Sedia-m'eu na ermida de San Simón 
Mendinho
Sedia-m'eu na ermida de San Simion 
e cercaron-mi as ondas que grandes son: 
eu atendo'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
Estando na ermida ant'o altar, 
cercaron-mi as ondas grandes do mar; 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
E cercaron-mi as ondas que grandes son: 
nem hei i barqueiro nem remador; 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
E cercaron-mi as ondas do alto mar; 
non hei i barqueiro nem sei remar; 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
Non hei i barqueiro nem remador: 
morrerei eu, fremosa, no mar maior: 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
Nem hei i barqueiro nem sei remar, 
e morrerei eu, fremosa, no alto mar: 
eu atend' o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo.
Ermida de S.Simon 
Ria de Vigo
Sedia-m'eu na ermida de San Simion 
e cercaron-mi as ondas que grandes son: 
eu atendo'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
Estando na ermida ant'o altar, 
cercaron-mi as ondas grandes do mar; 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
E cercaron-mi as ondas que grandes son: 
nem hei i barqueiro nem remador; 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
E cercaron-mi as ondas do alto mar; 
non hei i barqueiro nem sei remar; 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
Non hei i barqueiro nem remador: 
morrerei eu, fremosa, no mar maior: 
eu atend'o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo. 
Nem hei i barqueiro nem sei remar, 
e morrerei eu, fremosa, no alto mar: 
eu atend' o meu amigo, 
eu atend'o meu amigo.
MAR 
Elemento negativo 
Elemento perigoso 
Lugar de (des)encontro
Sedia-m'eu na ermida de San Simion 
e cercaron-mi as ondas que grandes son: 
Estando na ermida ant'o altar, 
cercaron-mi as ondas grandes do mar; 
E cercaron-mi as ondas que grandes son: 
nem hei i barqueiro nem remador; 
E cercaron-mi as ondas do alto mar; 
non hei i barqueiro nem sei remar; 
Non hei i barqueiro nem remador: 
morrerei eu, fremosa, no mar maior: 
Nem hei i barqueiro nem sei remar, 
e morrerei eu, fremosa, no alto mar: 
. 
Estar na Ermida de S. Simon 
Ser cercada pelas ondas 
Não ter barqueiro nem remador 
Não ter barqueiro nem remador 
Morrer formosa 
Morrer formosa 
Esperar o amigo
A cantiga narra um fato ocorrido na Ermida de San 
Simion, quando a donzela, movida pela paixão, se 
encontra diante do altar “Estando na ermida ant’o altar” 
à espera do amigo “eu atendend’ o meu amigo” e, 
distraidamente não percebe a maré alta. 
Quando se dá conta da situação, em pânico, descobre 
que está cercada pelas ondas crescentes e sem ajuda do 
barqueiro: “non ei i barqueiro, nen remador”. 
Sendo assim, entrega-se ao destino de morrer bela e 
pensando no amigo, desejo enfatizado no refrão.
Correspondência entre a natureza circundante e o 
estado de espírito da donzela. 
O movimento paralelístico adapta-se e parece evocar o 
ir e o vir crescente das ondas, com a maré, que sobe, 
envolvendo-a, cuja solidão, na espera do amigo, é 
reiterada obsessivamente no refrão “eu atendend’ o 
meu amigo”.
• ESTAR NA ERMIDA 
• SER CERCADA PELAS ONDAS 
• VERIFICAR QUE NÃO TEM SALVAÇÃO 
• PREVER A MORTE 
Enquanto 
espera o 
amigo
Das ondas do mar 
Das ondas da emoção 
De não poder 
escapar 
MEDO 
ao ímpeto amoroso 
do amigo Da própria paixão 
Da espera indefinida pelo amigo
• “a angústia da solidão cresce, como a maré 
tormentosa cresce, sem trazer barca nem 
marinheiro, para sair das ondas da dor” 
R. Menéndez Pidal

Sedia m'eu na ermida

  • 1.
    Sedia-m'eu na ermidade San Simón Mendinho
  • 2.
    Sedia-m'eu na ermidade San Simion e cercaron-mi as ondas que grandes son: eu atendo'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. Estando na ermida ant'o altar, cercaron-mi as ondas grandes do mar; eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. E cercaron-mi as ondas que grandes son: nem hei i barqueiro nem remador; eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. E cercaron-mi as ondas do alto mar; non hei i barqueiro nem sei remar; eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. Non hei i barqueiro nem remador: morrerei eu, fremosa, no mar maior: eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. Nem hei i barqueiro nem sei remar, e morrerei eu, fremosa, no alto mar: eu atend' o meu amigo, eu atend'o meu amigo.
  • 3.
    Ermida de S.Simon Ria de Vigo
  • 4.
    Sedia-m'eu na ermidade San Simion e cercaron-mi as ondas que grandes son: eu atendo'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. Estando na ermida ant'o altar, cercaron-mi as ondas grandes do mar; eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. E cercaron-mi as ondas que grandes son: nem hei i barqueiro nem remador; eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. E cercaron-mi as ondas do alto mar; non hei i barqueiro nem sei remar; eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. Non hei i barqueiro nem remador: morrerei eu, fremosa, no mar maior: eu atend'o meu amigo, eu atend'o meu amigo. Nem hei i barqueiro nem sei remar, e morrerei eu, fremosa, no alto mar: eu atend' o meu amigo, eu atend'o meu amigo.
  • 5.
    MAR Elemento negativo Elemento perigoso Lugar de (des)encontro
  • 6.
    Sedia-m'eu na ermidade San Simion e cercaron-mi as ondas que grandes son: Estando na ermida ant'o altar, cercaron-mi as ondas grandes do mar; E cercaron-mi as ondas que grandes son: nem hei i barqueiro nem remador; E cercaron-mi as ondas do alto mar; non hei i barqueiro nem sei remar; Non hei i barqueiro nem remador: morrerei eu, fremosa, no mar maior: Nem hei i barqueiro nem sei remar, e morrerei eu, fremosa, no alto mar: . Estar na Ermida de S. Simon Ser cercada pelas ondas Não ter barqueiro nem remador Não ter barqueiro nem remador Morrer formosa Morrer formosa Esperar o amigo
  • 7.
    A cantiga narraum fato ocorrido na Ermida de San Simion, quando a donzela, movida pela paixão, se encontra diante do altar “Estando na ermida ant’o altar” à espera do amigo “eu atendend’ o meu amigo” e, distraidamente não percebe a maré alta. Quando se dá conta da situação, em pânico, descobre que está cercada pelas ondas crescentes e sem ajuda do barqueiro: “non ei i barqueiro, nen remador”. Sendo assim, entrega-se ao destino de morrer bela e pensando no amigo, desejo enfatizado no refrão.
  • 8.
    Correspondência entre anatureza circundante e o estado de espírito da donzela. O movimento paralelístico adapta-se e parece evocar o ir e o vir crescente das ondas, com a maré, que sobe, envolvendo-a, cuja solidão, na espera do amigo, é reiterada obsessivamente no refrão “eu atendend’ o meu amigo”.
  • 9.
    • ESTAR NAERMIDA • SER CERCADA PELAS ONDAS • VERIFICAR QUE NÃO TEM SALVAÇÃO • PREVER A MORTE Enquanto espera o amigo
  • 10.
    Das ondas domar Das ondas da emoção De não poder escapar MEDO ao ímpeto amoroso do amigo Da própria paixão Da espera indefinida pelo amigo
  • 11.
    • “a angústiada solidão cresce, como a maré tormentosa cresce, sem trazer barca nem marinheiro, para sair das ondas da dor” R. Menéndez Pidal