As tradições de Natal e Ano Novo em Portugal incluem o presépio, a árvore de Natal e a Missa do Galo na véspera de Natal. No Ano Novo, as pessoas se reúnem para assistir fogos de artifício e comer uvas na passagem de ano. No Dia de Reis, 6 de janeiro, as festas terminam com grupos cantando "Janeiras" de casa em casa.
1. AS NOSSAS TRADIÇÕES
OUR TRADITIONS
O PRESÉPIO
Como Portugal é um país maioritariamente cristão e católico, o presépio é muito
importante.
O presépio tem musgo na sua base. E para isso, é preciso ir aos campos recolher musgo.
As famílias costumam montar o presépio com Maria, São José, a vaca e o burro, os Três
Reis Magos, os pastores e as cabrinhas.
REPRESENTATION OF THE NATIVITY SCENE
As Portugal is to a large extent a Christian and Catholic country, the representation of
the Holy Family in the Nativity Scene is very important.
The traditional Nativity Scene is set on a moss base. So, it is necessary to go to the fields
to get moss.
Families usually have figures of the Holy Family (Joseph and Mary) accompanied by a
cow and a donkey, The Three Wise Men, shepherds and goats.
2. A ÁRVORE DE NATAL
Normalmente as famílias montam a árvore
de Natal nas suas casas. Mas também as
cidades montam árvores de Natal. Apesar
de ser um rito pagão, está instalado nos
nossos costumes e todos os lares têm a sua
árvore decorada. Ao fundo da árvore
colocam os presentes, que serão abertos
após a meia noite. Habitualmente, os pais
dizem aos filhos que o Menino Jesus ajuda
o Pai Natal com os presentes.
Guimarães também tem a sua árvore no
Largo do Toural.
THE CHRISTMAS TREE
Families usually have a Christmas tree in their homes. Although it is pagan ritual, it has
become a tradition and every home has its decorated tree. People put presents under
the tree and open them after midnight. Parents often tell their children that Baby Jesus
helps Father Christmas with the presents.
The city of Guimarães also has its Christmas tree set up in the Town Square of Toural.
3. CURIOSIDADE
Pinheiro de Guimarães
No dia 29 de novembro, a cidade de Guimarães corta um gigante pinheiro e carrega-o,
com a ajuda de bois, até ao seu centro histórico, até ser por lá levantado. Pelo meio, o
povo bate com toda a força que tem no braço em gigantes tambores.
O Pinheiro de Guimarães insere-se no panorama das festividades estudantis
vimaranenses, onde se presta culto ao santo padroeiro dos jovens universitários desta
cidade do Baixo Minho. É (…) um dos momentos altos desta semana dedicada a São
Nicolau. Dizem uns que a origem de tal fenómeno está na Ceia que a irmandade de São
Nicolau realizava, normalmente uma vez por ano. (…)
É interessante notar a proximidade desta festa com o Natal, fazendo o paralelismo de
ser precisamente São Nicolau aquele que inspirou a figura agora comercializada como
Pai Natal (ou Santa Claus, descendente do holandês Sinterklaas, uma aproximação
neerlandesa às palavras São Nicolau), ainda para mais num dia em que se sacraliza um
pinheiro, a árvore que por influência germânica se associou à quadra natalícia.
A verdade é que, antes, em vários pontos da Europa o ritual da troca de presentes era
feito no dia 6 de dezembro, dia consagrado a este santo, e só depois, numa nova
cristianização da data do nascimento de Cristo, foi-se transferindo este gesto de partilha
do dia 6 para o dia 25 de dezembro. Ou seja, há mais do que indícios para acreditar que
o Pinheiro de Guimarães seja uma sobra dessa antiga celebração, que conseguiu resistir
à fama que teve em tempos medievais, já que há alguns anos atrás as festas Nicolinas
não tinham a duração de uma semana, mas sim a de um só dia: precisamente o de 6 de
dezembro. Especulações de fora, uma coisa sabemos de certeza: o Pinheiro é o dia em
que o povo de Guimarães sai à noite, come castanhas e rojões e Papas de
Sarrabulho, com vinho verde. E aos vimaranenses junta-se gente do norte português em
geral.
http://www.portugalnummapa.com/pinheiro-de-guimaraes/(com cortes e adaptações)
4. CURIOUSITY
The Pine Tree Procession (Pinheiro de Guimarães)
On 29th November, the city of Guimarães cuts down a huge pine tree which is perched
on a carriage drawn by oxen through the town until it reaches its historic centre, where
the tree is once again raised as a large mast. Along the way, people (students and former
students) pound hard on their drums.
The Pine Tree Procession marks the beginning of the students’ festivities of Guimarães,
dedicated to the patron saint of the university students of this city of the Minho Region.
It is one of the most participated events of the week dedicated to Saint Nicholas. It is
said that its origins are linked to the Supper that the Brothers of St. Nicholas (members of
the Brotherhood of S. Nicolau) organized once a year (…)
It is interesting to notice the proximity of this festivity to Christmas, especially if we take
into account that it is precisely Saint Nicholas who inspired the commercial figure of
Father Christmas (also known as Saint Claus, that comes from the Dutch word Sinterlass,
which is a Dutch interpretation of the words “Saint Nicholas”), especially on a day that
celebrates the pine tree, a tree which through Germanic influence is part of Christmas
season.
It’s true that in several regions of Europe the ritual of exchanging presents was done on
6th December, the day consecrated to this saint, and only later on, in a new
Christianization of the date that marks the birth of Jesus Christ, was this practice of
sharing gifts transferred from 6th to 25th December. In fact, there is evidence that The
Pine Tree Procession is a practice reminiscent of that ancient celebration, which
managed to withstand its Medieval fame, as a few years ago, the festivities in honour of
St. Nicholas (Festas Nicolinas) did not last a week, but only a day: precisely on 6th
December. Speculations aside, one thing we known for certain, The Pine Tree Procession
(O Pinheiro) is the day that the people of Guimarães come out at night, eat chestnuts
and a typical Portuguese dish made of the pork meat, potatoes and pig’s blood called
“Rojões” and “Papa de Papas de Sarrabulho”, accompanied by Vinho Verde, a
Portuguese wine from this region. The inhabitants of Guimarães are joined by people
from several neighbouring towns.
http://www.portugalnummapa.com/pinheiro-de-guimaraes/(com cortes e adaptações)
6. A MISSA DO GALO
À meia-noite, celebra-se a Missa do Galo e nas igrejas, assim como em casa, há um lugar
especial para o presépio, a recriação do estábulo onde nasceu Jesus, uma ideia de São
Francisco de Assis no séc. XIII e que é bastante comum em Portugal.
Algumas famílias católicas praticantes vão à missa do galo neste dia, que acontece as
23:00h ou a meia noite.
MIDNIGHT MASS ON CHRISTMAS EVE (MISSA DO GALO)
This mass is celebrated at midnight in churches, as well as at home, where there is a
special place for the Representation of the Nativity Scene (O Presépio) which is a
recreation of the stable where Jesus was born. It is an idea created by Saint Francis of
Assisi in the XIII Century and is very popular in Portugal.
Some Catholic families go to mass on Christmas Eve, at 23.00h or midnight.
7. PASSAGEM DE ANO
Fogos de artifício
Na passagem do ano, a Câmara Municipal organiza uma festa na zona medieval, onde
habitualmente, as pessoas se encontram. É no Largo da Oliveira que as pessoas se
reúnem e festejam a passagem de ano com champagne e uvas passas, assistindo ao
espetáculo de fogo de artifício. E a festa ainda continua depois da meia noite e dos fogos.
NEW YEAR’S EVE
Fireworks
On New Year’s Eve, The Town Hall of Guimarães organizes a party in the Medieval
Centre, where people usually meet. It is in Largo da Oliveira Square that people come
together to celebrate the New Year with champagne and raisins, while watching the
firework display. The celebrations continue after midnight and the fireworks.
http://www.guimaraesdigital.com/cache/w650/fotoarquivo/arquivo_2014/camara/passagem_ano2017.j
pg
8. O DIA DE REIS
A 6 de janeiro, no Dia de Reis, as festas terminam com as “Janeiras”.
Depois do Natal, no começo do ano, antes ou mesmo no dia de reis, grupos de amigos
juntam-se e vão pelas ruas, de casa em casa, batem às portas e cantam algumas músicas
com o objetivo de receberem doces, vinho ou dinheiro.
FEAST OF THE EPIPHANY (THREE KINGS’ DAY)
6th January, the Three Kings’ Day marks the end of the Christmas festivities with the
signing of the Janeiras.
After Christmas, at the beginning of the year, even before the Three Kings’ Day, groups
of friends get together and go through the streets, from door to door, singing songs
which announce the birth of Jesus or wish a happy new year, expecting to receive
sweets, wine or money in return.
Here is one of the songs people sing during the Janeiras.
VAMOS CANTAR AS JANEIRAS
Vimos cantar as janeiras
Desejando neste dia
Um bom ano para toda a escola
Com saúde e alegria. (bis)
Vimos cantar as janeiras
Desejando neste dia
Um bom ano p’ra toda a família
Com saúde e alegria. (bis)
Vimos cantar as janeiras
Desejando neste dia
Um bom ano para os moradores
Desta linda freguesia. (bis)
9. Vimos cantar as janeiras
Desejando neste dia
Um bom ano para toda a gente
Com saúde e alegria. (bis)
Para a melodia das janeiras de José Afonso
http://www.oconquistador.com/fotos/173/2520.JPG