos usados.
Coque: Bater na cabeça com o nó dos dedos.
Janaína: Um dos nomes de Iemanjá.
Muamba: Cesto para carregar mercadorias.
Contrabando.
Samba: Do “semba”, dança de umbigada ou de peitada
praticada em algumas
regiões da África.
15. Não deve haver idiomas sem estrangeirismos
e alguns destes também em Português não
são de hoje nem de ontem, pois já tem idade
de vários séculos [...] (Machado, 1994, p.14)
21. Pesquisa
O que você pensa sobre o uso de termos de
língua estrangeira nas propagandas de revista?
É correto ou não?
O uso destes termos já atrapalhou seu
entendimento?
A seu ver, qual é a intenção do publicitário ao
utilizar empréstimos linguísticos nas
propagandas?
24. O que você pensa sobre o uso de termos de língua
estrangeira nas propagandas de revista? É correto
ou não?
OPINIÕES
“O uso dos chamados
“estrangeirismos” é comum em
todos os meios de comunicação e
atualmente muitas pessoas tem
pelo menos o mínimo de estudo da
língua inglesa, por isso, não há
problema em utilizar palavras desta
língua nas propagandas”
“Acho que o uso destes termos não
causa nenhum problema, a não ser
que sejam utilizados em excesso.”
25. O uso destes termos já atrapalhou seu
entendimento?
A seu ver, qual é a intenção do
publicitário ao utilizar estrangeirismos
nas propagandas?
“Em parte para causar o efeito de que
sendo um produto do exterior, é melhor
do que o nacional e também para
demonstrar o efeito da globalização no
sentido de que se torna imprescindível o
aprendizado de uma segunda língua.”
“O publicitário busca conquistar a
atenção dos leitores com o uso de
palavras de outra língua, pois ao se
deparar com um termo que no primeiro
momento lhe é estranho, o leitor detém
sua atenção por mais tempo neste termo
e ao redor dele.”
20%
Não
80%
Sim
28. O que você pensa sobre o uso de termos de língua
estrangeira nas propagandas de revista? É correto
ou não?
29. Opiniões:
“Penso que o uso de termos de língua
estrangeira em revistas faz parte da
propaganda em que esse termo está
contextualizado e, por vezes, torna o
anúncio mais atrativo. Considero correto,
desde que o termo utilizado esteja em
consonância com a propaganda”
“Não acho correto, pois deveríamos
primeiro valorizar a nossa língua. Em
minha opinião, estrangeirismo é uma
forma de mostrar qual língua e país é
dominante.”
“Acho interessante, um meio de nos
familiarizarmos com a língua mais falada
do mundo"
“Essa, em minha opinião, é uma
pergunta com resposta de contexto
relativo. Particularmente, não sou de
total aprovação dos termos estrangeiros
em propagandas de revistas brasileiras
pelo fato de termos uma língua com
tantas palavras como o português,
inclusive mais que a língua inglesa. No
entanto se a expressão ou termo em
outra língua for mais interessante a
ponto de valorizar muito mais a
propaganda, é válido usa-la.”
30. O uso destes termos já atrapalhou seu
entendimento?
A seu ver, qual é a intenção do
publicitário ao utilizar estrangeirismos
nas propagandas?
“É do conhecimento de todos que a
língua oficial do mundo é a inglesa,
então colocar termos desta língua fica
como um incentivo a conhecermos este
outro idioma e aprimorar ainda mais
nosso conhecimento em outras culturas”
“Acho que é um apelo para o público,
que por sua vez, acha que está inteirado
com o mundo globalizado e a atualidade,
sendo que na verdade está inserido no
sistema dos países em desenvolvimento
que buscam "copiar" os países já
desenvolvidos”
“Para deixar a linguagem mais parecida
com a que os adolescentes costumam
uar em redes sociais e no dia-a-dia”
32. Dados dos participantes – Vogue
Brasil
O que você pensa sobre o uso de termos
de língua estrangeira nas propagandas
de revista? É correto ou não?
33. Opiniões:
“Penso que o uso de termos em língua estrangeira em anúncios da Vogue,
bem como de demais publicações do segmento (no caso, moda) é uma
estratégia muito feliz dos publicitários em definir e atingir seu público-alvo e
consumidor da revista. O público que acompanha a Vogue faz parte de um
grupo de pessoas que tem maior poder aquisitivo, faz constantemente
viagens internacionais, adquire produtos de ordem cosmética, alimentícia e
vestuário de marcas estrangeiras e tem contato com pessoas de diversas
nacionalidades”
“Muitas vezes o contexto exige que a palavra seja estrangeira para
denominar termos técnicos”
34. O uso destes termos já atrapalhou seu
entendimento?
A seu ver, qual é a intenção do
publicitário ao utilizar estrangeirismos
nas propagandas?
“Torná-la mais atraente para quem lê”
“O artifício linguístico que traz palavras
em outros idiomas para conteúdos e
propagandas vinculadas ao universo da
moda (e até consequentemente, do
consumo de luxo e da beleza), aproxima
o público consumidor do produto a ser
vendido”
35. Referências Bibliográficas
SOUZA, Fabiana Kelly de. Estrangeirismos da publicidade na sala de aula <
http://www.ileel.ufu.br/anaisdosielp/pt/arquivos/sielp2012/575.pdf> Acesso em:
27 de Setembro de 2013
SANTANA.Messias dos Santos. Estrangeirismos na língua portuguesa: uma
visão histórica.http://www.filologia.org.br/xv_cnlf/tomo_2/142.pdf > Acesso em:
04 de Outubro de 2013
ASTILHO. Ataliba T. de. Como, onde e quando nasceu a língua portuguesa?
http://www.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/texto_9.pdf > Acesso em: 26
de setembro de 2013
TEIXEIRA. Madalena Teles de Vasconcelos Dias. Os estrangeirismos no léxico
português – Uma perspectiva diacrônica.
http://repositorio.ipsantarem.pt/bitstream/10400.15/691/1/Os%20estrangeirismos%20no
> Acesso em 27 de Agosto de 2013