SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 12
Baixar para ler offline
ARTIGO
                                           Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                         Grupo de Estudos e Subjetividade

LITERATURA SURDA



Lodenir Becker Karnopp


RESUMO
O objetivo do presente artigo é proceder a uma análise dos livros de literatura infantil Cinderela Surda
e Rapunzel Surda, focalizando os sentidos produzidos sobre identidades e diferenças. As análises
desses livros pretendem contribuir para a discussão da produção de uma literatura surda, que está
vinculada às discussões sobre cultura e identidade. Na investigação desses materiais, os textos e as
imagens produzidas evidenciam que os autores buscam o caminho da auto-representação do grupo de
surdos, através da luta pelo estabelecimento do que reconhecem como suas identidades e suas
diferenças. Tais evidências estão no uso da língua de sinais, em suas formas de narrar as histórias e/ou
de adaptar histórias clássicas, tendo como base suas formas de existência, suas formas de ler, traduzir,
conceber e julgar os produtos culturais que consomem e que produzem.


PALAVRAS-CHAVE
Literatura surda; Cultura; Identidade; Língua de sinais.


DEAF LITERATURE

ABSTRACT
This article aims to present an analysis of the fairy tales, Deaf Cinderella and Deaf Rapunzel, focusing
on the meanings produced from identities and differences. The analyses of these two books intend to
give a contribution to the discussion on the production of deaf literature, which is linked to the
discussions on culture and identity. In the investigation of these books, the texts and the images
produced show that the authors seek the path to self- representation of the deaf community, through
the struggle for the establishment of what they recognize as their identities and differences. Such
evidences are in the use of sign language, in their ways of narrating their stories and/or of adapting
classic fairy tales, having as a basis their existential ways of being, their ways of reading, translating,
conceiving and judging the cultural products which they consume and produce.


KEY WORDS
Deaf literature; Culture; Identity; Sign language




© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.           98
ARTIGO
                                            Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                          Grupo de Estudos e Subjetividade

         Nas últimas três décadas, investigações nas áreas da educação e da lingüística têm
proporcionado discussões sobre gramática da língua de sinais, sobre cultura e identidade surda
(FERREIRA BRITO, 1993; QUADROS, 1997; SOUZA, 1998; SKLIAR, 1998, 1999;
KARNOPP, 1999; PERREIRA, 2002; QUADROS e KARNOPP, 2004). Tais discussões
tornam fecundas as reflexões e revelam também uma diversidade de concepções sobre surdo,
língua de sinais, ensino, cultura e fazer pedagógico. Especificamente no panorama brasileiro,
é possível constatar ainda que para muitas pessoas torna-se irrelevante e, para outras,
decididamente incômoda, a referência a uma cultura surda. Em menor grau ainda, se discute
a existência de uma comunidade de surdos.
                          Talvez seja fácil definir e localizar, no tempo e no espaço, um grupo de pessoas; mas
                          quando se trata de refletir sobre o fato de que nessa comunidade surgem – ou podem
                          surgir – processos culturais específicos, é comum a rejeição à idéia da “cultura
                          surda”, trazendo como argumento a concepção da cultura universal, a cultura
                          monolítica.
                          Não me parece possível compreender ou aceitar o conceito de cultura surda senão
                          através de uma leitura multicultural, ou seja, a partir de um olhar de cada cultura em
                          sua própria lógica, em sua própria historicidade, em seus próprios processos e
                          produções.
                          Nesse contexto, a cultura surda não é uma imagem velada de uma hipotética cultura
                          ouvinte. Não é seu revés. Não é uma cultura patológica. (SKLIAR 1998, p. 28).


         Em geral, em um contexto escolar ou clínico onde não se tolera a língua de sinais
e/ou a cultura surda há um completo desconhecimento dos processos e dos produtos que
determinados grupos de surdos geram em relação ao teatro, ao brinquedo, à poesia visual, à
literatura em língua de sinais etc...
         A ênfase na dimensão centralizadora de uma cultura universal tem impossibilitado
que crianças surdas possam ter uma inserção em processos culturais existentes em
comunidades de surdos. Por outro lado, são escassos, nos contextos escolares, materiais que
tematizem a diversidade cultural, tendo em vista a possibilidade de leitura de outros textos, de
outras imagens e de outras histórias do que significa ser diferente. Enfim, uma abordagem
que possibilite outras representações sobre os surdos.
         Ao afirmarmos que os surdos brasileiros são membros de uma cultura surda não
significa que todas as pessoas surdas no mundo compartilhem a mesma cultura simplesmente
porque elas não ouvem. Os surdos brasileiros são membros da cultura surda brasileira da
mesma forma que os surdos americanos são membros da cultura surda norte-americana.
Esses grupos usam línguas de sinais diferentes, compartilham experiências diferentes e
possuem diferentes experiências de vida. No entanto, há alguns valores e experiências que os

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.               99
ARTIGO
                                            Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                          Grupo de Estudos e Subjetividade

surdos, independente do local onde vivem, compartilham, ou seja: “todos são pessoas Surdas
vivendo em uma sociedade dominada pelos ouvintes.” (WILCOX e WILCOX, 2005, p. 78).
        Não falamos de literatura surda como algo localizado, fechado, demarcado. Falamos
no sentido que Heidegger imprimiu aos locais da cultura quando considera que “Uma
fronteira não é o ponto onde algo termina, mas, como os gregos reconheceram, a fronteira é o
ponto a partir do qual algo começa a se fazer presente”( BHABHA, 2005, p. 19)
        A literatura surda começa a se fazer presente entre nós, se apresentando talvez como
um desejo de reconhecimento, em que busca ‘um outro lugar e uma outra coisa’. A literatura
do reconhecimento é de importância crucial para as minorias lingüísticas que desejam afirmar
suas tradições culturais nativas e recuperar suas histórias reprimidas. Esse fato, entretanto,
nos aponta os perigos da fixidez e do fetichismo de identidades no interior da calcificação da
cultura surda, no sentido de trazer um romanceio celebratório do passado ou uma
homogeneização da história do presente. Não estamos falando de literatura surda no sentido
de oposição à ouvinte, mas direcionamos nossa análise à perspectiva apontada por Bhabha
(2005) quando afirma “privado e público, passado e presente, o psíquico e o social
desenvolvem uma intimidade intersticial. É uma intimidade que questiona as divisões binárias
através das quais essas esferas da experiência social são freqüentemente opostas
espacialmente” (BHABHA, 2005, p. 35). Ou, ainda, na perspectiva de Bauman (2005, p. 82):
                          Sim, a “identidade” é uma idéia inescapavelmente ambígua, uma faca de dois
                          gumes. Pode ser um grito de guerra de indivíduos ou das comunidades que
                          desejam ser por estes imaginadas. Num momento o gume da identidade é
                          utilizado contra as “pressões coletivas” por indivíduos que se ressentem da
                          conformidade e se apegam a suas próprias crenças (...) e seus próprios modos
                          de vida (que “o grupo” condenaria como exemplos de “desvios” ou de
                          “estupidez”, mas, em todo caso de anormalidade, necessitando ser curados e
                          punidos). Em outro momento é o grupo que volta o gume contra um grupo
                          maior, acusando-o de querer devorá-lo ou destruí-lo, de ter a intenção viciosa
                          e ignóbil de apagar a diferença de um grupo menor, forçá-lo ou induzi-lo a se
                          render ao seu próprio “ego coletivo”, perder prestígio, dissolver-se... Em
                          ambos os casos, porém, a “identidade” parece um grito de guerra usado numa
                          luta defensiva: um indivíduo contra o ataque de um grupo, um grupo menor e
                          mais fraco (e por isso ameaçado) contra uma totalidade maior e dotada de
                          mais recursos (e por isso ameaçadora).
                          Ocorre, contudo, que a faca da identidade também é brandida pelo outro –
                          maior e mais forte. Esse lado deseja que não se dê importância às diferenças,
                          que a presença delas seja aceita como inevitável e permanente, embora
                          insista que elas não são suficientemente importantes para impedir a
                          fidelidade a uma totalidade mais ampla que está pronta a abraçar e abrigar
                          todas essas diferenças e todos os seus portadores.

         Assim, a literatura surda tem apontado o hibridismo cultural. Peter Burke (2003, p.
53) cita Edward Said e considera que hoje, o termo “hibridismo” aparece com freqüência em

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.              100
ARTIGO
                                          Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                        Grupo de Estudos e Subjetividade

estudos pós-coloniais. Neste sentido, “todas as culturas estão envolvidas entre si” e “nenhuma
delas é única e pura, todas são híbridas, heterogêneas”. É nessa perspectiva que tratamos a
literatura surda.
            Um outro ponto que gostaríamos de destacar é que consideramos oportuna a
realização de estudos que problematizem, nos textos literários, os discursos que apresentam a
surdez como deficiência, como falta, como patologia. Entendemos que esses discursos
produzem e reproduzem representações que interferem diretamente nas práticas educacionais
e sociais. “Nenhuma linguagem é neutra, nenhuma linguagem "brota da natureza"... Ela é
marcada pelas contingências pragmáticas, pelas práticas dos sujeitos que a criam e recriam
continuamente” (SILVEIRA 2002, p. 20).
            A ênfase na análise dos discursos, utilizada na presente análise de textos de literatura
infantil sobre surdos, está vinculada a uma dimensão produtiva dos discursos, alinhada a uma
abordagem que inspirou os Estudos Culturais e os estudos pós-estruturalistas – a chamada
“virada lingüística”, cuja ênfase é o papel central conferido à linguagem nos fenômenos
sociais. A linguagem passou a ser considerada como constituidora da realidade e não como
um simples reflexo, sendo que uma das funções da análise do discurso, na vertente da análise
crítica de inspiração foulcaultiana, passou a ser a análise da forma de regular socialmente a
produção discursiva em nossa sociedade (LUKE, 2000; FAIRCLOUGH 2001; GILL 2002
etc...).
           Diferentes artefatos culturais são produzidos no sentido de dar sustentação a
determinados discursos sobre os surdos. Entre eles, destacamos a literatura infantil que está
presente em diferentes contextos sociais, sendo a escola um espaço privilegiado da leitura
desses materiais. Nos últimos anos, essa literatura tem sido foco de pesquisas na área da
educação justamente por sua inserção e disseminação nas escolas, entre professores e alunos,
tanto como material de instrução como de lazer.
           Além disso, são praticamente inexistentes textos de literatura infantil que tematizem a
questão da língua de sinais e da cultura surda. Quais são os livros que apresentam as
narrativas que circulam entre os surdos? Quais histórias são contadas e recontadas em línguas
de sinais na comunidade surda? Que representações dos surdos e da surdez estão presentes
nessas narrativas?
           O objetivo do presente texto é proceder a uma análise dos discursos sobre os surdos e
a surdez presentes nos textos e imagens da literatura infantil, focalizando os sentidos
produzidos sobre identidades e diferenças. Além dessa investigação, pretende-se registrar a
© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 101
ARTIGO
                                        Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                      Grupo de Estudos e Subjetividade

experiência de produzir histórias em língua de sinais, através da publicação em versão
bilíngüe (língua de sinais brasileira e língua portuguesa) desse material, com o objetivo de
discutir também as temáticas recorrentes, a representação de surdos e da surdez que surgem
nas histórias investigadas.
       As análises dos livros de literatura infantil, bem como o registro das histórias
sinalizadas, pretendem contribuir para a discussão sobre a produção da literatura surda, que
está vinculada à discussão sobre cultura e identidade.
       Pesquisas que objetivam registrar, escrever, filmar e divulgar a produção literária de
surdos encontram, em geral, os seguintes dilemas: as dificuldades da tradução ou talvez o
desconhecimento da língua de sinais e das situações cotidianas dos narradores, do significado
de suas lutas, de sua língua, dos costumes, da experiência visual e das situações bilíngües. É
possível, no entanto, encontrar formas de escrever e apresentar as histórias que traduzam a
modalidade visual que os surdos utilizam para narrar suas histórias de vida, piadas, mitos,
lendas..., sem perder o movimento que as mãos produzem, as expressões corporais e faciais
que vão construindo e desvendando o enredo, as personagens, o cenário.                  Para isso,
acreditamos que é necessário produzir material bilíngüe (língua de sinais e língua portuguesa),
coletar histórias contadas por surdos e garantir a participação de surdos e intérpretes no
processo de tradução de histórias sinalizadas. Interessa-nos, portanto, na análise de materiais
que estamos produzindo e analisando, fazer um registro do mundo surdo – de suas diferenças
lingüísticas e culturais – e trazer à tona o cotidiano, as lutas, e as reivindicações lingüísticas,
sociais e educacionais dessa comunidade.
       Cabe considerar que inúmeras histórias são contadas em línguas de sinais pelos
surdos, mas que não são registradas em livros para a divulgação e leitura das mesmas em
escolas de surdos e na comunidade em geral.              Nesse sentido, utilizamos a expressão
“literatura surda” para histórias que têm a língua de sinais, a questão da identidade e da
cultura surda presentes na narrativa. Literatura surda é a produção de textos literários em
sinais, que entende a surdez como presença de algo e não como falta, possibilitando outras
representações de surdos, considerando-os como um grupo lingüístico e cultural diferente.
       A LIBRAS é uma língua visual-gestual e recentemente seus usuários têm utilizado a
escrita em seu cotidiano. Sign Writing é a forma de registro das línguas de sinais e raras são
as obras literárias produzidas através dessa escrita. No entanto, na LIBRAS, encontramos
uma vasta e diversificada história de literatura popular, presentes em associações de surdos,
em escolas, em pontos de encontro da comunidade surda. Grande parte dessa literatura tem
© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 102
ARTIGO
                                          Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                        Grupo de Estudos e Subjetividade

sido registrada em fitas de vídeo na LIBRAS ou, então, traduzida para a língua portuguesa. As
narrativas, os poemas, as piadas e os mitos que são produzidos servem como evidências da
identidade e da cultura surda. Wilcox e Wilcox (2005, p. 101) afirmam: “A                  comunidade
surda é bilíngüe. Há muitos trabalhos em inglês de poetas Surdos, escritores de peças,
novelistas e ensaístas que os estudantes de segunda língua podem ler com o intuito de se
familiarizarem com a cultura e a experiência Surda.”
        De todo modo, além do Sign Writing, a escrita da língua portuguesa hoje faz parte do
mundo surdo, indispensável aos surdos brasileiros para a defesa dos seus interesses e
cidadania. Há quem pense que a escrita pode contribuir para a destruição da riqueza em
sinais; mas a escrita, por si só, não é necessariamente um fator contrário. Pode-se pensar na
escrita como a busca por tradução das raízes culturais, associada a outras formas de arte,
como teatro e vídeo.
        Além da escrita, outras formas de documentação, como filmagens são fundamentais
para o registro de formas lingüísticas que vão se perdendo ou se transformando. Para uma
comunidade de surdos manter o leque de possibilidades artísticas e expressões da língua de
sinais, os registros visuais são indispensáveis na criação de bibliotecas visuais e podem
contribuir para uma escrita posterior, com traduções apropriadas.


O SURDO NOS TEXTOS LITERÁRIOS


        É fato que, em geral, os livros de literatura infantil têm diferenças entre si, segundo a
criatividade dos compiladores, sua compreensão do grupo estudado, dos costumes, da língua.
É raro, por inúmeros motivos, que as obras registrem e resgatem o cotidiano de pessoas
surdas. Silveira (2000), ao concentrar sua análise na produção de livros de literatura infantil
que tematizam a surdez, verificou que os autores retratam o surdo como ‘deficiente auditivo’,
perfeitamente integrado à comunidade ouvinte, sendo usuário de uma língua oral. No texto
“Contando histórias sobre surdo(as) e surdez”, a autora1 analisa sete livros destinados às
crianças em que essa temática se faz presente e conclui que a visão dos surdos e da surdez em
tais obras se compõe a partir da representação ‘medicalizada’, vista como deficiência, mas


1
 Os livros analisados por Silveira (2000) foram: “Audição” (SUHR & GORDON, 1998); “Os cinco sentidos”
(BOSMANS, 1997); “A gente e as outras gentes” (LIMA, 1995); “Nem sempre posso ouvir vocês” (ZELONKY,
1988); “A letreria do dr. Alfa Beto” (CARR, 1988); “Dor de dente real” (TRABBOLD, 1993); “O livro das
palavras” (AZEVEDO, 1993).
© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.         103
ARTIGO
                                           Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                         Grupo de Estudos e Subjetividade

supostamente ‘compensável’ pelo uso do aparelho auditivo e pela leitura labial, conjugando-
se tais aspectos a uma visão compensatória da deficiência.
                          Não se pode deixar de registrar, entretanto, que todos os livros analisados foram
                          escritos por ouvintes, que narram a surdez a partir de seus filtros sociais, de suas
                          experiências de certa forma alheias ao cerne da vivência culturalmente imersa na
                          surdez. (SILVEIRA 2000, p. 202)


        Alguns materiais têm surgido recentemente, aproximando a tradição em sinais com as
formas escritas. Um exemplo disso é o livro de literatura infantil “Tibi e Joca – uma história
de dois mundos” (BISOL 2001), que narra a história de um menino surdo em uma família
com pais ouvintes que começam a usar a língua de sinais. O texto explora o visual (o
desenho) e, além da história registrada na língua portuguesa, há um boneco-tradutor que
sinaliza a palavra-chave que vai dando seqüencialidade à história. Outros exemplos são os
livros “Cinderela Surda” (HESSEL; ROSA; KARNOPP 2003), “Rapunzel Surda”
(SILVEIRA; ROSA; KARNOPP 2003), “Adão e Eva” (ROSA; KARNOPP 2005) e “Patinho
Surdo” (ROSA; KARNOPP 2005) que registram histórias dos clássicos da literatura, a partir
de uma cultura visual, em que ocorre uma aproximação com as histórias de vida e as
identidades surdas. Concentraremos nossa análise, neste texto, nos livros “Cinderela Surda” e
“Rapunzel Surda”.
        Traduzir as histórias que são contadas em língua de sinais na comunidade de surdos
foi o objetivo inicial dos autores dos livros de “Cinderela Surda” e “Rapunzel Surda”. Para
isso, foram filmadas algumas histórias contadas em língua de sinais, durante a programação
da comunidade surda na Feira do Livro de Porto Alegre. As histórias narradas por surdos
foram traduzidas para a Língua Portuguesa com a participação constante de dois surdos e uma
intérprete.


CINDERELA SURDA E RAPUNZEL SURDA

        Cinderela Surda e Rapunzel Surda são duas histórias que fazem uma releitura dos
clássicos da literatura e apresentam aspectos da língua, cultura e identidade. A apresentação
dos textos está numa versão bilíngüe, ou seja, as histórias estão escritas em português e
também na escrita da língua de sinais (Sign Writing). As ilustrações acentuam as expressões
faciais e os sinais; elementos que traduzem aspectos da experiência visual.
        Sobre os livros de literatura surda, no Brasil, Lebedeff (2005, p. 179) afirma:


© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.            104
ARTIGO
                                            Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                          Grupo de Estudos e Subjetividade

                          As propostas anteriormente descritas foram extremamente válidas, pois eram os
                          primeiros passos de uma tentativa brasileira de aproximação da literatura com a
                          cultura surda. Entretanto, foi apenas em 2003 que apareceram no mercado editorial
                          os primeiros textos impressos escritos por surdos e para surdos que refletem
                          aspectos interessantíssimos da cultura surda, através de uma intertextualidade
                          intencional.


        A análise feita por Lebedeff (2005, p. 179) inclui o texto e as imagens das duas
histórias infantis. Diz a autora:
                          Os textos, que são duas histórias infantis – Cinderela Surda (...) e Rapunzel Surda
                          (...) – foram escritos por dois estudantes universitários surdos e por uma Doutora em
                          lingüística que apresentam no texto inserções que vão desde dados da história dos
                          surdos como adaptações das histórias à cultura surda. Por exemplo, no texto da
                          “Cinderela surda” o príncipe estuda no Instituto de Educação de Surdos de Paris,
                          com o Abade de L’ Epée (...) que foi a primeira instituição escolar para surdos, bem
                          como um defensor do ensino através da língua de sinais, inaugurando um método
                          denominado “gestualismo” ou “método francês” (Sánchez, 1990). Outra adaptação
                          bem interessante realizada na Cinderela Surda é o fato de que a protagonista deixa
                          cair sua luva no baile, não o sapato (Fig. 2). Com certeza, as mãos são muito mais
                          importantes e o cair da luva emprega muito mais dramaticidade para os surdos do
                          que perder um sapato.


        Sobre Cinderela Surda, além dos itens analisados por Lebedeff, é importante
mencionar o fato de que foi proposital a referência à infância da menina Cinderela e do
príncipe. O texto assim inicia: “Cinderela e o príncipe eram surdos e aprenderam a Língua
de Sinais Francesa quando eram pequenos” (HESSEL; ROSA; KARNOPP, 2003, p. 6). A
necessidade de explicar que Cinderela aprendeu a Língua de Sinais com a comunidade de
surdos, nas ruas de Paris, evidencia a forma como a maioria dos surdos adquire e desenvolve
sua língua, ou seja, uns com os outros, em lugares informais, com outros usuários dessa
língua. Outro fato recorrente na comunidade surda é o de compartilhar as histórias de vida, ou
seja, se nasceu surdo, quando entrou em contato com outros surdos, quando começou a usar a
língua de sinais etc...
        Na história de Cinderela Surda, os personagens heróis – Cinderela, o príncipe e a fada
– são surdos. A criação desses personagens aponta ao leitor a necessidade de se pensar a
possibilidade de se utilizar uma outra língua na sociedade. Uma língua que não permaneça
nos porões, mas que esteja em evidência, para ser vista, para ser utilizada, para ter prestígio.
        Na história há ainda o registro da atenção visual dos personagens surdos ao ambiente,
por exemplo, quando o relógio marcasse meia-noite, Cinderela deveria voltar para casa. A
moça ficou atenta ao relógio da parede. Diz o texto:
                          De repente, Cinderela olhou para o relógio da parede e viu que já era quase meia
                          noite. Com medo ela fez o sinal de TCHAU e saiu correndo. O príncipe segurou

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.             105
ARTIGO
                                           Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                         Grupo de Estudos e Subjetividade

                          sua mão e ficou com uma luva, enquanto ela tentava sair correndo. (HESSEL;
                          ROSA; KARNOPP, 2003, p. 24)


        A inserção da luva, em substituição ao tradicional sapatinho de cristal, está associada
ao símbolo por excelência da comunidade surda.                   A utilização de luvas brancas em
manifestações políticas e sociais é bastante freqüente. Luvas remetem às mãos, que apontam
os sinais e a língua dos surdos.
        “Rapunzel Surda” tematiza a aquisição da linguagem e a variação lingüística nas
línguas de sinais. Quando nasceu, a menina foi raptada pela bruxa e viveu muitos anos
isolada em uma torre. Diz o texto:
                          Passaram-se os anos, Rapunzel cresceu e a bruxa percebeu que a menina não falava,
                          mas tinha uma grande atenção visual. Rapunzel começou a apontar para o que queria
                          e a fazer gestos para muitas coisas. A bruxa então descobriu que a menina era surda
                          e começou a usar alguns gestos com ela. (SILVEIRA; ROSA; KARNOPP, 2003, p.
                          12)


        Isolada em uma torre, Rapunzel tinha contato somente com a bruxa. Essa história faz
referência aos estudos de aquisição de linguagem que salientam que crianças surdas, expostas
à língua de sinais, adquirem de forma espontânea tal língua. Nessas situações, crianças surdas
adquirem a língua de sinais que está à sua volta sem nenhuma instrução especial, pois estão
em ambiente lingüístico adequado. Elas começam a produzir sinais, mais ou menos na
mesma idade em que as crianças ouvintes começam a falar, e apresentam um
desenvolvimento lingüístico adequado, ou seja, crianças surdas produzem balbucio manual,
enunciados com um único sinal, enunciados com dois sinais e, a partir da combinação de
sinais, começam a formar sentenças simples. No entanto, na história de Rapunzel, não há um
ambiente lingüístico para a aquisição e o desenvolvimento da língua de sinais, não há usuários
da língua até que ela encontre o príncipe e tenha assim contato com a língua visual-gestual.
Naquele ambiente, ela utilizava alguns gestos ou apontava para o que queria.
        Duas histórias que tematizam a importância da língua, cultura e identidade surda.
Remetem-nos também, essas histórias, ao fato de os surdos pertencerem a uma comunidade
que, em situação de fronteira, acarreta.

                          Estar total ou parcialmente ‘deslocado’ em toda parte, não estar totalmente em lugar
                          algum (ou seja, sem restrições e embargos, sem que alguns aspectos da pessoa ‘se
                          sobressaiam’ e sejam vistos por outras como estranhos), pode ser uma experiência
                          desconfortável, por vezes perturbadora. Sempre haverá alguma coisa a explicar,
                          desculpar, esconder ou, pelo contrário, corajosamente ostentar, negociar, oferecer e
                          barganhar. Há diferenças a serem atenuadas ou desculpadas ou, pelo contrário,
                          ressaltadas e tornadas mais claras. As “identidades” flutuam no ar, algumas de nossa
                          própria escolha, mas outras infladas e lançadas pelas pessoas em nossa volta, e é
© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.            106
ARTIGO
                                           Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                         Grupo de Estudos e Subjetividade

                          preciso estar em alerta constante para defender as primeiras em relação às últimas.
                          Há uma ampla probabilidade de desentendimento, e o resultado da negociação
                          permanece eternamente pendente. Quanto mais praticamos e dominamos as difíceis
                          habilidades necessárias para enfrentar essa condição reconhecidamente ambivalente,
                          menos agudas e dolorosas as arestas ásperas parecem, menos grandiosos os desafios
                          e menos irritantes os efeitos. Pode-se até começar a sentir-se cheiz soi, “em casa”,
                          em qualquer lugar – mas o preço a ser pago é a aceitação de que em lugar algum se
                          vai estar total e plenamente em casa. (BAUMAN, 2005, p. 19-20)

        A experiência de viver em contato com duas ou mais línguas pode possibilitar o
movimento das pessoas em universos lingüísticos diferentes. Além disso, essa constante
transgressão de fronteiras pode lhes permitir


                          [..]espiar a inventividade e a engenhosidade humanas por trás das sólidas e solenes
                          fachadas e credos aparentemente atemporais e intransponíveis, dando-lhes assim a
                          coragem necessária para se incorporar intencionalmente à criação cultural,
                          conscientes dos riscos e armadilhas que sabidamente cercam todas as expansões
                          ilimitadas. (BAUMAN 2005, p. 20)


CONCLUSÃO


        A literatura surda está presente na comunidade surda e é socialmente relevante o
registro dessas histórias, pois pode proporcionar, principalmente às escolas, um material
baseado na cultura das pessoas surdas. O trabalho de registro de histórias contadas por
surdos, apresenta toda a complexidade exposta anteriormente. É primeiro passo, porém,
registrar a ficção e o imaginário dessa comunidade, envolvendo surdos e tradutores, no
registro das histórias em sinais.
         Nas histórias analisadas, os autores buscam, enfim, o caminho da auto-representação
do grupo de surdos na luta pelo estabelecimento do que reconhecem como suas identidades,
através da legitimidade de sua língua, de suas formas de narrar as histórias, de suas formas de
existência, de suas formas de ler, traduzir, conceber e julgar os produtos culturais que
consomem e que produzem.


REFERÊNCIAS

AZEVEDO, R. O livro das palavras. Belo Horizonte: Formato Editorial, 1993.

BAUMAN, Z. Identidade. Trad.: Carlos Medeiros. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2005.

BHABHA, H.. O local da cultura. Trad. Myriam Ávila; Eliana L. Reis; Gláucia Gonçalvez.
3. ed. Belo Horizonte: UFMG, 2005. (Humanitas)

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.            107
ARTIGO
                                           Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                         Grupo de Estudos e Subjetividade

BISOL, C. Tibi e Joca – uma história de dois mundos. Porto Alegre: Mercado Aberto, 2001.

BOSMANS, P. Os cinco sentidos: os sentidos explicados para crianças de 5 a 9 anos.
Blumenau: EKO, 1997.

BURKE, P. Hibridismo Cultural. Trad. Leila Mendes. São Leopoldo: UNISINOS, 2003.

CARR, S. A letreria do Dr Alfa Beto. São Paulo: Ed. do Brasil, 1988

FAIRCLOUGH, N. Discurso e mudança social. Brasília: UNB, 2001.

FERREIRA BRITO, L. Integração social & educação de surdos. Rio de Janeiro: Babel,
1993.

GILL, R. Análise de discurso. In: BAUER, M. W.; GASKELL, G. (Orgs.). Pesquisa
qualitativa com texto, imagem e som – um manual prático. Petrópolis: Vozes, 2002.

HESSEL, C., ROSA, F., KARNOPP, L. B. Cinderela Surda. Canoas: ULBRA, 2003.

KARNOPP, L. B. Aquisição Fonológica na Língua Brasileira de Sinais: estudo
longitudinal de uma criança surda. 1999. Tese (Doutorado) – Pontifícia Universidade Católica
do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1999.

LEBEDEFF, T. . Reflexões sobre adaptações culturais em histórias infantis produzidas para a
comunidade surda. In: ORMEZZANO, G.; BARBOSA, M. (Org.). Questões de
Intertextualidade. Passo Fundo: UPF, 2005, p. 179-188.

LIMA, E. A gente e as outras gentes. São Paulo: Scipione, 1995.

LUKE, A . Análise do discurso numa perspectiva crítica. In: HYPOLITO, Á. M.; GANDIN,
L. A. (Orgs.). Educação em tempos de incertezas. Belo Horizonte: Autêntica, 2000.

PEREIRA, M. C. Papel da língua de sinais na aquisição da escrita por estudantes surdos. In:
LODI et al. Letramento e Minorias. Porto Alegre: Mediação: 2002, p. 47-55.

QUADROS, R. M de. Educação de Surdos. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.

QUADROS, R. e KARNOPP, L. Língua de Sinais Brasileira – estudos lingüísticos. Porto
Alegre: ArtMed, 2004.

ROSA, F.; KARNOPP, L. Adão e Eva. Ilustrações de Maristela Alano. Canoas: ULBRA,
2005.

ROSA, F.; KARNOPP, L.. Patinho Surdo. Ilustrações de Maristela Alano. Canoas: ULBRA,
2005.

SILVEIRA, C. H., ROSA, F., KARNOPP, L. B. Rapunzel Surda. Canoas: ULBRA, 2003
p.36.

© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.   108
ARTIGO
                                           Literatura, Letramento e Práticas Educacionais
                                                         Grupo de Estudos e Subjetividade

SILVEIRA, R. H. Contando histórias sobre surdos(as) e surdez. In: COSTA, M. (Org.).
Estudos Culturais em Educação. Porto Alegre: Ed. Universidade/ UFRGS, 2000.

SILVEIRA, R. M. H. Texto e diferenças. In: Leitura em revista 03. Ano 02, p. 19-22.
Janeiro-Junho, 2002.

SKLIAR, C. (Org.). A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Mediação, 1998.

SKLIAR, C.(Org.). Atualidade da Educação Bilíngüe para Surdos. Porto Alegre:
Mediação, 1999. (vol. 1 e 2)

SOUZA, R. M. de. Que palavra que te falta? São Paulo: Martins Fontes, 1998.

SUHR, M; GORDON, M. Audição. São Paulo: Scipione, 1998.

TRABBOLD, P. Dor de dente real. São Paulo: Loyola, 1993.

WILCOX, S.; WILCOX, P. Aprender a ver. Tradução por Tarcísio Leite. Rio de Janeiro:
Arara Azul, 2005.

ZELONKY, J. Nem sempre posso ouvir vocês. São Paulo: Ática, 1988.




                                                                            LODENIR BECKER KARNOPP
                                                       Doutora em Lingüística e professora adjunta do Curso
                                                            de Letras e do Programa de Pós-graduação em
                                                      Educação da Universidade Luterana do Brasil (ULBRA,
                                                      Canoas, RS). Intérprete da Língua de Sinais Brasileira.
                                                                                E-mail: karnopp@cpovo.net




© ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592.           109

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Caderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernos
Caderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernosCaderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernos
Caderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernosvaldirnicioli1
 
4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...
4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...
4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...Grupo Educação, Mídias e Comunidade Surda
 
FormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.Mm
FormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.MmFormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.Mm
FormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.MmMilton Alvaro Menon
 
F ormação de março rmd
F ormação de março  rmdF ormação de março  rmd
F ormação de março rmdKaren Kampa
 
Projeto Sou Leitor e Aprendiz
Projeto Sou Leitor e AprendizProjeto Sou Leitor e Aprendiz
Projeto Sou Leitor e Aprendizthaededan
 
O que são memórias literárias
O que são memórias literáriasO que são memórias literárias
O que são memórias literáriasEloy Souza
 
Guia de aprendizagem 3a unid out 2017
Guia de aprendizagem 3a unid out 2017Guia de aprendizagem 3a unid out 2017
Guia de aprendizagem 3a unid out 2017Val Valença
 
Guia de aprendizagem val valença português 4a unid
Guia de aprendizagem val valença português 4a unidGuia de aprendizagem val valença português 4a unid
Guia de aprendizagem val valença português 4a unidVal Valença
 
Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...
Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...
Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...UNEB
 
Modulo 1 conhecendo a literatura pronto
Modulo 1 conhecendo a literatura prontoModulo 1 conhecendo a literatura pronto
Modulo 1 conhecendo a literatura prontostuff5678
 

Mais procurados (19)

Quem será o modelo da Educação Bilíngue?
Quem será o modelo da Educação Bilíngue? Quem será o modelo da Educação Bilíngue?
Quem será o modelo da Educação Bilíngue?
 
Conto de historias - Comunicação para o COINES 2019
Conto de historias - Comunicação para o COINES 2019Conto de historias - Comunicação para o COINES 2019
Conto de historias - Comunicação para o COINES 2019
 
Caderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernos
Caderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernosCaderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernos
Caderno de apoio a pratica pedagogica contos classicos mitologicos e modernos
 
4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...
4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...
4.12.2013 Linguagem Digital: "Didática Surda e recursos digitais em ação" por...
 
Griots culturas africanas
Griots   culturas africanasGriots   culturas africanas
Griots culturas africanas
 
Oficinas ecohvale
Oficinas ecohvaleOficinas ecohvale
Oficinas ecohvale
 
Oficinas ECOHVALE
Oficinas ECOHVALEOficinas ECOHVALE
Oficinas ECOHVALE
 
Sueli Fernandes - Educação bilíngue e cultura letrada em Libras
Sueli Fernandes - Educação bilíngue e cultura letrada em LibrasSueli Fernandes - Educação bilíngue e cultura letrada em Libras
Sueli Fernandes - Educação bilíngue e cultura letrada em Libras
 
FormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.Mm
FormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.MmFormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.Mm
FormaçãO De Coordenadores OlimpíAdas Da LíNgua Portuguesa.Mm
 
F ormação de março rmd
F ormação de março  rmdF ormação de março  rmd
F ormação de março rmd
 
Agenda outubro 2010
Agenda outubro 2010Agenda outubro 2010
Agenda outubro 2010
 
Projeto Sou Leitor e Aprendiz
Projeto Sou Leitor e AprendizProjeto Sou Leitor e Aprendiz
Projeto Sou Leitor e Aprendiz
 
Recursos visuais na prática pedagógica - Cultura e pedagogia surda
Recursos visuais na prática pedagógica - Cultura e pedagogia surdaRecursos visuais na prática pedagógica - Cultura e pedagogia surda
Recursos visuais na prática pedagógica - Cultura e pedagogia surda
 
O que são memórias literárias
O que são memórias literáriasO que são memórias literárias
O que são memórias literárias
 
Cartilha de Causos
Cartilha de CausosCartilha de Causos
Cartilha de Causos
 
Guia de aprendizagem 3a unid out 2017
Guia de aprendizagem 3a unid out 2017Guia de aprendizagem 3a unid out 2017
Guia de aprendizagem 3a unid out 2017
 
Guia de aprendizagem val valença português 4a unid
Guia de aprendizagem val valença português 4a unidGuia de aprendizagem val valença português 4a unid
Guia de aprendizagem val valença português 4a unid
 
Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...
Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...
Mas o brasil não parou, continua batalhando, as construções de discursos e im...
 
Modulo 1 conhecendo a literatura pronto
Modulo 1 conhecendo a literatura prontoModulo 1 conhecendo a literatura pronto
Modulo 1 conhecendo a literatura pronto
 

Semelhante a Literatura Surda 1

Surdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De FronteirasSurdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De Fronteirasasustecnologia
 
Seminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.ppt
Seminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.pptSeminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.ppt
Seminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.pptssuser9cb078
 
Cultura Surda E Interpretes
Cultura Surda E InterpretesCultura Surda E Interpretes
Cultura Surda E Interpretesasustecnologia
 
Literatura infantil de autoria indígena
Literatura infantil de autoria indígenaLiteratura infantil de autoria indígena
Literatura infantil de autoria indígenaNearin Inbrapi
 
Literatura Infantil de Autoria Indígena
Literatura Infantil de Autoria IndígenaLiteratura Infantil de Autoria Indígena
Literatura Infantil de Autoria IndígenaInstituto Uka
 
Olhares Que Fazem A Diferença O índio
Olhares Que Fazem A Diferença O índioOlhares Que Fazem A Diferença O índio
Olhares Que Fazem A Diferença O índioculturaafro
 
2. Surdez e identidade
2. Surdez e identidade 2. Surdez e identidade
2. Surdez e identidade Valeria Nunes
 
Cultura negra e educação
Cultura negra e educaçãoCultura negra e educação
Cultura negra e educaçãoGeraa Ufms
 
Um olhar sobre a identidade surda
Um olhar sobre a identidade surdaUm olhar sobre a identidade surda
Um olhar sobre a identidade surdaMauricio Damasceno
 
A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...
A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A  REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A  REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...
A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...Instituto Uka
 
Entre a fé e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990 ...
Entre a fé  e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990  ...Entre a fé  e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990  ...
Entre a fé e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990 ...UNEB
 
Cultura negra e educação
Cultura negra e educaçãoCultura negra e educação
Cultura negra e educaçãoAline Vaz
 
ATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHA
ATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHAATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHA
ATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHAProf. Noe Assunção
 
122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia
122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia
122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardiaDany Pereira
 
POR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURAL
POR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURALPOR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURAL
POR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURALInstituto Uka
 

Semelhante a Literatura Surda 1 (20)

Surdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De FronteirasSurdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De Fronteiras
 
Seminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.ppt
Seminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.pptSeminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.ppt
Seminário Fluxos, Fronteiras, Hibridos.ppt
 
Cultura Surda E Interpretes
Cultura Surda E InterpretesCultura Surda E Interpretes
Cultura Surda E Interpretes
 
Literatura infantil de autoria indígena
Literatura infantil de autoria indígenaLiteratura infantil de autoria indígena
Literatura infantil de autoria indígena
 
Literatura Infantil de Autoria Indígena
Literatura Infantil de Autoria IndígenaLiteratura Infantil de Autoria Indígena
Literatura Infantil de Autoria Indígena
 
Olhares Que Fazem A Diferença O índio
Olhares Que Fazem A Diferença O índioOlhares Que Fazem A Diferença O índio
Olhares Que Fazem A Diferença O índio
 
2. Surdez e identidade
2. Surdez e identidade 2. Surdez e identidade
2. Surdez e identidade
 
Cultura negra e educação
Cultura negra e educaçãoCultura negra e educação
Cultura negra e educação
 
Antropologia
AntropologiaAntropologia
Antropologia
 
Um olhar sobre a identidade surda
Um olhar sobre a identidade surdaUm olhar sobre a identidade surda
Um olhar sobre a identidade surda
 
Damatta voce tem_cultura
Damatta voce tem_culturaDamatta voce tem_cultura
Damatta voce tem_cultura
 
Cp aula 4
Cp aula 4Cp aula 4
Cp aula 4
 
MODULO_07_SURDEZ
MODULO_07_SURDEZMODULO_07_SURDEZ
MODULO_07_SURDEZ
 
Monografia Cleia pedagogia 2011
Monografia Cleia pedagogia 2011Monografia Cleia pedagogia 2011
Monografia Cleia pedagogia 2011
 
A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...
A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A  REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A  REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...
A LITERATURA INDÍGENA NA ESCOLA: UM CAMINHO PARA A REFLEXÃO SOBRE A PLURALID...
 
Entre a fé e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990 ...
Entre a fé  e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990  ...Entre a fé  e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990  ...
Entre a fé e a folia festas de reis realizadas em conceição do coité (1990 ...
 
Cultura negra e educação
Cultura negra e educaçãoCultura negra e educação
Cultura negra e educação
 
ATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHA
ATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHAATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHA
ATIVIDADE - CONCEITO DE CULTURA COM JOGO DA CRUZADINHA
 
122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia
122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia
122949157 oliveirafilho-a-cultura-na-modernidade-tardia
 
POR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURAL
POR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURALPOR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURAL
POR UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURAL
 

Mais de asustecnologia

1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Librasasustecnologia
 
Declaração de Montreal
Declaração de MontrealDeclaração de Montreal
Declaração de Montrealasustecnologia
 
Convenção de Guatemala
Convenção de GuatemalaConvenção de Guatemala
Convenção de Guatemalaasustecnologia
 
Carta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioCarta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioasustecnologia
 
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas DeficientesDeclaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientesasustecnologia
 
Decreto Federal 6215/07
Decreto Federal   6215/07Decreto Federal   6215/07
Decreto Federal 6215/07asustecnologia
 
Decreto Federal 5904/06
Decreto Federal   5904/06Decreto Federal   5904/06
Decreto Federal 5904/06asustecnologia
 
Decreto Federal 5493/05
Decreto Federal   5493/05Decreto Federal   5493/05
Decreto Federal 5493/05asustecnologia
 
Decreto Federal 3691/00
Decreto Federal   3691/00Decreto Federal   3691/00
Decreto Federal 3691/00asustecnologia
 
Decreto Federal 3637/00
Decreto Federal   3637/00Decreto Federal   3637/00
Decreto Federal 3637/00asustecnologia
 
Decreto Federal 3076/99
Decreto Federal   3076/99Decreto Federal   3076/99
Decreto Federal 3076/99asustecnologia
 
Decreto Federal 1744/95
Decreto Federal   1744/95Decreto Federal   1744/95
Decreto Federal 1744/95asustecnologia
 
Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91asustecnologia
 
Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002asustecnologia
 
Resolução Decreto Federal 01/2002
Resolução Decreto Federal   01/2002Resolução Decreto Federal   01/2002
Resolução Decreto Federal 01/2002asustecnologia
 

Mais de asustecnologia (20)

Glossario foto libras
Glossario foto librasGlossario foto libras
Glossario foto libras
 
Guia fotolibras total
Guia fotolibras totalGuia fotolibras total
Guia fotolibras total
 
1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras
 
Declaração de Montreal
Declaração de MontrealDeclaração de Montreal
Declaração de Montreal
 
Convenção de Guatemala
Convenção de GuatemalaConvenção de Guatemala
Convenção de Guatemala
 
Convenção Da OIT
Convenção Da OITConvenção Da OIT
Convenção Da OIT
 
Carta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioCarta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNio
 
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas DeficientesDeclaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
 
Decreto Federal 6215/07
Decreto Federal   6215/07Decreto Federal   6215/07
Decreto Federal 6215/07
 
Decreto Federal 5904/06
Decreto Federal   5904/06Decreto Federal   5904/06
Decreto Federal 5904/06
 
Decreto Federal 5493/05
Decreto Federal   5493/05Decreto Federal   5493/05
Decreto Federal 5493/05
 
Decreto Federal 3691/00
Decreto Federal   3691/00Decreto Federal   3691/00
Decreto Federal 3691/00
 
Decreto Federal 3637/00
Decreto Federal   3637/00Decreto Federal   3637/00
Decreto Federal 3637/00
 
Decreto Federal 3076/99
Decreto Federal   3076/99Decreto Federal   3076/99
Decreto Federal 3076/99
 
Decreto Federal 1744/95
Decreto Federal   1744/95Decreto Federal   1744/95
Decreto Federal 1744/95
 
Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91
 
Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002
 
Resolução Decreto Federal 01/2002
Resolução Decreto Federal   01/2002Resolução Decreto Federal   01/2002
Resolução Decreto Federal 01/2002
 
Resolução 316_06
Resolução 316_06Resolução 316_06
Resolução 316_06
 
Resolução 47_06
Resolução 47_06Resolução 47_06
Resolução 47_06
 

Último

Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptxMonoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptxFlviaGomes64
 
O PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUA
O PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUAO PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUA
O PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUAJulianeMelo17
 
Estudar, para quê? Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2
Estudar, para quê?  Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2Estudar, para quê?  Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2
Estudar, para quê? Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2Maria Teresa Thomaz
 
Jogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para crianças
Jogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para criançasJogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para crianças
Jogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para criançasSocorro Machado
 
Projeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdf
Projeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdfProjeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdf
Projeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdfHELENO FAVACHO
 
Araribá slides 9ano.pdf para os alunos do medio
Araribá slides 9ano.pdf para os alunos do medioAraribá slides 9ano.pdf para os alunos do medio
Araribá slides 9ano.pdf para os alunos do medioDomingasMariaRomao
 
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...andreiavys
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia TecnologiaPROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia TecnologiaHELENO FAVACHO
 
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptx
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptxTeoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptx
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptxTailsonSantos1
 
8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito
8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito
8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeitotatianehilda
 
Seminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptx
Seminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptxSeminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptx
Seminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptxReinaldoMuller1
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...
PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...
PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...HELENO FAVACHO
 
Camadas da terra -Litosfera conteúdo 6º ano
Camadas da terra -Litosfera  conteúdo 6º anoCamadas da terra -Litosfera  conteúdo 6º ano
Camadas da terra -Litosfera conteúdo 6º anoRachel Facundo
 
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividadesRevolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividadesFabianeMartins35
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdfPROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdfHELENO FAVACHO
 
EDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVA
EDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVAEDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVA
EDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVAssuser2ad38b
 
Produção de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptx
Produção de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptxProdução de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptx
Produção de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptxLeonardoGabriel65
 
migração e trabalho 2º ano.pptx fenomenos
migração e trabalho 2º ano.pptx fenomenosmigração e trabalho 2º ano.pptx fenomenos
migração e trabalho 2º ano.pptx fenomenosLucianoPrado15
 
Texto dramático com Estrutura e exemplos.ppt
Texto dramático com Estrutura e exemplos.pptTexto dramático com Estrutura e exemplos.ppt
Texto dramático com Estrutura e exemplos.pptjricardo76
 
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdf
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdfRecomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdf
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdfFrancisco Márcio Bezerra Oliveira
 

Último (20)

Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptxMonoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
Monoteísmo, Politeísmo, Panteísmo 7 ANO2.pptx
 
O PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUA
O PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUAO PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUA
O PLANETA TERRA E SEU SATÉLITE NATURAL - LUA
 
Estudar, para quê? Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2
Estudar, para quê?  Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2Estudar, para quê?  Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2
Estudar, para quê? Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2
 
Jogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para crianças
Jogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para criançasJogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para crianças
Jogo de Rimas - Para impressão em pdf a ser usado para crianças
 
Projeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdf
Projeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdfProjeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdf
Projeto_de_Extensão_Agronomia_adquira_ja_(91)_98764-0830.pdf
 
Araribá slides 9ano.pdf para os alunos do medio
Araribá slides 9ano.pdf para os alunos do medioAraribá slides 9ano.pdf para os alunos do medio
Araribá slides 9ano.pdf para os alunos do medio
 
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...E a chuva ...  (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
E a chuva ... (Livro pedagógico para ser usado na educação infantil e trabal...
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia TecnologiaPROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
PROJETO DE EXTENSÃO I - Radiologia Tecnologia
 
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptx
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptxTeoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptx
Teoria heterotrófica e autotrófica dos primeiros seres vivos..pptx
 
8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito
8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito
8 Aula de predicado verbal e nominal - Predicativo do sujeito
 
Seminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptx
Seminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptxSeminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptx
Seminário Biologia e desenvolvimento da matrinxa.pptx
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...
PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...
PROJETO DE EXTENSÃO I - TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO Relatório Final de Atividade...
 
Camadas da terra -Litosfera conteúdo 6º ano
Camadas da terra -Litosfera  conteúdo 6º anoCamadas da terra -Litosfera  conteúdo 6º ano
Camadas da terra -Litosfera conteúdo 6º ano
 
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividadesRevolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
Revolução russa e mexicana. Slides explicativos e atividades
 
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdfPROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
PROJETO DE EXTENSÃO I - TERAPIAS INTEGRATIVAS E COMPLEMENTARES.pdf
 
EDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVA
EDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVAEDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVA
EDUCAÇÃO ESPECIAL NA PERSPECTIVA INCLUSIVA
 
Produção de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptx
Produção de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptxProdução de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptx
Produção de Texto - 5º ano - CRÔNICA.pptx
 
migração e trabalho 2º ano.pptx fenomenos
migração e trabalho 2º ano.pptx fenomenosmigração e trabalho 2º ano.pptx fenomenos
migração e trabalho 2º ano.pptx fenomenos
 
Texto dramático com Estrutura e exemplos.ppt
Texto dramático com Estrutura e exemplos.pptTexto dramático com Estrutura e exemplos.ppt
Texto dramático com Estrutura e exemplos.ppt
 
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdf
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdfRecomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdf
Recomposiçao em matematica 1 ano 2024 - ESTUDANTE 1ª série.pdf
 

Literatura Surda 1

  • 1. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade LITERATURA SURDA Lodenir Becker Karnopp RESUMO O objetivo do presente artigo é proceder a uma análise dos livros de literatura infantil Cinderela Surda e Rapunzel Surda, focalizando os sentidos produzidos sobre identidades e diferenças. As análises desses livros pretendem contribuir para a discussão da produção de uma literatura surda, que está vinculada às discussões sobre cultura e identidade. Na investigação desses materiais, os textos e as imagens produzidas evidenciam que os autores buscam o caminho da auto-representação do grupo de surdos, através da luta pelo estabelecimento do que reconhecem como suas identidades e suas diferenças. Tais evidências estão no uso da língua de sinais, em suas formas de narrar as histórias e/ou de adaptar histórias clássicas, tendo como base suas formas de existência, suas formas de ler, traduzir, conceber e julgar os produtos culturais que consomem e que produzem. PALAVRAS-CHAVE Literatura surda; Cultura; Identidade; Língua de sinais. DEAF LITERATURE ABSTRACT This article aims to present an analysis of the fairy tales, Deaf Cinderella and Deaf Rapunzel, focusing on the meanings produced from identities and differences. The analyses of these two books intend to give a contribution to the discussion on the production of deaf literature, which is linked to the discussions on culture and identity. In the investigation of these books, the texts and the images produced show that the authors seek the path to self- representation of the deaf community, through the struggle for the establishment of what they recognize as their identities and differences. Such evidences are in the use of sign language, in their ways of narrating their stories and/or of adapting classic fairy tales, having as a basis their existential ways of being, their ways of reading, translating, conceiving and judging the cultural products which they consume and produce. KEY WORDS Deaf literature; Culture; Identity; Sign language © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 98
  • 2. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade Nas últimas três décadas, investigações nas áreas da educação e da lingüística têm proporcionado discussões sobre gramática da língua de sinais, sobre cultura e identidade surda (FERREIRA BRITO, 1993; QUADROS, 1997; SOUZA, 1998; SKLIAR, 1998, 1999; KARNOPP, 1999; PERREIRA, 2002; QUADROS e KARNOPP, 2004). Tais discussões tornam fecundas as reflexões e revelam também uma diversidade de concepções sobre surdo, língua de sinais, ensino, cultura e fazer pedagógico. Especificamente no panorama brasileiro, é possível constatar ainda que para muitas pessoas torna-se irrelevante e, para outras, decididamente incômoda, a referência a uma cultura surda. Em menor grau ainda, se discute a existência de uma comunidade de surdos. Talvez seja fácil definir e localizar, no tempo e no espaço, um grupo de pessoas; mas quando se trata de refletir sobre o fato de que nessa comunidade surgem – ou podem surgir – processos culturais específicos, é comum a rejeição à idéia da “cultura surda”, trazendo como argumento a concepção da cultura universal, a cultura monolítica. Não me parece possível compreender ou aceitar o conceito de cultura surda senão através de uma leitura multicultural, ou seja, a partir de um olhar de cada cultura em sua própria lógica, em sua própria historicidade, em seus próprios processos e produções. Nesse contexto, a cultura surda não é uma imagem velada de uma hipotética cultura ouvinte. Não é seu revés. Não é uma cultura patológica. (SKLIAR 1998, p. 28). Em geral, em um contexto escolar ou clínico onde não se tolera a língua de sinais e/ou a cultura surda há um completo desconhecimento dos processos e dos produtos que determinados grupos de surdos geram em relação ao teatro, ao brinquedo, à poesia visual, à literatura em língua de sinais etc... A ênfase na dimensão centralizadora de uma cultura universal tem impossibilitado que crianças surdas possam ter uma inserção em processos culturais existentes em comunidades de surdos. Por outro lado, são escassos, nos contextos escolares, materiais que tematizem a diversidade cultural, tendo em vista a possibilidade de leitura de outros textos, de outras imagens e de outras histórias do que significa ser diferente. Enfim, uma abordagem que possibilite outras representações sobre os surdos. Ao afirmarmos que os surdos brasileiros são membros de uma cultura surda não significa que todas as pessoas surdas no mundo compartilhem a mesma cultura simplesmente porque elas não ouvem. Os surdos brasileiros são membros da cultura surda brasileira da mesma forma que os surdos americanos são membros da cultura surda norte-americana. Esses grupos usam línguas de sinais diferentes, compartilham experiências diferentes e possuem diferentes experiências de vida. No entanto, há alguns valores e experiências que os © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 99
  • 3. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade surdos, independente do local onde vivem, compartilham, ou seja: “todos são pessoas Surdas vivendo em uma sociedade dominada pelos ouvintes.” (WILCOX e WILCOX, 2005, p. 78). Não falamos de literatura surda como algo localizado, fechado, demarcado. Falamos no sentido que Heidegger imprimiu aos locais da cultura quando considera que “Uma fronteira não é o ponto onde algo termina, mas, como os gregos reconheceram, a fronteira é o ponto a partir do qual algo começa a se fazer presente”( BHABHA, 2005, p. 19) A literatura surda começa a se fazer presente entre nós, se apresentando talvez como um desejo de reconhecimento, em que busca ‘um outro lugar e uma outra coisa’. A literatura do reconhecimento é de importância crucial para as minorias lingüísticas que desejam afirmar suas tradições culturais nativas e recuperar suas histórias reprimidas. Esse fato, entretanto, nos aponta os perigos da fixidez e do fetichismo de identidades no interior da calcificação da cultura surda, no sentido de trazer um romanceio celebratório do passado ou uma homogeneização da história do presente. Não estamos falando de literatura surda no sentido de oposição à ouvinte, mas direcionamos nossa análise à perspectiva apontada por Bhabha (2005) quando afirma “privado e público, passado e presente, o psíquico e o social desenvolvem uma intimidade intersticial. É uma intimidade que questiona as divisões binárias através das quais essas esferas da experiência social são freqüentemente opostas espacialmente” (BHABHA, 2005, p. 35). Ou, ainda, na perspectiva de Bauman (2005, p. 82): Sim, a “identidade” é uma idéia inescapavelmente ambígua, uma faca de dois gumes. Pode ser um grito de guerra de indivíduos ou das comunidades que desejam ser por estes imaginadas. Num momento o gume da identidade é utilizado contra as “pressões coletivas” por indivíduos que se ressentem da conformidade e se apegam a suas próprias crenças (...) e seus próprios modos de vida (que “o grupo” condenaria como exemplos de “desvios” ou de “estupidez”, mas, em todo caso de anormalidade, necessitando ser curados e punidos). Em outro momento é o grupo que volta o gume contra um grupo maior, acusando-o de querer devorá-lo ou destruí-lo, de ter a intenção viciosa e ignóbil de apagar a diferença de um grupo menor, forçá-lo ou induzi-lo a se render ao seu próprio “ego coletivo”, perder prestígio, dissolver-se... Em ambos os casos, porém, a “identidade” parece um grito de guerra usado numa luta defensiva: um indivíduo contra o ataque de um grupo, um grupo menor e mais fraco (e por isso ameaçado) contra uma totalidade maior e dotada de mais recursos (e por isso ameaçadora). Ocorre, contudo, que a faca da identidade também é brandida pelo outro – maior e mais forte. Esse lado deseja que não se dê importância às diferenças, que a presença delas seja aceita como inevitável e permanente, embora insista que elas não são suficientemente importantes para impedir a fidelidade a uma totalidade mais ampla que está pronta a abraçar e abrigar todas essas diferenças e todos os seus portadores. Assim, a literatura surda tem apontado o hibridismo cultural. Peter Burke (2003, p. 53) cita Edward Said e considera que hoje, o termo “hibridismo” aparece com freqüência em © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 100
  • 4. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade estudos pós-coloniais. Neste sentido, “todas as culturas estão envolvidas entre si” e “nenhuma delas é única e pura, todas são híbridas, heterogêneas”. É nessa perspectiva que tratamos a literatura surda. Um outro ponto que gostaríamos de destacar é que consideramos oportuna a realização de estudos que problematizem, nos textos literários, os discursos que apresentam a surdez como deficiência, como falta, como patologia. Entendemos que esses discursos produzem e reproduzem representações que interferem diretamente nas práticas educacionais e sociais. “Nenhuma linguagem é neutra, nenhuma linguagem "brota da natureza"... Ela é marcada pelas contingências pragmáticas, pelas práticas dos sujeitos que a criam e recriam continuamente” (SILVEIRA 2002, p. 20). A ênfase na análise dos discursos, utilizada na presente análise de textos de literatura infantil sobre surdos, está vinculada a uma dimensão produtiva dos discursos, alinhada a uma abordagem que inspirou os Estudos Culturais e os estudos pós-estruturalistas – a chamada “virada lingüística”, cuja ênfase é o papel central conferido à linguagem nos fenômenos sociais. A linguagem passou a ser considerada como constituidora da realidade e não como um simples reflexo, sendo que uma das funções da análise do discurso, na vertente da análise crítica de inspiração foulcaultiana, passou a ser a análise da forma de regular socialmente a produção discursiva em nossa sociedade (LUKE, 2000; FAIRCLOUGH 2001; GILL 2002 etc...). Diferentes artefatos culturais são produzidos no sentido de dar sustentação a determinados discursos sobre os surdos. Entre eles, destacamos a literatura infantil que está presente em diferentes contextos sociais, sendo a escola um espaço privilegiado da leitura desses materiais. Nos últimos anos, essa literatura tem sido foco de pesquisas na área da educação justamente por sua inserção e disseminação nas escolas, entre professores e alunos, tanto como material de instrução como de lazer. Além disso, são praticamente inexistentes textos de literatura infantil que tematizem a questão da língua de sinais e da cultura surda. Quais são os livros que apresentam as narrativas que circulam entre os surdos? Quais histórias são contadas e recontadas em línguas de sinais na comunidade surda? Que representações dos surdos e da surdez estão presentes nessas narrativas? O objetivo do presente texto é proceder a uma análise dos discursos sobre os surdos e a surdez presentes nos textos e imagens da literatura infantil, focalizando os sentidos produzidos sobre identidades e diferenças. Além dessa investigação, pretende-se registrar a © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 101
  • 5. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade experiência de produzir histórias em língua de sinais, através da publicação em versão bilíngüe (língua de sinais brasileira e língua portuguesa) desse material, com o objetivo de discutir também as temáticas recorrentes, a representação de surdos e da surdez que surgem nas histórias investigadas. As análises dos livros de literatura infantil, bem como o registro das histórias sinalizadas, pretendem contribuir para a discussão sobre a produção da literatura surda, que está vinculada à discussão sobre cultura e identidade. Pesquisas que objetivam registrar, escrever, filmar e divulgar a produção literária de surdos encontram, em geral, os seguintes dilemas: as dificuldades da tradução ou talvez o desconhecimento da língua de sinais e das situações cotidianas dos narradores, do significado de suas lutas, de sua língua, dos costumes, da experiência visual e das situações bilíngües. É possível, no entanto, encontrar formas de escrever e apresentar as histórias que traduzam a modalidade visual que os surdos utilizam para narrar suas histórias de vida, piadas, mitos, lendas..., sem perder o movimento que as mãos produzem, as expressões corporais e faciais que vão construindo e desvendando o enredo, as personagens, o cenário. Para isso, acreditamos que é necessário produzir material bilíngüe (língua de sinais e língua portuguesa), coletar histórias contadas por surdos e garantir a participação de surdos e intérpretes no processo de tradução de histórias sinalizadas. Interessa-nos, portanto, na análise de materiais que estamos produzindo e analisando, fazer um registro do mundo surdo – de suas diferenças lingüísticas e culturais – e trazer à tona o cotidiano, as lutas, e as reivindicações lingüísticas, sociais e educacionais dessa comunidade. Cabe considerar que inúmeras histórias são contadas em línguas de sinais pelos surdos, mas que não são registradas em livros para a divulgação e leitura das mesmas em escolas de surdos e na comunidade em geral. Nesse sentido, utilizamos a expressão “literatura surda” para histórias que têm a língua de sinais, a questão da identidade e da cultura surda presentes na narrativa. Literatura surda é a produção de textos literários em sinais, que entende a surdez como presença de algo e não como falta, possibilitando outras representações de surdos, considerando-os como um grupo lingüístico e cultural diferente. A LIBRAS é uma língua visual-gestual e recentemente seus usuários têm utilizado a escrita em seu cotidiano. Sign Writing é a forma de registro das línguas de sinais e raras são as obras literárias produzidas através dessa escrita. No entanto, na LIBRAS, encontramos uma vasta e diversificada história de literatura popular, presentes em associações de surdos, em escolas, em pontos de encontro da comunidade surda. Grande parte dessa literatura tem © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 102
  • 6. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade sido registrada em fitas de vídeo na LIBRAS ou, então, traduzida para a língua portuguesa. As narrativas, os poemas, as piadas e os mitos que são produzidos servem como evidências da identidade e da cultura surda. Wilcox e Wilcox (2005, p. 101) afirmam: “A comunidade surda é bilíngüe. Há muitos trabalhos em inglês de poetas Surdos, escritores de peças, novelistas e ensaístas que os estudantes de segunda língua podem ler com o intuito de se familiarizarem com a cultura e a experiência Surda.” De todo modo, além do Sign Writing, a escrita da língua portuguesa hoje faz parte do mundo surdo, indispensável aos surdos brasileiros para a defesa dos seus interesses e cidadania. Há quem pense que a escrita pode contribuir para a destruição da riqueza em sinais; mas a escrita, por si só, não é necessariamente um fator contrário. Pode-se pensar na escrita como a busca por tradução das raízes culturais, associada a outras formas de arte, como teatro e vídeo. Além da escrita, outras formas de documentação, como filmagens são fundamentais para o registro de formas lingüísticas que vão se perdendo ou se transformando. Para uma comunidade de surdos manter o leque de possibilidades artísticas e expressões da língua de sinais, os registros visuais são indispensáveis na criação de bibliotecas visuais e podem contribuir para uma escrita posterior, com traduções apropriadas. O SURDO NOS TEXTOS LITERÁRIOS É fato que, em geral, os livros de literatura infantil têm diferenças entre si, segundo a criatividade dos compiladores, sua compreensão do grupo estudado, dos costumes, da língua. É raro, por inúmeros motivos, que as obras registrem e resgatem o cotidiano de pessoas surdas. Silveira (2000), ao concentrar sua análise na produção de livros de literatura infantil que tematizam a surdez, verificou que os autores retratam o surdo como ‘deficiente auditivo’, perfeitamente integrado à comunidade ouvinte, sendo usuário de uma língua oral. No texto “Contando histórias sobre surdo(as) e surdez”, a autora1 analisa sete livros destinados às crianças em que essa temática se faz presente e conclui que a visão dos surdos e da surdez em tais obras se compõe a partir da representação ‘medicalizada’, vista como deficiência, mas 1 Os livros analisados por Silveira (2000) foram: “Audição” (SUHR & GORDON, 1998); “Os cinco sentidos” (BOSMANS, 1997); “A gente e as outras gentes” (LIMA, 1995); “Nem sempre posso ouvir vocês” (ZELONKY, 1988); “A letreria do dr. Alfa Beto” (CARR, 1988); “Dor de dente real” (TRABBOLD, 1993); “O livro das palavras” (AZEVEDO, 1993). © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 103
  • 7. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade supostamente ‘compensável’ pelo uso do aparelho auditivo e pela leitura labial, conjugando- se tais aspectos a uma visão compensatória da deficiência. Não se pode deixar de registrar, entretanto, que todos os livros analisados foram escritos por ouvintes, que narram a surdez a partir de seus filtros sociais, de suas experiências de certa forma alheias ao cerne da vivência culturalmente imersa na surdez. (SILVEIRA 2000, p. 202) Alguns materiais têm surgido recentemente, aproximando a tradição em sinais com as formas escritas. Um exemplo disso é o livro de literatura infantil “Tibi e Joca – uma história de dois mundos” (BISOL 2001), que narra a história de um menino surdo em uma família com pais ouvintes que começam a usar a língua de sinais. O texto explora o visual (o desenho) e, além da história registrada na língua portuguesa, há um boneco-tradutor que sinaliza a palavra-chave que vai dando seqüencialidade à história. Outros exemplos são os livros “Cinderela Surda” (HESSEL; ROSA; KARNOPP 2003), “Rapunzel Surda” (SILVEIRA; ROSA; KARNOPP 2003), “Adão e Eva” (ROSA; KARNOPP 2005) e “Patinho Surdo” (ROSA; KARNOPP 2005) que registram histórias dos clássicos da literatura, a partir de uma cultura visual, em que ocorre uma aproximação com as histórias de vida e as identidades surdas. Concentraremos nossa análise, neste texto, nos livros “Cinderela Surda” e “Rapunzel Surda”. Traduzir as histórias que são contadas em língua de sinais na comunidade de surdos foi o objetivo inicial dos autores dos livros de “Cinderela Surda” e “Rapunzel Surda”. Para isso, foram filmadas algumas histórias contadas em língua de sinais, durante a programação da comunidade surda na Feira do Livro de Porto Alegre. As histórias narradas por surdos foram traduzidas para a Língua Portuguesa com a participação constante de dois surdos e uma intérprete. CINDERELA SURDA E RAPUNZEL SURDA Cinderela Surda e Rapunzel Surda são duas histórias que fazem uma releitura dos clássicos da literatura e apresentam aspectos da língua, cultura e identidade. A apresentação dos textos está numa versão bilíngüe, ou seja, as histórias estão escritas em português e também na escrita da língua de sinais (Sign Writing). As ilustrações acentuam as expressões faciais e os sinais; elementos que traduzem aspectos da experiência visual. Sobre os livros de literatura surda, no Brasil, Lebedeff (2005, p. 179) afirma: © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 104
  • 8. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade As propostas anteriormente descritas foram extremamente válidas, pois eram os primeiros passos de uma tentativa brasileira de aproximação da literatura com a cultura surda. Entretanto, foi apenas em 2003 que apareceram no mercado editorial os primeiros textos impressos escritos por surdos e para surdos que refletem aspectos interessantíssimos da cultura surda, através de uma intertextualidade intencional. A análise feita por Lebedeff (2005, p. 179) inclui o texto e as imagens das duas histórias infantis. Diz a autora: Os textos, que são duas histórias infantis – Cinderela Surda (...) e Rapunzel Surda (...) – foram escritos por dois estudantes universitários surdos e por uma Doutora em lingüística que apresentam no texto inserções que vão desde dados da história dos surdos como adaptações das histórias à cultura surda. Por exemplo, no texto da “Cinderela surda” o príncipe estuda no Instituto de Educação de Surdos de Paris, com o Abade de L’ Epée (...) que foi a primeira instituição escolar para surdos, bem como um defensor do ensino através da língua de sinais, inaugurando um método denominado “gestualismo” ou “método francês” (Sánchez, 1990). Outra adaptação bem interessante realizada na Cinderela Surda é o fato de que a protagonista deixa cair sua luva no baile, não o sapato (Fig. 2). Com certeza, as mãos são muito mais importantes e o cair da luva emprega muito mais dramaticidade para os surdos do que perder um sapato. Sobre Cinderela Surda, além dos itens analisados por Lebedeff, é importante mencionar o fato de que foi proposital a referência à infância da menina Cinderela e do príncipe. O texto assim inicia: “Cinderela e o príncipe eram surdos e aprenderam a Língua de Sinais Francesa quando eram pequenos” (HESSEL; ROSA; KARNOPP, 2003, p. 6). A necessidade de explicar que Cinderela aprendeu a Língua de Sinais com a comunidade de surdos, nas ruas de Paris, evidencia a forma como a maioria dos surdos adquire e desenvolve sua língua, ou seja, uns com os outros, em lugares informais, com outros usuários dessa língua. Outro fato recorrente na comunidade surda é o de compartilhar as histórias de vida, ou seja, se nasceu surdo, quando entrou em contato com outros surdos, quando começou a usar a língua de sinais etc... Na história de Cinderela Surda, os personagens heróis – Cinderela, o príncipe e a fada – são surdos. A criação desses personagens aponta ao leitor a necessidade de se pensar a possibilidade de se utilizar uma outra língua na sociedade. Uma língua que não permaneça nos porões, mas que esteja em evidência, para ser vista, para ser utilizada, para ter prestígio. Na história há ainda o registro da atenção visual dos personagens surdos ao ambiente, por exemplo, quando o relógio marcasse meia-noite, Cinderela deveria voltar para casa. A moça ficou atenta ao relógio da parede. Diz o texto: De repente, Cinderela olhou para o relógio da parede e viu que já era quase meia noite. Com medo ela fez o sinal de TCHAU e saiu correndo. O príncipe segurou © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 105
  • 9. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade sua mão e ficou com uma luva, enquanto ela tentava sair correndo. (HESSEL; ROSA; KARNOPP, 2003, p. 24) A inserção da luva, em substituição ao tradicional sapatinho de cristal, está associada ao símbolo por excelência da comunidade surda. A utilização de luvas brancas em manifestações políticas e sociais é bastante freqüente. Luvas remetem às mãos, que apontam os sinais e a língua dos surdos. “Rapunzel Surda” tematiza a aquisição da linguagem e a variação lingüística nas línguas de sinais. Quando nasceu, a menina foi raptada pela bruxa e viveu muitos anos isolada em uma torre. Diz o texto: Passaram-se os anos, Rapunzel cresceu e a bruxa percebeu que a menina não falava, mas tinha uma grande atenção visual. Rapunzel começou a apontar para o que queria e a fazer gestos para muitas coisas. A bruxa então descobriu que a menina era surda e começou a usar alguns gestos com ela. (SILVEIRA; ROSA; KARNOPP, 2003, p. 12) Isolada em uma torre, Rapunzel tinha contato somente com a bruxa. Essa história faz referência aos estudos de aquisição de linguagem que salientam que crianças surdas, expostas à língua de sinais, adquirem de forma espontânea tal língua. Nessas situações, crianças surdas adquirem a língua de sinais que está à sua volta sem nenhuma instrução especial, pois estão em ambiente lingüístico adequado. Elas começam a produzir sinais, mais ou menos na mesma idade em que as crianças ouvintes começam a falar, e apresentam um desenvolvimento lingüístico adequado, ou seja, crianças surdas produzem balbucio manual, enunciados com um único sinal, enunciados com dois sinais e, a partir da combinação de sinais, começam a formar sentenças simples. No entanto, na história de Rapunzel, não há um ambiente lingüístico para a aquisição e o desenvolvimento da língua de sinais, não há usuários da língua até que ela encontre o príncipe e tenha assim contato com a língua visual-gestual. Naquele ambiente, ela utilizava alguns gestos ou apontava para o que queria. Duas histórias que tematizam a importância da língua, cultura e identidade surda. Remetem-nos também, essas histórias, ao fato de os surdos pertencerem a uma comunidade que, em situação de fronteira, acarreta. Estar total ou parcialmente ‘deslocado’ em toda parte, não estar totalmente em lugar algum (ou seja, sem restrições e embargos, sem que alguns aspectos da pessoa ‘se sobressaiam’ e sejam vistos por outras como estranhos), pode ser uma experiência desconfortável, por vezes perturbadora. Sempre haverá alguma coisa a explicar, desculpar, esconder ou, pelo contrário, corajosamente ostentar, negociar, oferecer e barganhar. Há diferenças a serem atenuadas ou desculpadas ou, pelo contrário, ressaltadas e tornadas mais claras. As “identidades” flutuam no ar, algumas de nossa própria escolha, mas outras infladas e lançadas pelas pessoas em nossa volta, e é © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 106
  • 10. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade preciso estar em alerta constante para defender as primeiras em relação às últimas. Há uma ampla probabilidade de desentendimento, e o resultado da negociação permanece eternamente pendente. Quanto mais praticamos e dominamos as difíceis habilidades necessárias para enfrentar essa condição reconhecidamente ambivalente, menos agudas e dolorosas as arestas ásperas parecem, menos grandiosos os desafios e menos irritantes os efeitos. Pode-se até começar a sentir-se cheiz soi, “em casa”, em qualquer lugar – mas o preço a ser pago é a aceitação de que em lugar algum se vai estar total e plenamente em casa. (BAUMAN, 2005, p. 19-20) A experiência de viver em contato com duas ou mais línguas pode possibilitar o movimento das pessoas em universos lingüísticos diferentes. Além disso, essa constante transgressão de fronteiras pode lhes permitir [..]espiar a inventividade e a engenhosidade humanas por trás das sólidas e solenes fachadas e credos aparentemente atemporais e intransponíveis, dando-lhes assim a coragem necessária para se incorporar intencionalmente à criação cultural, conscientes dos riscos e armadilhas que sabidamente cercam todas as expansões ilimitadas. (BAUMAN 2005, p. 20) CONCLUSÃO A literatura surda está presente na comunidade surda e é socialmente relevante o registro dessas histórias, pois pode proporcionar, principalmente às escolas, um material baseado na cultura das pessoas surdas. O trabalho de registro de histórias contadas por surdos, apresenta toda a complexidade exposta anteriormente. É primeiro passo, porém, registrar a ficção e o imaginário dessa comunidade, envolvendo surdos e tradutores, no registro das histórias em sinais. Nas histórias analisadas, os autores buscam, enfim, o caminho da auto-representação do grupo de surdos na luta pelo estabelecimento do que reconhecem como suas identidades, através da legitimidade de sua língua, de suas formas de narrar as histórias, de suas formas de existência, de suas formas de ler, traduzir, conceber e julgar os produtos culturais que consomem e que produzem. REFERÊNCIAS AZEVEDO, R. O livro das palavras. Belo Horizonte: Formato Editorial, 1993. BAUMAN, Z. Identidade. Trad.: Carlos Medeiros. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2005. BHABHA, H.. O local da cultura. Trad. Myriam Ávila; Eliana L. Reis; Gláucia Gonçalvez. 3. ed. Belo Horizonte: UFMG, 2005. (Humanitas) © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 107
  • 11. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade BISOL, C. Tibi e Joca – uma história de dois mundos. Porto Alegre: Mercado Aberto, 2001. BOSMANS, P. Os cinco sentidos: os sentidos explicados para crianças de 5 a 9 anos. Blumenau: EKO, 1997. BURKE, P. Hibridismo Cultural. Trad. Leila Mendes. São Leopoldo: UNISINOS, 2003. CARR, S. A letreria do Dr Alfa Beto. São Paulo: Ed. do Brasil, 1988 FAIRCLOUGH, N. Discurso e mudança social. Brasília: UNB, 2001. FERREIRA BRITO, L. Integração social & educação de surdos. Rio de Janeiro: Babel, 1993. GILL, R. Análise de discurso. In: BAUER, M. W.; GASKELL, G. (Orgs.). Pesquisa qualitativa com texto, imagem e som – um manual prático. Petrópolis: Vozes, 2002. HESSEL, C., ROSA, F., KARNOPP, L. B. Cinderela Surda. Canoas: ULBRA, 2003. KARNOPP, L. B. Aquisição Fonológica na Língua Brasileira de Sinais: estudo longitudinal de uma criança surda. 1999. Tese (Doutorado) – Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1999. LEBEDEFF, T. . Reflexões sobre adaptações culturais em histórias infantis produzidas para a comunidade surda. In: ORMEZZANO, G.; BARBOSA, M. (Org.). Questões de Intertextualidade. Passo Fundo: UPF, 2005, p. 179-188. LIMA, E. A gente e as outras gentes. São Paulo: Scipione, 1995. LUKE, A . Análise do discurso numa perspectiva crítica. In: HYPOLITO, Á. M.; GANDIN, L. A. (Orgs.). Educação em tempos de incertezas. Belo Horizonte: Autêntica, 2000. PEREIRA, M. C. Papel da língua de sinais na aquisição da escrita por estudantes surdos. In: LODI et al. Letramento e Minorias. Porto Alegre: Mediação: 2002, p. 47-55. QUADROS, R. M de. Educação de Surdos. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997. QUADROS, R. e KARNOPP, L. Língua de Sinais Brasileira – estudos lingüísticos. Porto Alegre: ArtMed, 2004. ROSA, F.; KARNOPP, L. Adão e Eva. Ilustrações de Maristela Alano. Canoas: ULBRA, 2005. ROSA, F.; KARNOPP, L.. Patinho Surdo. Ilustrações de Maristela Alano. Canoas: ULBRA, 2005. SILVEIRA, C. H., ROSA, F., KARNOPP, L. B. Rapunzel Surda. Canoas: ULBRA, 2003 p.36. © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 108
  • 12. ARTIGO Literatura, Letramento e Práticas Educacionais Grupo de Estudos e Subjetividade SILVEIRA, R. H. Contando histórias sobre surdos(as) e surdez. In: COSTA, M. (Org.). Estudos Culturais em Educação. Porto Alegre: Ed. Universidade/ UFRGS, 2000. SILVEIRA, R. M. H. Texto e diferenças. In: Leitura em revista 03. Ano 02, p. 19-22. Janeiro-Junho, 2002. SKLIAR, C. (Org.). A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Mediação, 1998. SKLIAR, C.(Org.). Atualidade da Educação Bilíngüe para Surdos. Porto Alegre: Mediação, 1999. (vol. 1 e 2) SOUZA, R. M. de. Que palavra que te falta? São Paulo: Martins Fontes, 1998. SUHR, M; GORDON, M. Audição. São Paulo: Scipione, 1998. TRABBOLD, P. Dor de dente real. São Paulo: Loyola, 1993. WILCOX, S.; WILCOX, P. Aprender a ver. Tradução por Tarcísio Leite. Rio de Janeiro: Arara Azul, 2005. ZELONKY, J. Nem sempre posso ouvir vocês. São Paulo: Ática, 1988. LODENIR BECKER KARNOPP Doutora em Lingüística e professora adjunta do Curso de Letras e do Programa de Pós-graduação em Educação da Universidade Luterana do Brasil (ULBRA, Canoas, RS). Intérprete da Língua de Sinais Brasileira. E-mail: karnopp@cpovo.net © ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.98-109, jun. 2006 – ISSN: 1676-2592. 109