1. Atividades do Laboratório de Línguas: Filmes
Saber uma língua envolve, além do conhecimento das regras gramaticais, o
conhecimento de como a língua é usada para atingir objetivos comunicativos
específicos, assim como o reconhecimento do uso da língua como processo
dinâmico. Ou seja, saber uma língua é ser comunicativamente competente:
Foi assim que Candlin (1986, p. 40) descreveu competência comunicativa
(apud Bachman, 2003, p.84):
...habilidade de criar sentidos através da exploração do potencial para
modificação contínua, inerente a qualquer língua, em resposta à mudança,
negociando o valor da convenção antes de aceitar o princípio estabelecido. Em
suma, (...) uma confluência de estruturas de conhecimento organizadas e de um
conjunto de procedimentos a fim de adaptar esse conhecimento para resolver novos
problemas de comunicação que não têm soluções prontas e sob medida.
Em resumo, pode-se destacar os elementos componentes da competência
comunicativa no quadro abaixo:
Componentes da habilidade comunicativa de linguagem no uso comunicativo da língua (apud
Bachman, 2003, p. 86)
Entre os vários componentes da habilidade comunicativa de linguagem no
uso comunicativo da língua destacam-se duas competências:
Competência estratégica: domínio de estratégias verbais e não-verbais para
(a) compensar rupturas na comunicação devidas à competência insuficiente ou a
limitações de desempenho e (b) aperfeiçoar o efeito retórico dos enunciados.
(Canale,1983, p. 339 apud Bachman, 2003, p. 86)
Competência sociolingüística: sensibilidade para as convenções de uso da
língua que são determinadas por aspectos do contexto específico de seu uso, ou de
2. seu controle, que habilita a desempenhar funções da linguagem de maneiras
apropriadas ao contexto. As seguintes habilidades encontram-se dentro do âmbito
da competência sociolingüística: sensibilidade às diferenças de dialeto ou variedade,
às diferenças de registro e à naturalidade e, ainda, à habilidade de interpretar
referências culturais e figuras de linguagem.
Mas como desenvolver essas competências, essenciais para ser fluente em
uma língua? Uma forma é o trabalho com vídeos, pois:
1) os diálogos dos filmes se inserem em situações reais de uso do idioma;
2) filmes refletem vários aspectos do cotidiano do falante nativo (Americano, por
exemplo) do idioma;
3) assistir a filmes destaca-se como oportunidade de vivenciar a cultura e a língua
do falante nativo e entender como em sua cultura interpretam vários temas atuais,
como por exemplo, crime e punição, luta contra AIDS, organização familiar, entre
outros;
4) filmes, quando vistos em conjunto, formam um grande e bom background cultural
para compreender o modo de vida nas sociedades dos falantes, propiciando assim
uma maior familiaridade com o idioma.
Portanto, assistir filmes é como participar de um processo de imersão, que
proporciona a vivência e o melhor conhecimento sobre a cultura dos falantes de um
determinado idioma. Para um maior aproveitamento, faz-se necessário que este
processo seja contínuo, organizado e desse modo, é proposto que ao longo dos
cursos de Letras e Secretariado Executivo sejam realizadas atividades orientadas
relacionadas a alguns filmes, a saber:
• 1º termo: Meet the Parents (Entrando numa Fria) / The Incredibles (Os
Incríveis)
• 2º termo: Legally Blonde (Legalmente Loira) / In America (Terra dos Sonhos)
• 3º termo: Thirteen (Aos Treze) / Cast Away (O Náufrago)
• 4º termo: Almost Famous (Quase Famosos) / The Truman Show (O Show de
Truman)
• 5º termo: Shrek (Shrek) / A Beautiful Mind (Uma Mente Brilhante)
• 6º termo: American Beauty (Beleza Americana) / Forrest Gump (Forrest
Gump)
Para cada filme há um grupo de atividades1
e a realização destas é
equivalente a 04 (quatro) horas de atividades no Laboratório de Línguas2
. A cada
termo cada aluno deverá realizar, individual e obrigatoriamente, as atividades
correspondentes a 02 (dois) dos filmes indicados para cada termo. Para cumprir as
horas restantes de Laboratório a serem realizadas por termo (ou seja, 09 (nove)
horas do total de 15 (quinze) horas semestrais) o aluno deverá realizar as atividades
relacionadas ao Laboratório de Línguas, indicadas e orientadas pelo(s) professore(s)
da disciplina Língua Inglesa dos cursos de Letras e Secretariado Executivo.
1
Disponíveis na central de xérox do Campus e no site da Faculdade.
2
Encontra-se no Laboratório de Línguas computadores equipados com fones de ouvido e caixas de som com o software Tell
me More instalado para a realização das atividades orientadas por monitor. Outros materiais poderão ser utilizados de acordo
com a orientação da docência da área, sob aprovação da Coordenação do curso de Letras.
3. As horas correspondentes às atividades relacionadas aos filmes são
atribuídas ao aluno após serem avaliadas pelo(s) professor(es) de Língua Inglesa do
curso. Caso a realização das atividades não seja considerada adequada, será
pedido que as mesmas sejam refeitas e, até que isto aconteça de forma adequada,
as horas equivalentes não serão atribuídas ao aluno.
Ressalte-se que o Estatuto do Laboratório de Línguas indica que:
Artigo 1°
Parágrafo 6°
"O aluno deverá cumprir, no semestre, um total de 15 (quinze) horas de práticas
laboratoriais, respeitando os horários estipulados no presente regulamento. O não-
cumprimento da carga horária estabelecida implicará a reprova na disciplina da
respectiva língua".
Portanto, o aluno tem a obrigação de cumprir 15 horas de laboratório durante
o semestre. Reforça-se que o não-cumprimento das 15 horas no semestre implica
em REPROVA do aluno na respectiva língua, ou seja, na disciplina Língua Inglesa
no semestre em que as horas não foram cumpridas pelo aluno.
Espera-se assim que ao graduar-se em Secretariado Executivo ou Letras o
aluno possua, além do conhecimento das regras gramaticais, o conhecimento de
como a língua é usada para atingir objetivos comunicativos específicos, assim como
o reconhecimento do uso da língua como processo dinâmico, ou seja, que ele seja
comunicativamente competente para atuar com eficiência no mercado de trabalho.
BIBLIOGRAFIA:
Why These Movies? Disponível em: http://www.eslnotes.com/why.html Acessado
em: 09 de fevereiro de 2009.
BACHMAN, Lyle F. Communicative language ability. In: _ ____. Fundamental
considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press, 1990. Tradução
de Niura Maria Fontana e revisão de Isabel Maria Paese Pressanto, professoras do
Departamento de Letras da Universidade de Caxias do Sul. In: Linguagem & Ensino,
Vol. 6, No. 1, 2003 (77-128) Disponível em:
http://rle.ucpel.tche.br/php/edicoes/v6n1/F_bachaman.pdf Acessado em: 09 de
fevereiro de 2009.