Exegese cl 2 17,17

2.888 visualizações

Publicada em

  • Seja o primeiro a comentar

Exegese cl 2 17,17

  1. 1. Exegese de Colossenses 2:16,17
  2. 2. 1. INTRODUÇÃO- Apresentar ao leitor, de forma panorâmica, a pesquisa exegética.- Dizer qual é a perícope.- apresentar a motivação para o referido trabalho acadêmico a. Registrar as perguntas e inquietações que o levaram a pesquisar a perícope b. Tornar evidente a pergunta mais fundamental e as que são secundárias na pesquisa.-Apresentar as razões que justificam a pesquisa empreendia no texto. a. Neste ponto, o acadêmico deve indicar aos seus leitores a importância e atualidade de sua pesquisa b. Entre as justificativas apresentadas deve-se destacar a relevância para o mundo acadêmico, a sociedade e a vida cristã- Apresentar o objetivo geral da pesquisa- Citar os objetivos específicos do trabalho exegético.- Apresentar a hipótese que norteará seu trabalho exegético-Expor os referenciais teóricos através dos quais você irá pesquisar o texto, fazer a análise da perícope ese posicionar diante das variadas vertentes de interpretações. Inspiração verbal e plenária Análise histórico-gramatical etc.
  3. 3. 2. EXEGESE a. Conceituar exegese com referências. b. Explicar o que será realizado neste capítulo2.1 Tradução2.1.1 Tradução literal a. Fazer a tradução literal do texto respeitando-se a sua estrutura original. b. Esta tradução não visa apresentar o texto num “bom português”, mas num português queconsiga reproduzir, da melhor forma possivel as construções gramaticais, a ordem das palavras e a formada lingua original. c. Os substantivos e verbos devem ser traduzidos, sempre que possivel, em seu significadoprimário. d. As omissões ou inclusões dos artigos, bem como a ordem original das palavras devem serrespeitadas, desde que não produza um sentido diferente no português. e. É fundamental fazer a tradução e análise gramatical de todas as palavras do texto.Cl 2:16-1716Mh. ou=n tij u`ma/j krine,tw evn brw,sei kai. evn po,sei h evn me,rei e`orth/j h neomhni,aj hsabba,twn 17 a[ evstin skia. tw/n mello,ntwn to. de. sw/ma tou/ Cristou/ Vocábulo Classe Gramatical Tradução Mh. apresentar pelo menos duas traduções possíveis ou=n(Cl 2:16-17) não portanto...
  4. 4. 2.1.2 Avaliação das traduções antigas e modernas Nesta passo exegético deve-se observar os seguintes itens: a. Se há a omissão de termos ou expressões do original grego, assinalando a natureza e se alteram o sentido original do texto grego. b. Se há acréscimos de termos ou expressões ao original e se esses termos e expressões alteram, explicam ou interpretam as palavras gregas. c. Se há modificações ou substituições de termos ou expressões do grego e se estas alteram, explicam ou interpretam as palavras gregas.Revista e AtualizadaNova Versão InternacionalRevista e corrigidaBíblia de Jerusalém
  5. 5. 2.2 Crítica Textual- Consiste em determinar com maior exatidão possivel o texto hebraico que deverá servir debase para a tradução e pesquisa posterior.- Deve-se constatar as diferenças entre os diversos manuscritos.- Analisar a natureza dessas variantes (repetição de vocábulos, acentos, acréscimos devocábulos, modificações de tempo verbal etc.).- Avaliar qual das variantes poderia corresponder com maior probabilidade ao texto original.Critérios externos a serem observados na escolha do texto:a.O manuscrito e versões mais antigos devem ser preferidos.b.Entre os manuscritos mais recentes devem ser preferidos aqueles que remontam a umoriginal.c.A qualidade de um manuscrito deve predominar sobre a quantidade.d.Variantes testemunhadas em uma expansão geográfica maior deve ser preferida.Critérios internos a serem observados As leituras mais difíceis devem ser priorizadas. As leituras mais breves. Textos em linguagem mais rudimentar Variantes que expressão as características e teologias do escritor.
  6. 6. 2.3 Análise Literária2.3.1 Extensão da unidade literária do texto- Indicar as partes diferenciáveis que a compõe.- Indicar se as partes do texto formam um todo coerente ou se há quebra no desenvolvimentodo assunto- Indicar se há uso de fontes literárias alheias (códigos antigos, tradições etc.)2.3.2 Amarras do texto (palavras-chave): fazer análise das palavras mais importantes do texto,enfatizando seu sentido original e importância nas sentenças do texto,- Fazer estudo sincrônico dos vocábulos: analisar o alcance semântico das palavrasa. No contexto anterior e posterior da perícopeb. Na obra do autor na qual a perícope se encontrac. Nas demais obras do autor- Fazer estudo diacrônico dos vocábulos: analisar o alcance semântico das palavrasa. Nos outros livros do Antigo Testamento.b. Na septuaginta.c. no acádio e outras línguas semíticas-Observações importantes:a. as vezes certos vocábulos bíblicos aparecem no texto hebraico apenas uma vez. Neste caso énecessário analisar com cuidado o contexto no qual tal palavra é usada e fazer um estudo naslínguas próximas ao hebraico
  7. 7. 2.4 Análise da Redação- Que diferenças podem ser constadas entre o redator do texto e as fontes por ele usadas?Omissão: de palavras, frases ou versículosAcréscimo: de palavras ,frases ou versículosModificação: de palavras , frases ou versículos2.4.1 O autor do texto Que discussão existe no mundo acadêmico sobre a autoria de Êxodo e quais asargumentações das partes envolvidas? Qual a sua posição e porque? Sua formação familiar, religiosa e intelectual2.4.2 Contexto geográfico, histórico, social e religioso dos destinatários Apresentar de que forma os contextos geográfico, histórico, social e religiosoinfluenciaram na composição da perícope.2.4.3 Contexto Literário Indicar a relação entre o contexto anterior e posterior à perícope em estudo.
  8. 8. 2.5 Análise das formas2.5.1 Gênero literário Indicar o gênero literário da perícope em estudo.2.5.2 O lugar vivencial O que motivou o escritor escrever o texto.2.5.3 A intencionalidade do texto Responder, exortar, saudar, afirmar uma condição, descrever, expor um desejo,afirmar um valor etc?2.5 Análise do conteúdo Apurar o conteúdo principal do texto, o seu eixo, o seu assunto mais importante emtorno do qual giram os demais detalhes. Avaliar o conteúdo central e as particularidades do texto tendo em vista o significadode seu tempo Descobrir a intenção e opção evangélica do texto. O conteúdo não é neutro. Éimportante saber em que sentido e quais os valores que se defendem e destaca.
  9. 9. 2.7 Análise teológica Analisar passagens paralelas à teologia do texto (concepções, valores e propostaspresentes no texto) Que características ressalta o texto sobre Deus (Pai, Filho, Espírito Santo)? Que compromissos emergem do texto para o cristão: que valores e ações Quais conceitos teológicos estão presentes e como eles se relacionam? Existe relação desta perícope com os conceitos teológicos do NT?
  10. 10. 3. ELEMENTOS HOMILÉTICOS Com base nas informações exegéticas, hemenêuticas , históricas etc., elaborar umaestrutura homilética ou um estudo bíblico
  11. 11. 4. CONCLUSÃO Fazer um breve resumo da proposta do trabalho Elencar os dados obtidos Apresentar as conclusões Fazer a atualização da perícope
  12. 12. 5. REFERÊNCIASLivroLEMOS, Carolina Teles. Religião, gênero e sexualidade: o lugar da mulher na família camponesa. Goiânia: Ed.da UCG, 2005.Livro traduzidoGRONINGEN, Gerard Van. Criação e consumação. Tradução de Denise Meister. São Paulo: CEP, 2002.Enciclopédias, dicionários, bíblias, revistasDICIONÁRIO INTERNACIONAL DE TEOLOGIA DO NOVO TESTAMENTO. 2. ed. São paulo: Vida Nova, 2000, V. I.A BÍBLIA DE JERUSALÉM. 2. Impr. São Paulo: Paulinas, 1985. (Coord.: Gilberto da G. Gorgulho; Ivo Storniolo;Ana Flora Anderson)BÍBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA. 5. ed. Stuttgard: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.A BÍLBIA SAGRADA: Antigo e Novo Testamento. Traduzida em português por João ferreira de almeida. 2 ed.rev. atual. São Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993.CAMINHOS, Goiânia, v. 2, n. 2, jul./dez. 2004Artigos de revistasRICHTER REIMER, Ivone. Terra. Relações de poder e mulheres: realiades, símbolos e sonhos no contexto doNovo Testamento. Caminhos, Goiânia, V. 1, n. 1, p. 55-68, jan./jun. 2003.Verbete de dicionárioSEEBAS, HANS; BROWN, Colin. Santo, consagrar, santificar, santos, devoto. In: COENEN, Lothar; BROWN,Colin (Orgs.). Dicionário internacional de teologia do Novo Testamento. Tradução de Gordon Chown. 2 ed.São Paulo: Vida Nova, 2000. V. II. P. 2257-71.
  13. 13. Exegese de Colossenses 2:16,17

×