SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 6
Baixar para ler offline
Como entender I João 5:20

I Jo. 5.20 “E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu
entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é
verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o
verdadeiro Deus e a vida eterna.” (ACF). Este versículo é muito
bom e muito digno de ser estudado, considerando o tema que o
envolve! Aqui há aparentemente duas dificuldades. A primeira é
quando se diz que “estamos no verdadeiro, isto é, em seu Filho
Jesus Cristo” e a segunda é “Este é o verdadeiro Deus e a vida
eterna”. A preposição colocada aqui é “ἐν” (en), que, em grego, é
usada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumental
pode significar “por” e “com” 1.
Nesse ponto, vale lembrar que a expressão “isto é” constante da
Almeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, não está
presente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de
conclusão, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das
nossas Bíblias, acrescentam ou modificam textos bíblicos para
favorecer determinada crença. Deve-se registrar que as expressões
“e no que é verdadeiro estamos” e “em seu Filho Jesus Cristo”,
apresentam a mesma forma grega em uma construção ligeiramente
diferente por conta do verbo na primeira delas.
O uso do verbo “estar” influi nesse julgamento, pois quando se diz
“estamos no verdadeiro” temos a ideia locativa. Já o trecho “em seu
Filho Jesus Cristo”, pode ser traduzida “por seu Filho Jesus Cristo”
ou “com seu Filho Jesus Cristo”. E fica a interrogação: Qual a
melhor forma de entender a expressão? Bem, basta entender o que o
verso, como um todo, quer dizer. Observe que o versículo principia
informando que Jesus veio para nos dá a conhecer o Verdadeiro,
então, indubitavelmente ele é o instrumento para esse fim (Mt.
11.27, Lc. 10.22, Jo. 1.18), logo, é natural entendermos “e nós
estamos no Verdadeiro, por seu Filho”. Se for usado “com” deve ser
entendido como o uso na frase “fiquei bom com remédio”, onde
remédio foi o veículo para a finalidade. Para mostrar as várias
conceituações do versículo, listo 3 (três) versões católicas:
“Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para
conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que
estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a
vida eterna.” Bíblia Ave Maria.
“Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu inteligência para
conhecer o Verdadeiro. Estamos com o Verdadeiro e com o seu filho
Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e vida eterna.” A Bíblia do
Peregrino.
“Mas sabemos que veio o Filho de Deus e que nos deu entendimento
para que conheçamos o verdadeiro Deus e estejamos no seu
verdadeiro Filho. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” Matos
Soares.
Como se pode perceber esses tradutores trinitários não entenderam
que a palavra “Verdadeiro” esteja se referindo a Deus e a Jesus ao
mesmo tempo naquele trecho do versículo, como parece dar a
entender a Almeida Corrigida Fiel, e confirmam a ideia instrumental
do Filho no processo de nos fazer conhecer a Deus.
Mas isso, é relativamente simples de se entender, porém ao concluir
o verso com “Este é...” o tradutor faz muita gente pensar que João
esteja se referindo a Jesus; visto que todos nós aprendemos que em
português se deve usar “este” para o que está perto e “esse” para o
que está longe, pois bem, “Este” no verso sucede imediatamente a
expressão “Jesus Cristo”, assim essa parte de I Jo. 5.20 poderia ser
algo que causasse dificuldade na defesa do monoteísmo estrito, mas
a forma de expressão da língua grega é diferente do nosso português,
embora nossa língua tenha alguma coisa dela. W. C. Taylor, em sua
gramática, comentando sobre outro assunto, nos dá uma informação
valiosa para a compreensão desse uso em grego, ele diz: “… não há
pronome correspondente ao nosso ‘esse’, pois ‘hode’ é quase
equivalente de ‘este’”2.
No versículo que estamos estudando, não foi usado “hode”, que
costumam usar para “esses”, mas “houtos” que os dicionários
normalmente traduzem por “este”, mas como não há um equivalente
exato para “esse” em grego, ainda que devêssemos entender “esse”,
“houtos” poderia estar lá da mesma forma. E sobre isso o Gramático
escreve: “…houtos pode se referir a um assunto que está
mentalmente mais perto da atenção de quem fala ou escreve,
embora na ordem anterior das palavras seja mais remoto.”3
Tal entendimento é provado em versículos como At. 7.18, 19 “Até
que se levantou outro rei, que não conhecia a José. (19) Esse,
usando de astúcia contra nossa linhagem, maltratou nossos pais”,
em grego temos: “ἄτρι οὗ ἀνέζηη βαζιλεὺς ἕηερος ἐπ’ Αἴγσπηον ὃς
οὐκ ᾔδει ηὸν Ἰφζήθ, οὗηος καηαζοθιζάμενος ηὸ γένος ἡμῶν
ἐκάκφζεν ηοὺς παηέρας”, perceba que a mesma palavra grega foi
traduzida por “Este” em I Jo. 5.20 e por “Esse” At. 7.19, também
pode-se ver situação semelhante em At. 4.10,11 “Seja conhecido de
vós todos, e de todo o provo de Israel, que em nome de Jesus Cristo,
o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus
ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é quem este está são
diante de vós. (11) Ele é a pedra que foi rejeitada por vós…”, aqui
οὗηος (houtos) foi traduzida por “Ele”, referindo-se não a quem
estava imediatamente mais próximo no relado, mas a Jesus que foi
citado no início do verso anterior, pois doutra sorte o paralítico é
quem seria “a pedra que foi rejeitada” e não Jesus. Mas, talvez a
ocorrência mais significativa seja I Jo. 2.22, visto que estaremos
buscando exemplo nos próprios escritos de João, ali lemos “Τίς
ἐζηιν ὁ υεύζηης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅηι Ἰηζοῦς οὐκ ἐζηιν ὁ
Χριζηός; οὗηος ἐζηιν ὁ ἀνηίτριζηος ὁ ἀρνούμενος ηὸν παηέρα καὶ
ηὸν σἱόν.”, perceba que “οὗηος” (houtos) segue imediatamente “ὁ
Χριζηός” (Cristo), mas seria completamente descontextual, e porque
não dizer esdrúxulo, requerer o demonstrativo “este” ao invés de
“esse” por conta da presença da partícula “οὗηος” (houtos), pois
estaríamos chamando o Cristo de anticristo. Isto posto, olhemos para
I Jo. 5.20 e consideremos o que João aprendeu quando Jesus ainda
andava com ele nas ruas da judeia.
Se João era um homem devoto, e cremos que sim, certamente não
era de seu desconhecimento as ocorrências na Bíblia da expressão
“verdadeiro Deus”, pois essa expressão aparece em II Crônicas
15.3, Jeremias 10.10, João 17.3 e I Tessalonicenses 1.9, em todas as
vezes ela se refere apenas ao Pai. Uma delas João ouviu do próprio
Jesus Cristo. O Evangelista também corrobora em 1.18 de seu
evangelho, que o Filho nos deu a conhecer o Pai. Façamos, então,
uma releitura de I Jo. 5.20: A parte “a” do verso diz “E sabemos que
já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para
conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos…”
Perceba que até aqui não há como achar que João esteja chamando
Jesus de “verdadeiro” para concluir que ele seja o “verdadeiro
Deus”, embora que ele seja o verdadeiro Filho, pois o foco recai
sobre a ação do Filho de Deus em nos dar entendimento.
Não parece razoável presumir que o “verdadeiro” acerca do qual o
Filho nos veio dar conhecimento seja ele mesmo já que o próprio
Jesus disse não testificar de si, logo ele é o instrumento para
chegarmos ao conhecimento de Deus. Dessa elucidação decorre o
entendimento da parte seguinte do verso: “e no que é verdadeiro
estamos”. Em I Jo. 4.15 lemos: “Qualquer que confessar que Jesus
é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. 16 E nós
conhecemos, … e quem está em amor está em Deus, e Deus nele”;
note, aqui mais uma vez é feita a distinção de Jesus como Filho e de
estarmos em Deus (Deus um outro ente) por causa da nossa
aceitação ao Filho. Então, até esse ponto temos a compreensão
natural de que o “Verdadeiro” acerca de quem Jesus nos deu
entendimento para o conhecermos não é ele próprio, mas aquele de
quem ele é Filho.
O verso de I Jo. 5.20 segue dizendo: “… em seu Filho Jesus
Cristo.” (exclui o “isto é” inexistente do original grego), aqui o
português e a tradição trinitária prejudica a naturalidade do
entendimento do verso, porque a expressão “em seu Filho” pode ter,
pelo menos, duas acepções, mas só é vista de uma forma: que o
Verdadeiro referenciado por João é o Filho. Essa é forma que quebra
a sequência do que vimos até agora, e ignora um detalhe bem
importante da frase, pois ao dizer “Em seu Filho”, esse pronome
“SEU” está se referindo a alguém! Quem? Façamos uma releitura do
trecho: “e no que é verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo”,
ora é natural percebermos que existe um personagem no verso além
do Filho, que é a causa do verso e através do Filho estamos NELE.
Ora, se esse “SEU” não se refere ao “verdadeiro”, em quem
estamos, da frase anterior, a quem, então, se refere? É provável que
todos concordemos que Jesus não pode ser Filho dele mesmo! Logo
ao dizer “em seu Filho” esse “EM” não tem intenção de relacionar
“e no que é” para se concluir que “O Verdadeiro” e o Filho do
“Verdadeiro” sejam uma coisa só, mas mostrar que pelo Filho, ou no
Filho, se obtém o entendimento para conhecermos o “Verdadeiro
Deus e a vida eterna”, por isso Jesus disse, orando ao Pai: “E a vida
eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro”.
_____________________
1 Taylor, W. C in Introdução ao Estudo do Novo Testamento Grego,
Juerp 1990, pág. 29
2 Taylor W. C. Op cit, pág. 293
3 idem

VISETE-NOS
WWW.adventistasleigos.com

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

O sábado lunar ATUALIZADO
O sábado lunar ATUALIZADOO sábado lunar ATUALIZADO
O sábado lunar ATUALIZADO
Dilton Rodrigues
 
70 razões para não crer na trindade
70 razões para não crer na trindade70 razões para não crer na trindade
70 razões para não crer na trindade
José Silva
 

Mais procurados (20)

A Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.
A  Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.A  Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.
A Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.
 
Origem da letra jota (j) e o nome jesus
Origem da letra jota (j) e o nome jesusOrigem da letra jota (j) e o nome jesus
Origem da letra jota (j) e o nome jesus
 
70 razões porque não cremos na doutrina da trindade
70 razões porque não cremos na doutrina da trindade70 razões porque não cremos na doutrina da trindade
70 razões porque não cremos na doutrina da trindade
 
A teologia de satanás nos últimos dias
A teologia de satanás nos últimos diasA teologia de satanás nos últimos dias
A teologia de satanás nos últimos dias
 
Como Transliteraram o Nome do Salvador?
Como Transliteraram o Nome do Salvador?Como Transliteraram o Nome do Salvador?
Como Transliteraram o Nome do Salvador?
 
33 razões por que batizamos em nome de jesus
33 razões por que batizamos em nome de jesus33 razões por que batizamos em nome de jesus
33 razões por que batizamos em nome de jesus
 
Desmascarando o Dogma da Trindade a Luz da Biblia
Desmascarando o Dogma da Trindade a Luz da BibliaDesmascarando o Dogma da Trindade a Luz da Biblia
Desmascarando o Dogma da Trindade a Luz da Biblia
 
Evangelho de Mateus escrito em Hebraico e não em Grego
Evangelho de Mateus escrito em Hebraico e não em GregoEvangelho de Mateus escrito em Hebraico e não em Grego
Evangelho de Mateus escrito em Hebraico e não em Grego
 
O sábado lunar ATUALIZADO
O sábado lunar ATUALIZADOO sábado lunar ATUALIZADO
O sábado lunar ATUALIZADO
 
O EVANGELHO DE JOÃO VERSÍCULO POR VERSÍCULO.pdf
O EVANGELHO DE JOÃO VERSÍCULO POR VERSÍCULO.pdfO EVANGELHO DE JOÃO VERSÍCULO POR VERSÍCULO.pdf
O EVANGELHO DE JOÃO VERSÍCULO POR VERSÍCULO.pdf
 
Nenhuma nova organização
Nenhuma  nova organizaçãoNenhuma  nova organização
Nenhuma nova organização
 
Novo testamento foi escrito em aramaico e hebraico
Novo testamento foi escrito em aramaico e hebraicoNovo testamento foi escrito em aramaico e hebraico
Novo testamento foi escrito em aramaico e hebraico
 
Mateus 28:19 em Hebraico e não em Grego - Estudo Completo
Mateus  28:19 em Hebraico e não em Grego  - Estudo CompletoMateus  28:19 em Hebraico e não em Grego  - Estudo Completo
Mateus 28:19 em Hebraico e não em Grego - Estudo Completo
 
Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.
Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.
Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.
 
70 razões para não crer na trindade
70 razões para não crer na trindade70 razões para não crer na trindade
70 razões para não crer na trindade
 
Vinho ou Suco de Uva?
Vinho ou Suco de Uva?Vinho ou Suco de Uva?
Vinho ou Suco de Uva?
 
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
Yeshua ou Yehoshua ou Yahoshua?
 
A Forma e a Formula do verdadeiro Batismo Biblico
A Forma e a Formula do verdadeiro Batismo BiblicoA Forma e a Formula do verdadeiro Batismo Biblico
A Forma e a Formula do verdadeiro Batismo Biblico
 
Ellen white e a Biblia confirma que o nosso Consolador é Jesus
Ellen white e a Biblia confirma que o nosso Consolador é JesusEllen white e a Biblia confirma que o nosso Consolador é Jesus
Ellen white e a Biblia confirma que o nosso Consolador é Jesus
 
O Sábado na Bíblia Alberto R. Timm - Completo.pdf
O  Sábado na Bíblia  Alberto R. Timm - Completo.pdfO  Sábado na Bíblia  Alberto R. Timm - Completo.pdf
O Sábado na Bíblia Alberto R. Timm - Completo.pdf
 

Destaque

Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3
Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3
Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3
Pr. Eli Rocha Silva
 
Avaliação bimestral de lingua portuguesa 4º bimestre eliete 2012
Avaliação bimestral  de  lingua portuguesa  4º bimestre eliete 2012Avaliação bimestral  de  lingua portuguesa  4º bimestre eliete 2012
Avaliação bimestral de lingua portuguesa 4º bimestre eliete 2012
Eliete Soares E Soares
 
Avaliação diagnostica 4º ano c.c matematica 2013
Avaliação  diagnostica 4º ano c.c   matematica 2013Avaliação  diagnostica 4º ano c.c   matematica 2013
Avaliação diagnostica 4º ano c.c matematica 2013
Silvânia Silveira
 
Caderno do aluno 4º ano língua portuguesa
Caderno do aluno 4º ano língua portuguesaCaderno do aluno 4º ano língua portuguesa
Caderno do aluno 4º ano língua portuguesa
Silvânia Silveira
 
A casa de ca co silmara
A casa de ca co silmaraA casa de ca co silmara
A casa de ca co silmara
Silmara Robles
 
Leitura e interpretação
Leitura  e interpretaçãoLeitura  e interpretação
Leitura e interpretação
Silmara Robles
 

Destaque (14)

Quem é o Deus verdadeiro de 1joão 5:20?
Quem é o Deus verdadeiro de 1joão 5:20?Quem é o Deus verdadeiro de 1joão 5:20?
Quem é o Deus verdadeiro de 1joão 5:20?
 
Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3
Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3
Reflexões na primeira carta de joão cap. 1 a 3
 
Como Entender 1 joão 5:20
Como Entender 1 joão 5:20Como Entender 1 joão 5:20
Como Entender 1 joão 5:20
 
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
 
O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04
O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04
O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04
 
Avaliação bimestral de lingua portuguesa 4º bimestre eliete 2012
Avaliação bimestral  de  lingua portuguesa  4º bimestre eliete 2012Avaliação bimestral  de  lingua portuguesa  4º bimestre eliete 2012
Avaliação bimestral de lingua portuguesa 4º bimestre eliete 2012
 
Apostila texto
Apostila textoApostila texto
Apostila texto
 
Avaliação de Matemática
Avaliação de MatemáticaAvaliação de Matemática
Avaliação de Matemática
 
Avaliação diagnostica 4º ano c.c matematica 2013
Avaliação  diagnostica 4º ano c.c   matematica 2013Avaliação  diagnostica 4º ano c.c   matematica 2013
Avaliação diagnostica 4º ano c.c matematica 2013
 
Caderno do aluno 4º ano língua portuguesa
Caderno do aluno 4º ano língua portuguesaCaderno do aluno 4º ano língua portuguesa
Caderno do aluno 4º ano língua portuguesa
 
A casa de ca co silmara
A casa de ca co silmaraA casa de ca co silmara
A casa de ca co silmara
 
Leitura e interpretação
Leitura  e interpretaçãoLeitura  e interpretação
Leitura e interpretação
 
Simulado 5 ano
Simulado 5 anoSimulado 5 ano
Simulado 5 ano
 
Sugestão de atividade avaliativa de matemática
Sugestão de atividade avaliativa de matemáticaSugestão de atividade avaliativa de matemática
Sugestão de atividade avaliativa de matemática
 

Semelhante a Como entender 1João 5:20?

A Divindade de Jesus em João 1
A Divindade de Jesus em João 1A Divindade de Jesus em João 1
A Divindade de Jesus em João 1
jb1955
 
Jeová, Jesus, E. Santo
Jeová, Jesus, E. SantoJeová, Jesus, E. Santo
Jeová, Jesus, E. Santo
jb1955
 
A divindade de jesus em joão 1
A divindade de jesus em joão 1A divindade de jesus em joão 1
A divindade de jesus em joão 1
jb1955
 

Semelhante a Como entender 1João 5:20? (20)

Lição 4 - O Senhor e Salvador Jesus Cristo
Lição 4 - O Senhor e Salvador Jesus CristoLição 4 - O Senhor e Salvador Jesus Cristo
Lição 4 - O Senhor e Salvador Jesus Cristo
 
O senhor e salvador jesus cristo
O senhor e salvador jesus cristoO senhor e salvador jesus cristo
O senhor e salvador jesus cristo
 
O Senhor e Salvador Jesus Cristo.
O Senhor e Salvador Jesus Cristo.O Senhor e Salvador Jesus Cristo.
O Senhor e Salvador Jesus Cristo.
 
O senhor e salvador jesus cristo
O senhor e salvador jesus cristoO senhor e salvador jesus cristo
O senhor e salvador jesus cristo
 
LIÇÃO_04 Jesus cristo
LIÇÃO_04 Jesus cristoLIÇÃO_04 Jesus cristo
LIÇÃO_04 Jesus cristo
 
Meu Senhor e Meu Deus - em que sentido?
Meu Senhor e Meu Deus - em que sentido?Meu Senhor e Meu Deus - em que sentido?
Meu Senhor e Meu Deus - em que sentido?
 
Lição 04 - O senhor e salvador Jesus Cristo
Lição 04 - O senhor e salvador Jesus CristoLição 04 - O senhor e salvador Jesus Cristo
Lição 04 - O senhor e salvador Jesus Cristo
 
Jesus criado ou gerado
Jesus criado ou geradoJesus criado ou gerado
Jesus criado ou gerado
 
JESUS - O Homem Deus
JESUS - O Homem DeusJESUS - O Homem Deus
JESUS - O Homem Deus
 
A Divindade de Jesus em João 1
A Divindade de Jesus em João 1A Divindade de Jesus em João 1
A Divindade de Jesus em João 1
 
Jeová, Jesus, E. Santo
Jeová, Jesus, E. SantoJeová, Jesus, E. Santo
Jeová, Jesus, E. Santo
 
A divindade de jesus em joão 1
A divindade de jesus em joão 1A divindade de jesus em joão 1
A divindade de jesus em joão 1
 
Lição 4: O Senhor e Salvador Jesus Cristo
Lição 4: O Senhor e Salvador Jesus CristoLição 4: O Senhor e Salvador Jesus Cristo
Lição 4: O Senhor e Salvador Jesus Cristo
 
Lição 4 - O Senhor e Salvador Jesus Cristo
Lição 4 - O Senhor e Salvador Jesus CristoLição 4 - O Senhor e Salvador Jesus Cristo
Lição 4 - O Senhor e Salvador Jesus Cristo
 
QUEM É JESUS CRISTO SEGUNDO AS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ?
QUEM É JESUS CRISTO SEGUNDO AS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ?QUEM É JESUS CRISTO SEGUNDO AS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ?
QUEM É JESUS CRISTO SEGUNDO AS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ?
 
E.b.d adultos 3ºtrimestre 2017 lição 04
E.b.d   adultos 3ºtrimestre 2017 lição 04E.b.d   adultos 3ºtrimestre 2017 lição 04
E.b.d adultos 3ºtrimestre 2017 lição 04
 
Documento
DocumentoDocumento
Documento
 
Unidade 4 - Descobrindo em parte "O Mistério da Trindade" - versão 2018.
 Unidade 4 - Descobrindo em parte "O Mistério da Trindade" - versão 2018. Unidade 4 - Descobrindo em parte "O Mistério da Trindade" - versão 2018.
Unidade 4 - Descobrindo em parte "O Mistério da Trindade" - versão 2018.
 
Jesus, o Verbo da vida!
Jesus, o Verbo da vida!Jesus, o Verbo da vida!
Jesus, o Verbo da vida!
 
O filho do homem
O filho do homemO filho do homem
O filho do homem
 

Mais de ASD Remanescentes

Mais de ASD Remanescentes (20)

➤Série de Estudos Vida Eterna.
➤Série de Estudos Vida Eterna.➤Série de Estudos Vida Eterna.
➤Série de Estudos Vida Eterna.
 
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o Espanhol
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o EspanholManuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o Espanhol
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o Espanhol
 
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
 
Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.
Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.
Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.
 
Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.
Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.
Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.
 
Quem são os "ASD Remanescentes"?
Quem são os "ASD Remanescentes"?Quem são os "ASD Remanescentes"?
Quem são os "ASD Remanescentes"?
 
Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?
Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?
Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?
 
IASD irmã de Babilônia nas Profecias.
IASD irmã de Babilônia nas Profecias.IASD irmã de Babilônia nas Profecias.
IASD irmã de Babilônia nas Profecias.
 
Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02
Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02 Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02
Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02
 
A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01
A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01 A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01
A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01
 
Jesus,Yeshua ou Yehoshua?
Jesus,Yeshua ou Yehoshua?Jesus,Yeshua ou Yehoshua?
Jesus,Yeshua ou Yehoshua?
 
Qual verdadeiro Nome de Deus?
Qual verdadeiro Nome de Deus?Qual verdadeiro Nome de Deus?
Qual verdadeiro Nome de Deus?
 
A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.
A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.
A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.
 
As Horas do Dia e o inicio do Sábado.
As Horas do Dia e o inicio do Sábado.As Horas do Dia e o inicio do Sábado.
As Horas do Dia e o inicio do Sábado.
 
Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"
Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"
Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"
 
Os IASD Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias.
Os IASD Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias.Os IASD Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias.
Os IASD Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias.
 
Mateus não escreveu em Grego o Evangelho de Yeshua(Jesus).
Mateus não escreveu em Grego o Evangelho de Yeshua(Jesus).Mateus não escreveu em Grego o Evangelho de Yeshua(Jesus).
Mateus não escreveu em Grego o Evangelho de Yeshua(Jesus).
 
Moisés ressuscitou para seu corpo não ver a corrupção?
Moisés ressuscitou para seu corpo não ver a corrupção?Moisés ressuscitou para seu corpo não ver a corrupção?
Moisés ressuscitou para seu corpo não ver a corrupção?
 
O Outro Consolador e as Duas Naturezas de Jesus
O Outro Consolador e as Duas Naturezas de JesusO Outro Consolador e as Duas Naturezas de Jesus
O Outro Consolador e as Duas Naturezas de Jesus
 
Os Iasd Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias
Os Iasd Movimento de Reforma e a Mudanças DoutrinariasOs Iasd Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias
Os Iasd Movimento de Reforma e a Mudanças Doutrinarias
 

Último

Antropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINAL
Antropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINALAntropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINAL
Antropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINAL
MiltonCesarAquino1
 
THIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdf
THIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdfTHIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdf
THIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdf
thandreola
 
AUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA (1).ppt
AUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA  (1).pptAUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA  (1).ppt
AUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA (1).ppt
VilmaDias11
 
A Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTO
A Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTOA Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTO
A Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTO
ADALBERTO COELHO DA SILVA JR
 

Último (14)

Lição 7 - O Perigo da Murmuração - EBD.pptx
Lição 7 - O Perigo da Murmuração - EBD.pptxLição 7 - O Perigo da Murmuração - EBD.pptx
Lição 7 - O Perigo da Murmuração - EBD.pptx
 
Antropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINAL
Antropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINALAntropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINAL
Antropologia Missionária 1.pptx O DESAFIO FINAL
 
Oração Pelo Povo Brasileiro
Oração Pelo Povo BrasileiroOração Pelo Povo Brasileiro
Oração Pelo Povo Brasileiro
 
THIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdf
THIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdfTHIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdf
THIAGO-meudiadefestaparaimpressão_thandreola_300324.pdf
 
FORMAÇÃO LITÚRGICA - MINISTROS EXTRAORDINÁRIOS.pptx
FORMAÇÃO LITÚRGICA - MINISTROS EXTRAORDINÁRIOS.pptxFORMAÇÃO LITÚRGICA - MINISTROS EXTRAORDINÁRIOS.pptx
FORMAÇÃO LITÚRGICA - MINISTROS EXTRAORDINÁRIOS.pptx
 
Missões News 04/2024 - Informativo Missionário
Missões News 04/2024 - Informativo MissionárioMissões News 04/2024 - Informativo Missionário
Missões News 04/2024 - Informativo Missionário
 
Novo dia de festa o verdadeiro amor tyejaytyo
Novo dia de festa o verdadeiro amor tyejaytyoNovo dia de festa o verdadeiro amor tyejaytyo
Novo dia de festa o verdadeiro amor tyejaytyo
 
Comentários -João - Hernandes Dias Lopes.pdf
Comentários -João - Hernandes Dias Lopes.pdfComentários -João - Hernandes Dias Lopes.pdf
Comentários -João - Hernandes Dias Lopes.pdf
 
AUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA (1).ppt
AUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA  (1).pptAUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA  (1).ppt
AUTORA VILMA DIAS - MARIA ANTES DE SER MARIA (1).ppt
 
Lição 6 - As nossas Armas Espirituais.pptx
Lição 6 - As nossas Armas Espirituais.pptxLição 6 - As nossas Armas Espirituais.pptx
Lição 6 - As nossas Armas Espirituais.pptx
 
O CRISTÃO E O MEIO AMBIENTE: o homem como jardineiro
O CRISTÃO E O MEIO AMBIENTE: o homem como jardineiroO CRISTÃO E O MEIO AMBIENTE: o homem como jardineiro
O CRISTÃO E O MEIO AMBIENTE: o homem como jardineiro
 
JOGRAL para o dia das MÃES igreja .pdf
JOGRAL  para o dia das MÃES igreja .pdfJOGRAL  para o dia das MÃES igreja .pdf
JOGRAL para o dia das MÃES igreja .pdf
 
Bíblia Sagrada - Lamentações - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Lamentações - slides powerpoint.pptxBíblia Sagrada - Lamentações - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Lamentações - slides powerpoint.pptx
 
A Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTO
A Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTOA Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTO
A Obsessão por Justa Causa - – A Paixão, o Ciúme, a Traição e a obsessão - TEXTO
 

Como entender 1João 5:20?

  • 1. Como entender I João 5:20 I Jo. 5.20 “E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” (ACF). Este versículo é muito bom e muito digno de ser estudado, considerando o tema que o envolve! Aqui há aparentemente duas dificuldades. A primeira é quando se diz que “estamos no verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo” e a segunda é “Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna”. A preposição colocada aqui é “ἐν” (en), que, em grego, é usada com locativo, instrumental e raros dativos. Como instrumental pode significar “por” e “com” 1. Nesse ponto, vale lembrar que a expressão “isto é” constante da Almeida Corrigida Fiel, e que seria a primeira dificuldade, não está presente nos originais gregos, e foi acrescentada como um indutor de conclusão, o que mostra que todos os tradutores, inclusive os das
  • 2. nossas Bíblias, acrescentam ou modificam textos bíblicos para favorecer determinada crença. Deve-se registrar que as expressões “e no que é verdadeiro estamos” e “em seu Filho Jesus Cristo”, apresentam a mesma forma grega em uma construção ligeiramente diferente por conta do verbo na primeira delas. O uso do verbo “estar” influi nesse julgamento, pois quando se diz “estamos no verdadeiro” temos a ideia locativa. Já o trecho “em seu Filho Jesus Cristo”, pode ser traduzida “por seu Filho Jesus Cristo” ou “com seu Filho Jesus Cristo”. E fica a interrogação: Qual a melhor forma de entender a expressão? Bem, basta entender o que o verso, como um todo, quer dizer. Observe que o versículo principia informando que Jesus veio para nos dá a conhecer o Verdadeiro, então, indubitavelmente ele é o instrumento para esse fim (Mt. 11.27, Lc. 10.22, Jo. 1.18), logo, é natural entendermos “e nós estamos no Verdadeiro, por seu Filho”. Se for usado “com” deve ser entendido como o uso na frase “fiquei bom com remédio”, onde remédio foi o veículo para a finalidade. Para mostrar as várias conceituações do versículo, listo 3 (três) versões católicas: “Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” Bíblia Ave Maria. “Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu inteligência para conhecer o Verdadeiro. Estamos com o Verdadeiro e com o seu filho Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e vida eterna.” A Bíblia do Peregrino. “Mas sabemos que veio o Filho de Deus e que nos deu entendimento para que conheçamos o verdadeiro Deus e estejamos no seu
  • 3. verdadeiro Filho. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.” Matos Soares. Como se pode perceber esses tradutores trinitários não entenderam que a palavra “Verdadeiro” esteja se referindo a Deus e a Jesus ao mesmo tempo naquele trecho do versículo, como parece dar a entender a Almeida Corrigida Fiel, e confirmam a ideia instrumental do Filho no processo de nos fazer conhecer a Deus. Mas isso, é relativamente simples de se entender, porém ao concluir o verso com “Este é...” o tradutor faz muita gente pensar que João esteja se referindo a Jesus; visto que todos nós aprendemos que em português se deve usar “este” para o que está perto e “esse” para o que está longe, pois bem, “Este” no verso sucede imediatamente a expressão “Jesus Cristo”, assim essa parte de I Jo. 5.20 poderia ser algo que causasse dificuldade na defesa do monoteísmo estrito, mas a forma de expressão da língua grega é diferente do nosso português, embora nossa língua tenha alguma coisa dela. W. C. Taylor, em sua gramática, comentando sobre outro assunto, nos dá uma informação valiosa para a compreensão desse uso em grego, ele diz: “… não há pronome correspondente ao nosso ‘esse’, pois ‘hode’ é quase equivalente de ‘este’”2. No versículo que estamos estudando, não foi usado “hode”, que costumam usar para “esses”, mas “houtos” que os dicionários normalmente traduzem por “este”, mas como não há um equivalente exato para “esse” em grego, ainda que devêssemos entender “esse”, “houtos” poderia estar lá da mesma forma. E sobre isso o Gramático escreve: “…houtos pode se referir a um assunto que está mentalmente mais perto da atenção de quem fala ou escreve, embora na ordem anterior das palavras seja mais remoto.”3
  • 4. Tal entendimento é provado em versículos como At. 7.18, 19 “Até que se levantou outro rei, que não conhecia a José. (19) Esse, usando de astúcia contra nossa linhagem, maltratou nossos pais”, em grego temos: “ἄτρι οὗ ἀνέζηη βαζιλεὺς ἕηερος ἐπ’ Αἴγσπηον ὃς οὐκ ᾔδει ηὸν Ἰφζήθ, οὗηος καηαζοθιζάμενος ηὸ γένος ἡμῶν ἐκάκφζεν ηοὺς παηέρας”, perceba que a mesma palavra grega foi traduzida por “Este” em I Jo. 5.20 e por “Esse” At. 7.19, também pode-se ver situação semelhante em At. 4.10,11 “Seja conhecido de vós todos, e de todo o provo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é quem este está são diante de vós. (11) Ele é a pedra que foi rejeitada por vós…”, aqui οὗηος (houtos) foi traduzida por “Ele”, referindo-se não a quem estava imediatamente mais próximo no relado, mas a Jesus que foi citado no início do verso anterior, pois doutra sorte o paralítico é quem seria “a pedra que foi rejeitada” e não Jesus. Mas, talvez a ocorrência mais significativa seja I Jo. 2.22, visto que estaremos buscando exemplo nos próprios escritos de João, ali lemos “Τίς ἐζηιν ὁ υεύζηης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅηι Ἰηζοῦς οὐκ ἐζηιν ὁ Χριζηός; οὗηος ἐζηιν ὁ ἀνηίτριζηος ὁ ἀρνούμενος ηὸν παηέρα καὶ ηὸν σἱόν.”, perceba que “οὗηος” (houtos) segue imediatamente “ὁ Χριζηός” (Cristo), mas seria completamente descontextual, e porque não dizer esdrúxulo, requerer o demonstrativo “este” ao invés de “esse” por conta da presença da partícula “οὗηος” (houtos), pois estaríamos chamando o Cristo de anticristo. Isto posto, olhemos para I Jo. 5.20 e consideremos o que João aprendeu quando Jesus ainda andava com ele nas ruas da judeia. Se João era um homem devoto, e cremos que sim, certamente não era de seu desconhecimento as ocorrências na Bíblia da expressão “verdadeiro Deus”, pois essa expressão aparece em II Crônicas 15.3, Jeremias 10.10, João 17.3 e I Tessalonicenses 1.9, em todas as
  • 5. vezes ela se refere apenas ao Pai. Uma delas João ouviu do próprio Jesus Cristo. O Evangelista também corrobora em 1.18 de seu evangelho, que o Filho nos deu a conhecer o Pai. Façamos, então, uma releitura de I Jo. 5.20: A parte “a” do verso diz “E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos…” Perceba que até aqui não há como achar que João esteja chamando Jesus de “verdadeiro” para concluir que ele seja o “verdadeiro Deus”, embora que ele seja o verdadeiro Filho, pois o foco recai sobre a ação do Filho de Deus em nos dar entendimento. Não parece razoável presumir que o “verdadeiro” acerca do qual o Filho nos veio dar conhecimento seja ele mesmo já que o próprio Jesus disse não testificar de si, logo ele é o instrumento para chegarmos ao conhecimento de Deus. Dessa elucidação decorre o entendimento da parte seguinte do verso: “e no que é verdadeiro estamos”. Em I Jo. 4.15 lemos: “Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. 16 E nós conhecemos, … e quem está em amor está em Deus, e Deus nele”; note, aqui mais uma vez é feita a distinção de Jesus como Filho e de estarmos em Deus (Deus um outro ente) por causa da nossa aceitação ao Filho. Então, até esse ponto temos a compreensão natural de que o “Verdadeiro” acerca de quem Jesus nos deu entendimento para o conhecermos não é ele próprio, mas aquele de quem ele é Filho. O verso de I Jo. 5.20 segue dizendo: “… em seu Filho Jesus Cristo.” (exclui o “isto é” inexistente do original grego), aqui o português e a tradição trinitária prejudica a naturalidade do entendimento do verso, porque a expressão “em seu Filho” pode ter, pelo menos, duas acepções, mas só é vista de uma forma: que o Verdadeiro referenciado por João é o Filho. Essa é forma que quebra
  • 6. a sequência do que vimos até agora, e ignora um detalhe bem importante da frase, pois ao dizer “Em seu Filho”, esse pronome “SEU” está se referindo a alguém! Quem? Façamos uma releitura do trecho: “e no que é verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo”, ora é natural percebermos que existe um personagem no verso além do Filho, que é a causa do verso e através do Filho estamos NELE. Ora, se esse “SEU” não se refere ao “verdadeiro”, em quem estamos, da frase anterior, a quem, então, se refere? É provável que todos concordemos que Jesus não pode ser Filho dele mesmo! Logo ao dizer “em seu Filho” esse “EM” não tem intenção de relacionar “e no que é” para se concluir que “O Verdadeiro” e o Filho do “Verdadeiro” sejam uma coisa só, mas mostrar que pelo Filho, ou no Filho, se obtém o entendimento para conhecermos o “Verdadeiro Deus e a vida eterna”, por isso Jesus disse, orando ao Pai: “E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro”. _____________________ 1 Taylor, W. C in Introdução ao Estudo do Novo Testamento Grego, Juerp 1990, pág. 29 2 Taylor W. C. Op cit, pág. 293 3 idem VISETE-NOS WWW.adventistasleigos.com