Bilinguismo e Libras
Prof. Me. Ricardo Oliveira Barros
Os objetivos nessa aula
• Compreender o conceito de bilinguismo
para surdos.
• Discutir o conceito de primeira e segunda
língua
• Conhecer as diretrizes para o ensino de
Libras e língua portuguesa para surdos.
• Conhecer o aparato legal sobre educação
bilingue de surdos.
A ideia de língua
ESTRUTURAL-FORMALISTA
• Visão sistêmica
• Análise interna
• Abordagem dedutiva
Gerativismo
Estudos diacrônicos e
sincrônicos
Estrutura interna da língua
FUNCIONAL-PRAGMÁTICAS
• Visão funcional
• Extralinguístico
• Variação
Sociolinguística
Dialetologia
Análise do discurso
Linguística textual
Pereira,2011
O que é bilinguismo?
“o controle nativo de duas línguas” (Bloomfield,1935apudMegale,
2005:2)
“um indivíduo bilíngue é alguém que possui competência
mínima em uma das quatro habilidades linguísticas (falar,
ouvir, ler e escrever) em uma língua diferente de sua língua
nativa”(Macnamara,1967 apudMegale,2005:2)
“a capacidade individual de falar uma segunda língua
obedecendo às estruturas desta língua e não parafraseando
a primeira língua” (Titone,1972apudMegale,2005:2)
Bilinguismo para Harmes e Blanc (2000)
DIMENSÃO DENOMINAÇÃO DEFINIÇÃO
Competência
Relativa
Bilinguismo Balanceado L1=L2
Bilinguismo Dominante L1>L2 ou L1<L2
Organização
Cognitiva
Bilinguismo Composto 1 representação para 2 traduções
Bilinguismo Coordenado 2 representações para 2 traduções
Idade de
Aquisição
Bilinguismo Infantil L2 adquirida antes dos 10/11 anos
Simultâneo L1e L2 adquiridas ao mesmo tempo
Consecutivo L2 adquirida posteriormente a L1
Bilinguismo Adolescente L2 adquirida entre 11 e 17 anos
Bilinguismo Adulto L2 adquirida após 17 anos
Megale,2005
Bilinguismo para Harmes e Blanc (2000)
DIMENSÃO DENOMINAÇÃO DEFINIÇÃO
Presença da
L2
Bilinguismo Endógeno Presença da L2 na comunidade
Bilinguismo Exógeno Ausência da L2 na comunidade
Status das
línguas
Bilinguismo Aditivo Não há perda ou prejuízo da L1
Bilinguismo Subtrativo Perda ou prejuízo da L1
Identidade
Cultural
Bilinguismo Bicultural Identificação positiva com os dois grupos
Bilinguismo Monocultural Identidade cultural referente a L1 ou a L2
Bilinguismo Acultural Identidade cultural referente apenas a L2
Bilinguismo Descultural Sem identidade cultural
Megale,2005
A ideia de primeira língua
A partir dos critérios de:
Origem
Competência
Função
Atitude
Skutnabb-KangasapudCruz,2023
OralistChildAbuse-NancyRourke
A ideia de língua de conforto
“a situação de uma pessoa que
se comunica e interage com o
mundo, por meio de uma língua
que lhe é natural, língua esta
que lhe dá condições de
entender e interpretar o mundo
de maneira completa e
significativa, e de produzir
sentido nos enunciados nesta
língua.”
Santiago eAndrade, 2012,p.147
Buterfliesarefree-NancyRourke
Desenvolvimento de diretrizes para o
ensino de línguas de sinais
• Declaração Mundial sobre Educação para Todos
(1990)
• Declaração de Salamanca (1996)
• Declaração de Guatemala (1999)
• Convenção Internacional sobre os Direitos das
Pessoas com deficiência (2006)
• Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das
Pessoas com deficiência (2008)
Desenvolvimento de diretrizes para a
educação bilíngue de surdos
• “A educação que nós surdos queremos” (1999)
• Decreto 5.626 (2005)
• Politica Nacional de Educação Especial na
Perspectiva da Educação Inclusiva (2008)
• Plano Nacional de Educação (2014)
• Lei 14.191 (2021)
A Lei 14.191
Art. 60-A. Entende-se por educação bilíngue de surdos, para
os efeitos desta Lei, a modalidade de educação escolar
oferecida em Língua Brasileira de Sinais (Libras), como
primeira língua, e em português escrito, como segunda língua,
em escolas bilíngues de surdos, classes bilíngues de surdos,
escolas comuns ou em polos de educação bilíngue de surdos,
para educandos surdos, surdo-cegos, com deficiência auditiva
sinalizantes, surdos com altas habilidades ou superdotação ou
com outras deficiências associadas, optantes pela modalidade
de educação bilíngue de surdos.
Por que não é tão simples?
1) um número insuficiente de surdos com a escolaridade exigida para a
função de Professor;
2) a maioria dos surdos que ensinam LIBRAS têm pouca formação
pedagógica;
3) o status da LIBRAS e o espaço que ela ocupa na escola;
4) a não existência de um currículo unificado de LIBRAS como L1;
5) a falta de material didático em LIBRAS;
6) conhecimento insuficiente da estrutura linguística da LIBRAS;
7) a crença, ainda bastante forte, de que basta ser surdo e saber a LS
para estar apto a ensiná-la
Basso,Strobel,Masutti2009
Abordagem e Método
Richards e Rodgers (2001)
Método – conjunto de abordagem, desenho e procedimentos
Abordagem – concepções sobre língua e ensino de língua
Desenho – objetivos, programas de ensino, papeis dos atores, materiais.
Procedimento – técnicas de aplicação prática.
MÉTODO
ABORDAGEM DESENHO PROCEDIMENTOS
Stumpf;Linhares,2021
Na educação infantil
No Ensino Fundamental
• Compreensão e Leitura
Eixo 1
• Produção
Eixo 2
• Fala e Diálogo
Eixo 3
• Análise Linguística
Eixo 4
• Crítica e Opinião
Eixo 5
No Ensino Fundamental
No Ensino Fundamental
No Ensino Médio
CE 1 - Compreender o funcionamento das diferentes linguagens e práticas culturais (artísticas, corporais e
verbais) das comunidades surdas, e como a Libras as constitui e as coloca em funcionamento. [...].
CE 2 - Compreender processos identitários, conflitos e relações de poder que permeiam as práticas sociais
de linguagem nas comunidades surdas no uso da Língua de Sinais; e respeitar as diversidades de
constituição de subjetividades das pessoas surdas e de suas lutas. [...].
CE 3 - Empregar diferentes linguagens em Libras (artísticas, corporais e verbais) por meio de mídias digitais
de uso público [...].
CE 4 - Compreender as línguas de sinais, assim como as línguas orais, como fenômeno (geo)político,
histórico, social, variável, heterogêneo e sensível aos contextos de uso e de produção discursiva [...].
CE 5 - Compreender os múltiplos aspectos que envolvem a produção de sentidos nas práticas sociais da
cultura [...].
CE 6 - Apreciar esteticamente as mais diversas produções artísticas e culturais na Língua de Sinais, e
produções das pessoas surdas [...].
CE 7 - Mobilizar práticas de linguagem no universo digital, considerando dimensões técnicas, críticas,
criativas, éticas e estéticas [...].
No Ensino Superior
No Ensino Superior
“Em contextos nos quais
o espaço escolar é
compartilhado entre
alunos surdos e alunos
ouvintes, as escolas irão
contar com professores,
tradutores e intérpretes
de Libras e língua
portuguesa. Entre os
professores, há a
possibilidade de haver
professores surdos e
professores ouvintes.”
Quadros,2019,p.175
“A escola é o espaço no
qual as crianças adquirem a
Libras como primeira língua,
o espaço onde as crianças
vão ter seus primeiros
contatos e inserções nos
anos escolares com
representantes da
comunidade surda. Assim,
os professores surdos
desempenham um papel
fundamental para
concretizar relações
constituidoras das crianças
ao longo de seu
desenvolvimento linguístico
e sociocultural.”
“A educação bilíngue precisa ser
viabilizada tendo a Libras como
língua de instrução. Assim, os
professores dos alunos surdos
precisam ser bilíngues [...]
também precisam conhecer muito
a comunidade surda, suas
histórias, sua cultura e as
experiências visuais dos surdos
para poderem reconhecer essas
manifestações em sala de aula e
interagir com os alunos em Libras
de forma apropriada.”
Quadros,2019,p.176
“Os professores bilíngues ouvintes
são de diferentes áreas de
conhecimento. Usam a Libras e a
língua portuguesa e conseguem
conversar com seus alunos surdos
em Libras. Esses professores
reavaliam constantemente os
papéis desempenhados pelas
línguas dentro e fora da escola,
bem como avaliam o seu papel
enquanto profissionais da área.”
Quadros,2019,p.176
“Os tradutores são os
profissionais que atuam na
tradução prévia de
materiais em língua
portuguesa para a Libras
ou nos materiais em Libras
para a língua portuguesa.
É uma atividade realizada
antes da utilização dos
materiais, ou seja, o
tradutor acessa o texto de
origem, estuda o material,
traduz e então elabora a
versão a ser apresentada
no texto-alvo.”
Quadros,2019,p.177
“Os intérpretes são os
profissionais que atuam na
interpretação simultânea da
língua portuguesa para a Libras,
ou da Libras para a língua
portuguesa. A simultaneidade
ocorre porque o texto
apresentado é interpretado para
outra língua simultaneamente
(enquanto a pessoa fala numa
língua, o intérprete já verte para a
outra língua).”
Quadros,2019,p.177
Referências
BASSO, I.M.D.S.;MASUTTI,M;STROBEL, K.L.MetodologiadeEnsinodeLibras –L1.Florianópolis: Centro deComunicação e Expressão, 2009.
Disponível em:http://libras.ufsc.br/old/public/colecaoletraslibras/eixoformacaopedagogica. Aces-so em 28jun.2023.
CRUZ,EderB.Osconceitoslínguamaterna, primeira línguaelínguaestrangeira nocampodoensino-aprendizagem delínguaspara opúblico
surdo. Revista FT.Edição118jan/23. Disponível em:https://revistaft.com.br/os-conceitos-lingua-materna-primeira-lingua-e-lingua-
estrangeira-no-campo-do-ensino-aprendizagem-de-linguas-para-o-publico-surdo/. Acessoem29jun.2023.
MEGALE,AntonietaH. Bilingüismo eeducação bilíngüe –discutindoconceitos.Revista Virtual deEstudosdaLinguagem –ReVEL.V. 3,n.5,
agosto de2005.ISSN 1678-8931[www.revel.inf.br].
PEREIRA,Paulo. Asmetodologias deensinodelínguamaterna e asteorias linguísti-cas contemporâneas: umainterseção necessária. Revista
Argumento,Ano12,Nú-mero 20(2011).p.60-76.Disponível em:
https://revistas.anchieta.br/index.php/revistaargumento/article/download/726/630/ .Acessoem 28jun.2023.
SANTIAGO,Vania A.A.;ANDRADE, Cristiane E.Surdez esociedade: questões sobreconforto linguísticoe participaçãosocial.In:ALBRES N.A.;
NEVES,S.L.G.(orgs.).Libras em estudo: políticalinguística. São Paulo: Feneis, 2013.p.145-163. Disponível em:https://libras.ufsc.br/wp-
content/uploads/2019/09/2013-ALBRES-e-NEVES_LIBRAS-Pol%C3%ADtica-lingu%C3%ADstica.pdf. Acesso em28jun.2023.
STUMPF,Marianne Rossi; LINHARES,Ramon Santos deAlmeida(org.). Refe-renciais para oensino deLínguaBrasileira deSinais como
primeira línguapara surdos naEducaçãoBilínguedeSurdos: daEducaçãoInfantilaoEnsinoSuperior, Vol.1[livro eletrônico] /textofinal
coletivo: vários autores et.al.]. 1ªedição. Petró-polis, RJ:EditoraArara Azul,2021.Disponível emhttps://editora-arara-
azul.com.br/site/ebook/detalhes/27. Acesso em28jun.2023.

Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptx

  • 1.
    Bilinguismo e Libras Prof.Me. Ricardo Oliveira Barros
  • 2.
    Os objetivos nessaaula • Compreender o conceito de bilinguismo para surdos. • Discutir o conceito de primeira e segunda língua • Conhecer as diretrizes para o ensino de Libras e língua portuguesa para surdos. • Conhecer o aparato legal sobre educação bilingue de surdos.
  • 3.
    A ideia delíngua ESTRUTURAL-FORMALISTA • Visão sistêmica • Análise interna • Abordagem dedutiva Gerativismo Estudos diacrônicos e sincrônicos Estrutura interna da língua FUNCIONAL-PRAGMÁTICAS • Visão funcional • Extralinguístico • Variação Sociolinguística Dialetologia Análise do discurso Linguística textual Pereira,2011
  • 4.
    O que ébilinguismo? “o controle nativo de duas línguas” (Bloomfield,1935apudMegale, 2005:2) “um indivíduo bilíngue é alguém que possui competência mínima em uma das quatro habilidades linguísticas (falar, ouvir, ler e escrever) em uma língua diferente de sua língua nativa”(Macnamara,1967 apudMegale,2005:2) “a capacidade individual de falar uma segunda língua obedecendo às estruturas desta língua e não parafraseando a primeira língua” (Titone,1972apudMegale,2005:2)
  • 5.
    Bilinguismo para Harmese Blanc (2000) DIMENSÃO DENOMINAÇÃO DEFINIÇÃO Competência Relativa Bilinguismo Balanceado L1=L2 Bilinguismo Dominante L1>L2 ou L1<L2 Organização Cognitiva Bilinguismo Composto 1 representação para 2 traduções Bilinguismo Coordenado 2 representações para 2 traduções Idade de Aquisição Bilinguismo Infantil L2 adquirida antes dos 10/11 anos Simultâneo L1e L2 adquiridas ao mesmo tempo Consecutivo L2 adquirida posteriormente a L1 Bilinguismo Adolescente L2 adquirida entre 11 e 17 anos Bilinguismo Adulto L2 adquirida após 17 anos Megale,2005
  • 6.
    Bilinguismo para Harmese Blanc (2000) DIMENSÃO DENOMINAÇÃO DEFINIÇÃO Presença da L2 Bilinguismo Endógeno Presença da L2 na comunidade Bilinguismo Exógeno Ausência da L2 na comunidade Status das línguas Bilinguismo Aditivo Não há perda ou prejuízo da L1 Bilinguismo Subtrativo Perda ou prejuízo da L1 Identidade Cultural Bilinguismo Bicultural Identificação positiva com os dois grupos Bilinguismo Monocultural Identidade cultural referente a L1 ou a L2 Bilinguismo Acultural Identidade cultural referente apenas a L2 Bilinguismo Descultural Sem identidade cultural Megale,2005
  • 7.
    A ideia deprimeira língua A partir dos critérios de: Origem Competência Função Atitude Skutnabb-KangasapudCruz,2023 OralistChildAbuse-NancyRourke
  • 8.
    A ideia delíngua de conforto “a situação de uma pessoa que se comunica e interage com o mundo, por meio de uma língua que lhe é natural, língua esta que lhe dá condições de entender e interpretar o mundo de maneira completa e significativa, e de produzir sentido nos enunciados nesta língua.” Santiago eAndrade, 2012,p.147 Buterfliesarefree-NancyRourke
  • 9.
    Desenvolvimento de diretrizespara o ensino de línguas de sinais • Declaração Mundial sobre Educação para Todos (1990) • Declaração de Salamanca (1996) • Declaração de Guatemala (1999) • Convenção Internacional sobre os Direitos das Pessoas com deficiência (2006) • Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com deficiência (2008)
  • 10.
    Desenvolvimento de diretrizespara a educação bilíngue de surdos • “A educação que nós surdos queremos” (1999) • Decreto 5.626 (2005) • Politica Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva (2008) • Plano Nacional de Educação (2014) • Lei 14.191 (2021)
  • 11.
    A Lei 14.191 Art.60-A. Entende-se por educação bilíngue de surdos, para os efeitos desta Lei, a modalidade de educação escolar oferecida em Língua Brasileira de Sinais (Libras), como primeira língua, e em português escrito, como segunda língua, em escolas bilíngues de surdos, classes bilíngues de surdos, escolas comuns ou em polos de educação bilíngue de surdos, para educandos surdos, surdo-cegos, com deficiência auditiva sinalizantes, surdos com altas habilidades ou superdotação ou com outras deficiências associadas, optantes pela modalidade de educação bilíngue de surdos.
  • 12.
    Por que nãoé tão simples? 1) um número insuficiente de surdos com a escolaridade exigida para a função de Professor; 2) a maioria dos surdos que ensinam LIBRAS têm pouca formação pedagógica; 3) o status da LIBRAS e o espaço que ela ocupa na escola; 4) a não existência de um currículo unificado de LIBRAS como L1; 5) a falta de material didático em LIBRAS; 6) conhecimento insuficiente da estrutura linguística da LIBRAS; 7) a crença, ainda bastante forte, de que basta ser surdo e saber a LS para estar apto a ensiná-la Basso,Strobel,Masutti2009
  • 13.
    Abordagem e Método Richardse Rodgers (2001) Método – conjunto de abordagem, desenho e procedimentos Abordagem – concepções sobre língua e ensino de língua Desenho – objetivos, programas de ensino, papeis dos atores, materiais. Procedimento – técnicas de aplicação prática. MÉTODO ABORDAGEM DESENHO PROCEDIMENTOS
  • 14.
  • 15.
  • 16.
    No Ensino Fundamental •Compreensão e Leitura Eixo 1 • Produção Eixo 2 • Fala e Diálogo Eixo 3 • Análise Linguística Eixo 4 • Crítica e Opinião Eixo 5
  • 17.
  • 18.
  • 19.
    No Ensino Médio CE1 - Compreender o funcionamento das diferentes linguagens e práticas culturais (artísticas, corporais e verbais) das comunidades surdas, e como a Libras as constitui e as coloca em funcionamento. [...]. CE 2 - Compreender processos identitários, conflitos e relações de poder que permeiam as práticas sociais de linguagem nas comunidades surdas no uso da Língua de Sinais; e respeitar as diversidades de constituição de subjetividades das pessoas surdas e de suas lutas. [...]. CE 3 - Empregar diferentes linguagens em Libras (artísticas, corporais e verbais) por meio de mídias digitais de uso público [...]. CE 4 - Compreender as línguas de sinais, assim como as línguas orais, como fenômeno (geo)político, histórico, social, variável, heterogêneo e sensível aos contextos de uso e de produção discursiva [...]. CE 5 - Compreender os múltiplos aspectos que envolvem a produção de sentidos nas práticas sociais da cultura [...]. CE 6 - Apreciar esteticamente as mais diversas produções artísticas e culturais na Língua de Sinais, e produções das pessoas surdas [...]. CE 7 - Mobilizar práticas de linguagem no universo digital, considerando dimensões técnicas, críticas, criativas, éticas e estéticas [...].
  • 20.
  • 21.
  • 22.
    “Em contextos nosquais o espaço escolar é compartilhado entre alunos surdos e alunos ouvintes, as escolas irão contar com professores, tradutores e intérpretes de Libras e língua portuguesa. Entre os professores, há a possibilidade de haver professores surdos e professores ouvintes.” Quadros,2019,p.175
  • 23.
    “A escola éo espaço no qual as crianças adquirem a Libras como primeira língua, o espaço onde as crianças vão ter seus primeiros contatos e inserções nos anos escolares com representantes da comunidade surda. Assim, os professores surdos desempenham um papel fundamental para concretizar relações constituidoras das crianças ao longo de seu desenvolvimento linguístico e sociocultural.”
  • 24.
    “A educação bilíngueprecisa ser viabilizada tendo a Libras como língua de instrução. Assim, os professores dos alunos surdos precisam ser bilíngues [...] também precisam conhecer muito a comunidade surda, suas histórias, sua cultura e as experiências visuais dos surdos para poderem reconhecer essas manifestações em sala de aula e interagir com os alunos em Libras de forma apropriada.” Quadros,2019,p.176
  • 25.
    “Os professores bilínguesouvintes são de diferentes áreas de conhecimento. Usam a Libras e a língua portuguesa e conseguem conversar com seus alunos surdos em Libras. Esses professores reavaliam constantemente os papéis desempenhados pelas línguas dentro e fora da escola, bem como avaliam o seu papel enquanto profissionais da área.” Quadros,2019,p.176
  • 26.
    “Os tradutores sãoos profissionais que atuam na tradução prévia de materiais em língua portuguesa para a Libras ou nos materiais em Libras para a língua portuguesa. É uma atividade realizada antes da utilização dos materiais, ou seja, o tradutor acessa o texto de origem, estuda o material, traduz e então elabora a versão a ser apresentada no texto-alvo.” Quadros,2019,p.177
  • 27.
    “Os intérpretes sãoos profissionais que atuam na interpretação simultânea da língua portuguesa para a Libras, ou da Libras para a língua portuguesa. A simultaneidade ocorre porque o texto apresentado é interpretado para outra língua simultaneamente (enquanto a pessoa fala numa língua, o intérprete já verte para a outra língua).” Quadros,2019,p.177
  • 28.
    Referências BASSO, I.M.D.S.;MASUTTI,M;STROBEL, K.L.MetodologiadeEnsinodeLibras–L1.Florianópolis: Centro deComunicação e Expressão, 2009. Disponível em:http://libras.ufsc.br/old/public/colecaoletraslibras/eixoformacaopedagogica. Aces-so em 28jun.2023. CRUZ,EderB.Osconceitoslínguamaterna, primeira línguaelínguaestrangeira nocampodoensino-aprendizagem delínguaspara opúblico surdo. Revista FT.Edição118jan/23. Disponível em:https://revistaft.com.br/os-conceitos-lingua-materna-primeira-lingua-e-lingua- estrangeira-no-campo-do-ensino-aprendizagem-de-linguas-para-o-publico-surdo/. Acessoem29jun.2023. MEGALE,AntonietaH. Bilingüismo eeducação bilíngüe –discutindoconceitos.Revista Virtual deEstudosdaLinguagem –ReVEL.V. 3,n.5, agosto de2005.ISSN 1678-8931[www.revel.inf.br]. PEREIRA,Paulo. Asmetodologias deensinodelínguamaterna e asteorias linguísti-cas contemporâneas: umainterseção necessária. Revista Argumento,Ano12,Nú-mero 20(2011).p.60-76.Disponível em: https://revistas.anchieta.br/index.php/revistaargumento/article/download/726/630/ .Acessoem 28jun.2023. SANTIAGO,Vania A.A.;ANDRADE, Cristiane E.Surdez esociedade: questões sobreconforto linguísticoe participaçãosocial.In:ALBRES N.A.; NEVES,S.L.G.(orgs.).Libras em estudo: políticalinguística. São Paulo: Feneis, 2013.p.145-163. Disponível em:https://libras.ufsc.br/wp- content/uploads/2019/09/2013-ALBRES-e-NEVES_LIBRAS-Pol%C3%ADtica-lingu%C3%ADstica.pdf. Acesso em28jun.2023. STUMPF,Marianne Rossi; LINHARES,Ramon Santos deAlmeida(org.). Refe-renciais para oensino deLínguaBrasileira deSinais como primeira línguapara surdos naEducaçãoBilínguedeSurdos: daEducaçãoInfantilaoEnsinoSuperior, Vol.1[livro eletrônico] /textofinal coletivo: vários autores et.al.]. 1ªedição. Petró-polis, RJ:EditoraArara Azul,2021.Disponível emhttps://editora-arara- azul.com.br/site/ebook/detalhes/27. Acesso em28jun.2023.