SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 27
A língua portuguesa no Mundo
História da língua portuguesa no Brasil
O Brasil foi "descoberto" por Portugal no ano de 1500, e
desde então, com a grande presença dos portugueses
nos territórios brasileiros, a língua portuguesa foi se
enraizando, enquanto as línguas indígenas foram aos
poucos desaparecendo. A que mais influenciou o atual
português falado no Brasil era o Tupinambá ou Tupi-
guarani, falado pelos índios que habitavam o litoral.A
língua portuguesa herdou um vasto vocabulário das
línguas indígenas, principalmente no que se diz respeito
às denominações da fauna, flora, e demais palavras
relacionadas à natureza.No ano de 1757 uma Provisão
Real proibiu a utilização do Tupi, época esta, em que o
Português já suplantava esta língua, ficando ele, o
Português, com o título de idioma oficial.
Os portugueses trouxeram, então, muitos escravos
capturados na África, para trabalhar nas terras brasileiras, e
estes vieram falando diversos dialetos, os quais contribuíram
para a construção da nossa língua.O português brasileiro
sofreu, ainda, influências dos espanhóis, holandeses e
demais países europeus que invadiram o Brasil após a
independência. Isso explica o porquê de algumas diferenças
de vocabulário e/ou sotaque existentes entre algumas
regiões do Brasil.Com a influência do Romantismo, a
literatura produzida no Brasil se intensificou, e a língua
portuguesa falada no Brasil foi se encorpando e ganhando
uma nova forma, diferenciando-se ainda mais da língua
portuguesa falada em Portugal. Foi despertado no país o
individualismo e o nacionalismo através da literatura, além
da realidade política que impulsionava o país a se distanciar
e diferenciar ainda mais de Portugal.
A diferença na pronúncia é a que podemos perceber inicialmente. Os brasileiros,
por exemplo, não pronunciam a letra “L” no final das palavras: Brasil,
pronuncia-se “Brasiu”, nem a letra “O” final – falando como um “U”: o nome
Marcelo falamos como “Marcelu”; já em Portugal, por outro lado, os falantes
costumam “eliminar” as vogais átonas, pronunciando bem apenas as vogais
tônicas, como por exemplo a palavra “Esperança”: No Brasil ela é pronunciada
como “esperança” e em Portugal como “esp’rança”.
Algumas construções sintáticas comuns no Brasil não costumam ser utilizadas em
Portugal, tais como:
1.Uso do pronome oblíquo iniciando sentenças.
No Brasil dizem “Me dá um abraço?” e em Portugal dizem "Dá-me um
abraço?”
2. Uso do gerúndio, ao invés de infinitivo + preposição.
No Brasil dizem, “Estou ligando para você.” e em Portugal dizem “Estou a ligar
para você.”
3. Diferenças na acentuação. (PB – Português do Brasil e PP – Português de Portugal)
– Proparoxítonas com e e o tó[ô]nicos seguidos de consoante ou dígrafo nasal (m, n e nh): PB
acadêmico (com e fechado) e PP académico (com e aberto); PB fenômeno (com o fechado)
e PP fenómeno (com o aberto). Exceção, Fêmea e estômago têm a mesma grafia.
– Paroxítonas com e e o tó[ô]nicos seguidos de consoante ou dígrafo nasal e terminadas em i
e u (seguidos ou não de s): PB tênis e PP ténis; PB bônus e PP bónus.
– Oxítonas : PB matinê e PP matiné; PB judô e PP judo
– Ditongo ói/oi em flexões verbais: PB (eu) apóio e PP (eu) apoio
4. Diferenças na grafia.
– Terminação -emos/-êmos no presente do subjuntivo:
– PB demos (igual ao pretérito perfeito do indicativo demos) e PP dêmos(com ê fechado em
contraste com o pretérito perfeito do indicativo demos, com e aberto).
– PB comumente e PP comummente; PB escoteiro e PP escuteiro; PB ímã e PP íman; PB
caminhão e PP camião.
– Maiúsculas e minúsculas:
a) meses – PB janeiro e PE Janeiro;
b) festas pagãs: PB carnaval e PE Carnaval
Como se diz no Brasil ? Como se diz em Portugal ?
AAlzira tira o "fone" do gancho e diz: "Alô?" A Carminha pega o "auscultador" e diz "Estou!"
Fila Bicha
Ônibus Autocarro
Trem Combóio
Um "acontecimento" no Brasil... ....é um "facto" em Portugal
"meia" 6 (seis)
Elegante Gira
Restaurante Casa de Pasto
O que está na moda Altamente
axé (pronuncia-se aché) energia positiva
"Diga aí meu Rei! " Dizer o que deseja
"viajar na maionese" / não entender nada "andar a apanhar papeis"
No Brasil ficam resfriados Em Portugal ficam constipados
Lista de diferenças lexicais entre versões da língua portuguesa
• Nomes de plantas e animais
Português do Brasil Português europeu
Pimentão Pimento
água-viva Alforreca
Brócolis Brócolos
• Profissões ou atividades humanas similares
Português do Brasil Português europeu
Boia-fria Assalariado rural
Frentista Gasolineiro
Tecladista Teclista
• Tecnologia
Português do Brasil Português europeu
Arquivo (de computador) Ficheiro (de computador)
Mouse Rato
Laptop Computador portátil
• Vocabulário desportivo
Português do Brasil Português europeu
Goleiro Guarda-redes
Boliche Bowling
Gol-contra Autogolo
• Objetos
Português do Brasil Português europeu
Bolsa Mala
Tren Comboio
Geladeria Frigorífico
Suco Sumo
• Verbos
Português do Brasil Português europeu
Salvar(arquivo de
computador)/Gravar
Guardar/Gravar
Planegiar Planear
Aterrissar Aterrar
Curiosidade!
Na maioria das línguas românicas a
palavra que designa banheiro é um
composto de [nome de um espaço] de
banho. Assim, temos bathroom,
Badezimmer, cuarto de baño, salle de
bain etc. Em Portugal não foi
diferente: casa de banho. Mas os
brasileiros são particulares. Formam o
nome desse espaço da casa usando um
sufixo que normalmente designa
profissão: -eiro. Assim,temos leiteiro,
livreiro, carteiro, porteiro,..banheiro.
O problema é que em Portugal,
banheiro realmente designa uma
profissão: bombeiros que ficam na
praia para prestar socorro, ou salva-
vidas no Brasil.
• CHIARA CASTELLARO
• ELISA DE MATTEIS
A LINGUA PORTUGUESA EM PORTUGAL
Em Portugal fala-se o portugues europeo ou lusitano, lingua que
nao se fala so’ em Portugal: o portugues europeu é falado pelos
quase 11 milhoes de habitantes de Portugal e pelos emigrantes
portugueses espalhados pelo mundo, juntamente com os seus
descendentes. A emigraçao maciça, que se verificou ao longo de
todo o século XX, levou a que o português europeu fosse falado
noutras partes do mundo, sobretudo
na Europa: Suíça, Alemanha, França, Luxemburgo, Reino Unido,
na América do Norte: Estados Unidos e Canadá, mas também
na África do Sul, Venezuela, Argentina, Austrália e no Brasil
(portugues brasileiro), onde se encontram também grandes
comunidades portuguesas.
O portugues europeu é regulado pela Academia de Ciências de
Lisboa. Actualmente, considera-se que, no território portugues
continental, ha’ duas grandes subdivisoes dialectais: os dialectos
setentrionais e os dialectos centro-meridionais.
Quanto aos dialectos insulares, originalmente descendentes de variedades centro-
meridionais do continente, verifica-se que apresentam particularidades fonético-
fonologicas muito marcadas. Os dialectos insulares tem sido objecto de investigaçao
dialectologica aprofundada nas últimas décadas
Ha’ diferencias entre o portugues europeu e o brasileiro, por exemplo em relaçao à
formalidade e à informalidade. No portugues europeu, na maneira de se dirigir às
pessoas, é mais frequente usar "o senhor", "a senhora", "voce" em diálogos com pessoas
desconhecidas ou mais velhas.
Se for para uma pessoa com licenciatura ou de alta patente militar ou política,
empregam-se, muitas vezes, "vossa excelência" ou "sr. doutor" no caso de serem
médicos (sendo também muito frequente para professores, advogados, economistas,
gestores) ou, ainda, "sr. engenheiro". No aspecto informal do português europeu,
utiliza-se sobretudo o pronome pessoal da 2.ª pessoa do singular, "tu", de forma
subentendida ou nao. Também ha’ algumas diferencias na gramatica, em relaçao às
regras de acentuaçao grafica e às conjugaçoes.
• SIMONE DI TATA
A língua portuguesa nas
Ilhas Açores
Os Açores, oficialmente Região Autónoma dos
Açores, são um arquipélago e um território
autónomo da República Portuguesa, situado no
Atlântico nordeste, dotado de autonomia política e
administrativa. As nove ilhas do Arquipélago dos
Açores são todas de origem vulcânica e foram
divididas em três grupos geográficos: o Grupo
Oriental, composto por Santa Maria e São Miguel,
o Grupo Central integra as ilhas Terceira,
Graciosa, São Jorge, Pico e Faial, e o Grupo
Ocidental constituído pelas ilhas Corvo e Flores.
Santa Maria
São Miguel
Terceira
Graciosa
Graciosa
São Jorge
Pico
Faial
Corvo
Flores
O descobrimento dos Ilhas Açores
Quando Diogo de Silves, ao serviço do Infante D. Henrique, em 1427 avistou as
ilhas açorianas de S.ta Maria e S. Miguel, elas já estariam referenciadas em
mapas mais antigos, mas não existem certezas. O que se sabe com certeza é que,
a partir de 1430 e até 1452, todas as ilhas do arquipélago já se encontram
descobertas e assinaladas nos mapas.
Os portugueses e outros povos (flamengos, ingleses, norte africanos) començaram
a povoar as ilhas deste arquipélago por volta de 1432.
A ORIGEM DO NOME: Existem várias teorias sobre a origem do nome do
arquipélago, no entanto, aquela que é mais aceite pela tradição é a que defende
que, ao tempo da “descoberta”, os navegadores avistaram muitas aves, algumas
de rapina, como os milhafres, que terão confundido com os açores. Uma outra
teoria justifica o nome pela existência, na Beira Alta, da Nossa Senhora do
Açores, da qual Gonçalo Velho Cabral era devoto.
As variações linguisticas nas Ilhas Açores
O Português falado nos Açores tem como base o Português dos povoadores que no
século XV chegaram a estas ilhas, os quais oriundos de várias regiões de Portugal
exibiam na sua fala particularidades distintas. Uma linguagem que não era
evidentemente uniforme.
A variedade principal do dialeto açoriano è o dialeto Micaelense, falado em São
Miguel, a maior ilha do arquipélago.
A diferença maior entre o português continental e o dialeto das Açores são de
pronunciação e a assimetria vocálica que se originou como lo das outras línguas
românicas de Europa. SUSANNA BECCHIO
História da língua portuguesa no Angola
Os portugueses, sob o comando de Diogo Cão, no reinado
de João II, chegam ao Zaire em 1482. É a partir daqui que se
iniciará a conquista pelos portugueses desta região de África,
incluindo Angola. O primeiro passo foi estabelecer uma
aliança com o Reino do Congo, que dominava toda a região. A
sul deste reino existiam dois outros, o do Reino de Ndongo e o
de Matamba, os quais não tardam a fundir-se, para dar
origem ao Reino de Angola (c. 1559).O primeiro governador de
Angola, Paulo Dias de Novais, procura delimitar este vasto
território e explorar os seus recursos naturais, em particular
os escravos. A penetração para o interior é muito limitada.
Em 1576 fundam São Paulo da Assunção de Luanda, a actual
cidade de Luanda.
Até finais do século XVIII, Angola funciona como um
reservatório de escravos para as plantações e
minas do Brasil ou de outras colónias portuguesas
do continente americano.A ocupação dos
portugueses aposta
nas fortalezas e feitorias estabelecidas na costa.
A colonização efectiva do interior só se inicia no
século XIX, após a independência do Brasil (1822) e
o fim do tráfico de escravos (1836-42), mas não da
escravatura. Esta ocupação do interior tinha o
carácter de uma resposta às pretensões de outras
potências europeias, como a Inglaterra,
a Alemanha e a França, que reclamavam na altura
o seu quinhão em África.As fronteiras de Angola só
são definidas em finais do século XIX, sendo a sua
extensão muitíssimo maior do que a do território
dos Ambundu, a cuja língua o termo Angola anda
associado.
Português Falado em Angola
Em Angola, o português, é falado, segundo o censo realizado no país em
2014, por 71,15% da população (como língua materna ou segunda língua),
com maior predominância para a população residente nas áreas urbanas. A
língua portuguesa é falada como primeira língua por cerca de 40% da
população angolana — proporção que se apresenta muito superior
na capital do país. Além do português, Angola possui em torno de onze
grupos linguísticos principais, que são divididos em cerca de
noventa dialetos. Talvez em razão dessa variedade linguística original, o
português acabou por se tornar uma espécie de língua franca, que
facilitava a comunicação entre os diversos grupos étnicos e sofreu algumas
modificações dando origem a espécies de crioulos, uma mistura entre o
português europeu e as línguas nativas, denominados popularmente
como pequeno portuguêS .
KARIM GROSSO
Português de Moçambique
O português moçambicano é a variante do português falado e
escrito em Moçambique. A única língua oficial de República de
Moçambique é a língua portuguesa, segundo estabelecido no
artigo 5º da Constituição.
Porém, é falada, essencialmente, como segunda língua por boa
parte da sua população.
• Uso oficial
Todas as instituições estatais servem-se exclusivamente da língua
portuguesa, esta vale para as autoridades, tribunais, polícia e
forças armadas. Todas as publicações são redigidas sem excepção
em português.
Os periódicos são publicados em português.
A televisão é difundida apenas nas aglomerações urbanas e em
língua portuguesa, os filmes de produção estrangeira são
projectados na voz original com legendas em português.
• Fonologia
Em muitos aspectos fonológicos, o português de
Moçambique assemelha-se ao português falado no
Brasil, como por exemplo no final das palavras
terminadas em 'e' passa para 'i' em vez de 'ɨ' como em
Portugal (por exemplo [felisidádi] em vez de
[fɨlisidádɨ]). Outros aspectos da pronúncia das palavras
do português moçambicano é a supressão do fonema
/r/ final (exemplificando, estar lê-se [eʃ'tá] em vez de
[eʃ'táɾ]) e a supressão de vogais não acentuadas não é
tão forte como em Portugal.
ALESSANDRO CUNA

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

1ap Lingua Portuguesa
1ap Lingua Portuguesa1ap Lingua Portuguesa
1ap Lingua PortuguesaCleber Reis
 
Variação linguística
Variação linguísticaVariação linguística
Variação linguísticaDenise
 
Linguistica slides
Linguistica slidesLinguistica slides
Linguistica slidesfacope
 
Língua Portuguesa No Mundo
Língua Portuguesa No MundoLíngua Portuguesa No Mundo
Língua Portuguesa No Mundosandraneves
 
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz 'Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz 'Danielle Galvão
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofoniaeb23ja
 
Língua espanhola
Língua espanholaLíngua espanhola
Língua espanholaSEDF
 
Variedades Linguísticas
Variedades LinguísticasVariedades Linguísticas
Variedades Linguísticas7 de Setembro
 
Linguagem Verbal e Não Verbal
Linguagem Verbal e Não VerbalLinguagem Verbal e Não Verbal
Linguagem Verbal e Não Verbalkalledonian
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticasAline Castro
 

Mais procurados (20)

1ap Lingua Portuguesa
1ap Lingua Portuguesa1ap Lingua Portuguesa
1ap Lingua Portuguesa
 
Variação linguística
Variação linguísticaVariação linguística
Variação linguística
 
Cultura espanhola
Cultura espanholaCultura espanhola
Cultura espanhola
 
Oficina variacoes
Oficina variacoesOficina variacoes
Oficina variacoes
 
Língua espanhola
Língua espanholaLíngua espanhola
Língua espanhola
 
Sócio-história da Língua Portuguesa
Sócio-história da Língua PortuguesaSócio-história da Língua Portuguesa
Sócio-história da Língua Portuguesa
 
Linguistica slides
Linguistica slidesLinguistica slides
Linguistica slides
 
Língua Portuguesa No Mundo
Língua Portuguesa No MundoLíngua Portuguesa No Mundo
Língua Portuguesa No Mundo
 
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz 'Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
Slides 'Preconceito Linguístico o que é, como se faz '
 
Aprender espanhol
Aprender espanholAprender espanhol
Aprender espanhol
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Fonologia e fonética
Fonologia e fonéticaFonologia e fonética
Fonologia e fonética
 
Língua espanhola
Língua espanholaLíngua espanhola
Língua espanhola
 
FONÉTICA E FONOLOGIA
FONÉTICA E FONOLOGIAFONÉTICA E FONOLOGIA
FONÉTICA E FONOLOGIA
 
Variedades Linguísticas
Variedades LinguísticasVariedades Linguísticas
Variedades Linguísticas
 
O que é gramática
O que é gramáticaO que é gramática
O que é gramática
 
Cultura Espanhola
Cultura EspanholaCultura Espanhola
Cultura Espanhola
 
Linguagem Verbal e Não Verbal
Linguagem Verbal e Não VerbalLinguagem Verbal e Não Verbal
Linguagem Verbal e Não Verbal
 
O que é dialeto
O que é dialetoO que é dialeto
O que é dialeto
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
 

Semelhante a A língua portuguesa no mundo

Semelhante a A língua portuguesa no mundo (20)

Curso de espanhol em português
Curso de espanhol   em portuguêsCurso de espanhol   em português
Curso de espanhol em português
 
Seminário Linguística.pptx
Seminário Linguística.pptxSeminário Linguística.pptx
Seminário Linguística.pptx
 
Acordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparências
Acordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparênciasAcordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparências
Acordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparências
 
Acordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparências
Acordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparênciasAcordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparências
Acordo ortografico da_lingua_portuguesa_- transparências
 
Região sul
Região sulRegião sul
Região sul
 
Variedades do português
Variedades do portuguêsVariedades do português
Variedades do português
 
Variedades do português
Variedades do portuguêsVariedades do português
Variedades do português
 
Acordo ortográfico parte 2
Acordo ortográfico   parte 2Acordo ortográfico   parte 2
Acordo ortográfico parte 2
 
Língua pdf
Língua pdfLíngua pdf
Língua pdf
 
A LÍNGUA DE EULÁLIA - RESUMO.pdf
A LÍNGUA DE EULÁLIA - RESUMO.pdfA LÍNGUA DE EULÁLIA - RESUMO.pdf
A LÍNGUA DE EULÁLIA - RESUMO.pdf
 
Manual nova ortografia
Manual nova ortografiaManual nova ortografia
Manual nova ortografia
 
Curso Espanhol Basico 2020.pdf
Curso Espanhol Basico 2020.pdfCurso Espanhol Basico 2020.pdf
Curso Espanhol Basico 2020.pdf
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 
Lusofonia
LusofoniaLusofonia
Lusofonia
 

Último

Música Meu Abrigo - Texto e atividade
Música   Meu   Abrigo  -   Texto e atividadeMúsica   Meu   Abrigo  -   Texto e atividade
Música Meu Abrigo - Texto e atividadeMary Alvarenga
 
Atividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas GeográficasAtividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas Geográficasprofcamilamanz
 
SEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL - PPGEEA - FINAL.pptx
SEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL -  PPGEEA - FINAL.pptxSEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL -  PPGEEA - FINAL.pptx
SEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL - PPGEEA - FINAL.pptxCompartilhadoFACSUFA
 
Cenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicas
Cenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicasCenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicas
Cenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicasRosalina Simão Nunes
 
CLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptx
CLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptxCLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptx
CLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptxFranciely Carvalho
 
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptLiteratura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptMaiteFerreira4
 
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim RangelDicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim RangelGilber Rubim Rangel
 
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptxVARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptxMarlene Cunhada
 
caderno de matematica com as atividade e refrnciais de matematica ara o fu...
caderno de matematica  com  as atividade  e refrnciais de matematica ara o fu...caderno de matematica  com  as atividade  e refrnciais de matematica ara o fu...
caderno de matematica com as atividade e refrnciais de matematica ara o fu...EvandroAlvesAlves1
 
A Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das MãesA Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das MãesMary Alvarenga
 
Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)
Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)
Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)Mary Alvarenga
 
LEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃO
LEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃOLEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃO
LEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃOColégio Santa Teresinha
 
Slides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptx
Slides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptxSlides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptx
Slides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
Bullying - Atividade com caça- palavras
Bullying   - Atividade com  caça- palavrasBullying   - Atividade com  caça- palavras
Bullying - Atividade com caça- palavrasMary Alvarenga
 
Portfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdf
Portfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdfPortfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdf
Portfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdfjanainadfsilva
 
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - CartumGÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - CartumAugusto Costa
 
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxPedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxleandropereira983288
 
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptxAULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptxLaurindo6
 
tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1
tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1
tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1Michycau1
 

Último (20)

Música Meu Abrigo - Texto e atividade
Música   Meu   Abrigo  -   Texto e atividadeMúsica   Meu   Abrigo  -   Texto e atividade
Música Meu Abrigo - Texto e atividade
 
Atividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas GeográficasAtividades sobre Coordenadas Geográficas
Atividades sobre Coordenadas Geográficas
 
SEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL - PPGEEA - FINAL.pptx
SEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL -  PPGEEA - FINAL.pptxSEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL -  PPGEEA - FINAL.pptx
SEMINÁRIO QUIMICA AMBIENTAL - PPGEEA - FINAL.pptx
 
Cenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicas
Cenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicasCenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicas
Cenários de Aprendizagem - Estratégia para implementação de práticas pedagógicas
 
CLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptx
CLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptxCLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptx
CLASSE DE PALAVRAS completo para b .pptx
 
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptLiteratura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
 
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim RangelDicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
Dicionário de Genealogia, autor Gilber Rubim Rangel
 
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptxVARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptx
 
caderno de matematica com as atividade e refrnciais de matematica ara o fu...
caderno de matematica  com  as atividade  e refrnciais de matematica ara o fu...caderno de matematica  com  as atividade  e refrnciais de matematica ara o fu...
caderno de matematica com as atividade e refrnciais de matematica ara o fu...
 
A Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das MãesA Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
A Arte de Escrever Poemas - Dia das Mães
 
Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)
Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)
Grupo Tribalhista - Música Velha Infância (cruzadinha e caça palavras)
 
LEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃO
LEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃOLEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃO
LEMBRANDO A MORTE E CELEBRANDO A RESSUREIÇÃO
 
Bullying, sai pra lá
Bullying,  sai pra láBullying,  sai pra lá
Bullying, sai pra lá
 
Slides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptx
Slides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptxSlides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptx
Slides Lição 04, Central Gospel, O Tribunal De Cristo, 1Tr24.pptx
 
Bullying - Atividade com caça- palavras
Bullying   - Atividade com  caça- palavrasBullying   - Atividade com  caça- palavras
Bullying - Atividade com caça- palavras
 
Portfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdf
Portfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdfPortfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdf
Portfolio_Trilha_Meio_Ambiente_e_Sociedade.pdf
 
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - CartumGÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
GÊNERO TEXTUAL - TIRINHAS - Charges - Cartum
 
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxPedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
 
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptxAULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
 
tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1
tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1
tabela desenhos projetivos REVISADA.pdf1
 

A língua portuguesa no mundo

  • 2. História da língua portuguesa no Brasil O Brasil foi "descoberto" por Portugal no ano de 1500, e desde então, com a grande presença dos portugueses nos territórios brasileiros, a língua portuguesa foi se enraizando, enquanto as línguas indígenas foram aos poucos desaparecendo. A que mais influenciou o atual português falado no Brasil era o Tupinambá ou Tupi- guarani, falado pelos índios que habitavam o litoral.A língua portuguesa herdou um vasto vocabulário das línguas indígenas, principalmente no que se diz respeito às denominações da fauna, flora, e demais palavras relacionadas à natureza.No ano de 1757 uma Provisão Real proibiu a utilização do Tupi, época esta, em que o Português já suplantava esta língua, ficando ele, o Português, com o título de idioma oficial.
  • 3. Os portugueses trouxeram, então, muitos escravos capturados na África, para trabalhar nas terras brasileiras, e estes vieram falando diversos dialetos, os quais contribuíram para a construção da nossa língua.O português brasileiro sofreu, ainda, influências dos espanhóis, holandeses e demais países europeus que invadiram o Brasil após a independência. Isso explica o porquê de algumas diferenças de vocabulário e/ou sotaque existentes entre algumas regiões do Brasil.Com a influência do Romantismo, a literatura produzida no Brasil se intensificou, e a língua portuguesa falada no Brasil foi se encorpando e ganhando uma nova forma, diferenciando-se ainda mais da língua portuguesa falada em Portugal. Foi despertado no país o individualismo e o nacionalismo através da literatura, além da realidade política que impulsionava o país a se distanciar e diferenciar ainda mais de Portugal.
  • 4. A diferença na pronúncia é a que podemos perceber inicialmente. Os brasileiros, por exemplo, não pronunciam a letra “L” no final das palavras: Brasil, pronuncia-se “Brasiu”, nem a letra “O” final – falando como um “U”: o nome Marcelo falamos como “Marcelu”; já em Portugal, por outro lado, os falantes costumam “eliminar” as vogais átonas, pronunciando bem apenas as vogais tônicas, como por exemplo a palavra “Esperança”: No Brasil ela é pronunciada como “esperança” e em Portugal como “esp’rança”. Algumas construções sintáticas comuns no Brasil não costumam ser utilizadas em Portugal, tais como: 1.Uso do pronome oblíquo iniciando sentenças. No Brasil dizem “Me dá um abraço?” e em Portugal dizem "Dá-me um abraço?” 2. Uso do gerúndio, ao invés de infinitivo + preposição. No Brasil dizem, “Estou ligando para você.” e em Portugal dizem “Estou a ligar para você.”
  • 5. 3. Diferenças na acentuação. (PB – Português do Brasil e PP – Português de Portugal) – Proparoxítonas com e e o tó[ô]nicos seguidos de consoante ou dígrafo nasal (m, n e nh): PB acadêmico (com e fechado) e PP académico (com e aberto); PB fenômeno (com o fechado) e PP fenómeno (com o aberto). Exceção, Fêmea e estômago têm a mesma grafia. – Paroxítonas com e e o tó[ô]nicos seguidos de consoante ou dígrafo nasal e terminadas em i e u (seguidos ou não de s): PB tênis e PP ténis; PB bônus e PP bónus. – Oxítonas : PB matinê e PP matiné; PB judô e PP judo – Ditongo ói/oi em flexões verbais: PB (eu) apóio e PP (eu) apoio 4. Diferenças na grafia. – Terminação -emos/-êmos no presente do subjuntivo: – PB demos (igual ao pretérito perfeito do indicativo demos) e PP dêmos(com ê fechado em contraste com o pretérito perfeito do indicativo demos, com e aberto). – PB comumente e PP comummente; PB escoteiro e PP escuteiro; PB ímã e PP íman; PB caminhão e PP camião. – Maiúsculas e minúsculas: a) meses – PB janeiro e PE Janeiro; b) festas pagãs: PB carnaval e PE Carnaval
  • 6. Como se diz no Brasil ? Como se diz em Portugal ? AAlzira tira o "fone" do gancho e diz: "Alô?" A Carminha pega o "auscultador" e diz "Estou!" Fila Bicha Ônibus Autocarro Trem Combóio Um "acontecimento" no Brasil... ....é um "facto" em Portugal "meia" 6 (seis) Elegante Gira Restaurante Casa de Pasto O que está na moda Altamente axé (pronuncia-se aché) energia positiva "Diga aí meu Rei! " Dizer o que deseja "viajar na maionese" / não entender nada "andar a apanhar papeis" No Brasil ficam resfriados Em Portugal ficam constipados
  • 7. Lista de diferenças lexicais entre versões da língua portuguesa • Nomes de plantas e animais Português do Brasil Português europeu Pimentão Pimento água-viva Alforreca Brócolis Brócolos • Profissões ou atividades humanas similares Português do Brasil Português europeu Boia-fria Assalariado rural Frentista Gasolineiro Tecladista Teclista
  • 8. • Tecnologia Português do Brasil Português europeu Arquivo (de computador) Ficheiro (de computador) Mouse Rato Laptop Computador portátil • Vocabulário desportivo Português do Brasil Português europeu Goleiro Guarda-redes Boliche Bowling Gol-contra Autogolo
  • 9. • Objetos Português do Brasil Português europeu Bolsa Mala Tren Comboio Geladeria Frigorífico Suco Sumo
  • 10. • Verbos Português do Brasil Português europeu Salvar(arquivo de computador)/Gravar Guardar/Gravar Planegiar Planear Aterrissar Aterrar
  • 11. Curiosidade! Na maioria das línguas românicas a palavra que designa banheiro é um composto de [nome de um espaço] de banho. Assim, temos bathroom, Badezimmer, cuarto de baño, salle de bain etc. Em Portugal não foi diferente: casa de banho. Mas os brasileiros são particulares. Formam o nome desse espaço da casa usando um sufixo que normalmente designa profissão: -eiro. Assim,temos leiteiro, livreiro, carteiro, porteiro,..banheiro. O problema é que em Portugal, banheiro realmente designa uma profissão: bombeiros que ficam na praia para prestar socorro, ou salva- vidas no Brasil.
  • 12. • CHIARA CASTELLARO • ELISA DE MATTEIS
  • 13. A LINGUA PORTUGUESA EM PORTUGAL Em Portugal fala-se o portugues europeo ou lusitano, lingua que nao se fala so’ em Portugal: o portugues europeu é falado pelos quase 11 milhoes de habitantes de Portugal e pelos emigrantes portugueses espalhados pelo mundo, juntamente com os seus descendentes. A emigraçao maciça, que se verificou ao longo de todo o século XX, levou a que o português europeu fosse falado noutras partes do mundo, sobretudo na Europa: Suíça, Alemanha, França, Luxemburgo, Reino Unido, na América do Norte: Estados Unidos e Canadá, mas também na África do Sul, Venezuela, Argentina, Austrália e no Brasil (portugues brasileiro), onde se encontram também grandes comunidades portuguesas. O portugues europeu é regulado pela Academia de Ciências de Lisboa. Actualmente, considera-se que, no território portugues continental, ha’ duas grandes subdivisoes dialectais: os dialectos setentrionais e os dialectos centro-meridionais.
  • 14. Quanto aos dialectos insulares, originalmente descendentes de variedades centro- meridionais do continente, verifica-se que apresentam particularidades fonético- fonologicas muito marcadas. Os dialectos insulares tem sido objecto de investigaçao dialectologica aprofundada nas últimas décadas Ha’ diferencias entre o portugues europeu e o brasileiro, por exemplo em relaçao à formalidade e à informalidade. No portugues europeu, na maneira de se dirigir às pessoas, é mais frequente usar "o senhor", "a senhora", "voce" em diálogos com pessoas desconhecidas ou mais velhas. Se for para uma pessoa com licenciatura ou de alta patente militar ou política, empregam-se, muitas vezes, "vossa excelência" ou "sr. doutor" no caso de serem médicos (sendo também muito frequente para professores, advogados, economistas, gestores) ou, ainda, "sr. engenheiro". No aspecto informal do português europeu, utiliza-se sobretudo o pronome pessoal da 2.ª pessoa do singular, "tu", de forma subentendida ou nao. Também ha’ algumas diferencias na gramatica, em relaçao às regras de acentuaçao grafica e às conjugaçoes. • SIMONE DI TATA
  • 15. A língua portuguesa nas Ilhas Açores Os Açores, oficialmente Região Autónoma dos Açores, são um arquipélago e um território autónomo da República Portuguesa, situado no Atlântico nordeste, dotado de autonomia política e administrativa. As nove ilhas do Arquipélago dos Açores são todas de origem vulcânica e foram divididas em três grupos geográficos: o Grupo Oriental, composto por Santa Maria e São Miguel, o Grupo Central integra as ilhas Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico e Faial, e o Grupo Ocidental constituído pelas ilhas Corvo e Flores.
  • 21. O descobrimento dos Ilhas Açores Quando Diogo de Silves, ao serviço do Infante D. Henrique, em 1427 avistou as ilhas açorianas de S.ta Maria e S. Miguel, elas já estariam referenciadas em mapas mais antigos, mas não existem certezas. O que se sabe com certeza é que, a partir de 1430 e até 1452, todas as ilhas do arquipélago já se encontram descobertas e assinaladas nos mapas. Os portugueses e outros povos (flamengos, ingleses, norte africanos) començaram a povoar as ilhas deste arquipélago por volta de 1432. A ORIGEM DO NOME: Existem várias teorias sobre a origem do nome do arquipélago, no entanto, aquela que é mais aceite pela tradição é a que defende que, ao tempo da “descoberta”, os navegadores avistaram muitas aves, algumas de rapina, como os milhafres, que terão confundido com os açores. Uma outra teoria justifica o nome pela existência, na Beira Alta, da Nossa Senhora do Açores, da qual Gonçalo Velho Cabral era devoto.
  • 22. As variações linguisticas nas Ilhas Açores O Português falado nos Açores tem como base o Português dos povoadores que no século XV chegaram a estas ilhas, os quais oriundos de várias regiões de Portugal exibiam na sua fala particularidades distintas. Uma linguagem que não era evidentemente uniforme. A variedade principal do dialeto açoriano è o dialeto Micaelense, falado em São Miguel, a maior ilha do arquipélago. A diferença maior entre o português continental e o dialeto das Açores são de pronunciação e a assimetria vocálica que se originou como lo das outras línguas românicas de Europa. SUSANNA BECCHIO
  • 23. História da língua portuguesa no Angola Os portugueses, sob o comando de Diogo Cão, no reinado de João II, chegam ao Zaire em 1482. É a partir daqui que se iniciará a conquista pelos portugueses desta região de África, incluindo Angola. O primeiro passo foi estabelecer uma aliança com o Reino do Congo, que dominava toda a região. A sul deste reino existiam dois outros, o do Reino de Ndongo e o de Matamba, os quais não tardam a fundir-se, para dar origem ao Reino de Angola (c. 1559).O primeiro governador de Angola, Paulo Dias de Novais, procura delimitar este vasto território e explorar os seus recursos naturais, em particular os escravos. A penetração para o interior é muito limitada. Em 1576 fundam São Paulo da Assunção de Luanda, a actual cidade de Luanda.
  • 24. Até finais do século XVIII, Angola funciona como um reservatório de escravos para as plantações e minas do Brasil ou de outras colónias portuguesas do continente americano.A ocupação dos portugueses aposta nas fortalezas e feitorias estabelecidas na costa. A colonização efectiva do interior só se inicia no século XIX, após a independência do Brasil (1822) e o fim do tráfico de escravos (1836-42), mas não da escravatura. Esta ocupação do interior tinha o carácter de uma resposta às pretensões de outras potências europeias, como a Inglaterra, a Alemanha e a França, que reclamavam na altura o seu quinhão em África.As fronteiras de Angola só são definidas em finais do século XIX, sendo a sua extensão muitíssimo maior do que a do território dos Ambundu, a cuja língua o termo Angola anda associado.
  • 25. Português Falado em Angola Em Angola, o português, é falado, segundo o censo realizado no país em 2014, por 71,15% da população (como língua materna ou segunda língua), com maior predominância para a população residente nas áreas urbanas. A língua portuguesa é falada como primeira língua por cerca de 40% da população angolana — proporção que se apresenta muito superior na capital do país. Além do português, Angola possui em torno de onze grupos linguísticos principais, que são divididos em cerca de noventa dialetos. Talvez em razão dessa variedade linguística original, o português acabou por se tornar uma espécie de língua franca, que facilitava a comunicação entre os diversos grupos étnicos e sofreu algumas modificações dando origem a espécies de crioulos, uma mistura entre o português europeu e as línguas nativas, denominados popularmente como pequeno portuguêS . KARIM GROSSO
  • 26. Português de Moçambique O português moçambicano é a variante do português falado e escrito em Moçambique. A única língua oficial de República de Moçambique é a língua portuguesa, segundo estabelecido no artigo 5º da Constituição. Porém, é falada, essencialmente, como segunda língua por boa parte da sua população. • Uso oficial Todas as instituições estatais servem-se exclusivamente da língua portuguesa, esta vale para as autoridades, tribunais, polícia e forças armadas. Todas as publicações são redigidas sem excepção em português. Os periódicos são publicados em português. A televisão é difundida apenas nas aglomerações urbanas e em língua portuguesa, os filmes de produção estrangeira são projectados na voz original com legendas em português.
  • 27. • Fonologia Em muitos aspectos fonológicos, o português de Moçambique assemelha-se ao português falado no Brasil, como por exemplo no final das palavras terminadas em 'e' passa para 'i' em vez de 'ɨ' como em Portugal (por exemplo [felisidádi] em vez de [fɨlisidádɨ]). Outros aspectos da pronúncia das palavras do português moçambicano é a supressão do fonema /r/ final (exemplificando, estar lê-se [eʃ'tá] em vez de [eʃ'táɾ]) e a supressão de vogais não acentuadas não é tão forte como em Portugal. ALESSANDRO CUNA