SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 14
Jesus,Yeshua ou Yehoshua?
Acesse: www.adventistasremanescentes.com.br Editado por: Kaypym Araújo
O nome Jesus vem do hebraico (Yehoshua) — "Josué", que significa "Iavé é salvação". Josué
era chamado de Oshea ben Num "Oséias filho de Num" (Nm 13.8; Dt 32.44). "Oshea"
significa "salvação". Moisés mudou seu nome para Yehoshua ben Num "Josué filho de Num"
(Nm 13.16).
A Septuaginta usou o nome (Iesus) para Yehoshua, portanto Iesus é a forma grega do nome
Yehoshua, exceto I Cr 7.27, que transliterou por (Iousue) — "Josué". Depois do cativeiro de
Babilônia, o nome Yehoshua era conhecido por (Yeshua). Em Neemias 8.17 Josué é
chamado Yeshua ben Num. Yeshua é o nome hebraico para Jesus até hoje em Israel. Isso
pode ser comprovado em qualquer exemplar do Novo Testamento hebraico.
O sumo sacerdote Josué, filho de Joazadaque, é chamado em hebraico simultaneamente de
Yeshua (Ed 3.2, 8; 4.3; 5.2; Ne 7.7) e Yehoshua (Ag 1.1, 12, 14; 2.2, 4; Zc 3.1, 3, 6, 8, 9;
6.11). Embora nossas versões usem Jesua (Almeida Corrigida, Atualizada e Contemporânea)
Jesuá (Revisada) Jeshua (Brasileira), contudo a Septuaginta não faz essa distinção — Usa
Iesus para ambos. Iesus é o nome do Messias, o nosso Salvador, registrado no Novo
Testamento, que chegou para nossa língua como Jesus.
O NOME YESHOSHUA
Os papiros 45, 46 e 47, conhecidos como Chester Beatty, que se encontram atualmente no museu
Beatty, em Dublin, Irlanda, são do início do terceiro século, e trazem a forma abreviada de (Iesus) — IS
ou IC. Da mesma forma os Papiri Bodmeriani, 66, 75 e 76, que se encontra na Biblioteca Bodmer, em
Geneve, Suiça. O papiro 75 contém os evangelhos de Lucas e João, é datado entre 175 e 225 AD. Esse
argumento de que o nome Iesus é coisa de Jerônimo, no fim do século III não procede.
Yeshua é o nome hebraico para Jesus até hoje em Israel. Isso pode ser comprovado em qualquer
exemplar do Novo Testamento hebraico. A forma abreviada Yeshua` é abundantemente atestada nos
ossuários judaicos do 1° século, encontrados nos arredores de Jerusalém, e em Leontópolis e Tel el-
Yehudieh, no Egito
Na verdade foram os JUDEUS que trocaram o nome IEHOSHUA/ YESHUA POR "iesous" . Não foram os
romanos!! IESOUS não é uma trasnliteração e sim uma forma grega do nome (forma
vernácula) "IESOUS é a forma grega do antigo nome judaico YESHUA, forma esta que se obtem
mediante a transcrição do hebraico, ACRESCENTANDO-SE UM S para facilitar a
DECLINAÇÃO' (Dicionário Internacional de Teologia do Novo testamento vol 1, p. 1075)
A Septuaginta (tradução grega feita por judeus diretamente do /Antigo testamento Hebraico) usou o nome
(Iesous) para Yehoshua/ Yeshua, portanto Iesus é a forma grega do nome Yehoshua/yeshua.
TODOS OS MANUSCRITOS GREGOS tem como nome do messias IESOUS, ou seja,
o mesmo nome encontrado na SEPTUAGINTA, O historiador JUDEU Flávio Josefo ,
pertencente a uma familia sacerdotal, "menciona nada menos que 19 pessoas com o
nome "Jesus" [IESOUS-] nos seus escritos volumosos em grego." (Dicionário
Internacional de Teologia do Novo testamento vol 1, p. 1075
O primeiro problema dessa interpretação, para não dizer invenção, é que a pronúncia Yehoshua,
não comporta no tetragrama. As letras hebraicas (ayin) e (shin), que aparecem no nome Yehoshua
são consoantes. O problema da pronúncia exata do tetragrama diz respeito meramente com as
vogais, e alguns acrescentaram duas consoantes. As letras y (yiud), h (he) e w (vav) aparecem no
nome Yehoshua, mas no tetragrama o he aparece duas vezes.
O nome (Yehudah) "Judá" traz as quatro consoantes hdwhy, eliminando a letra dalet d fica o
tetragrama hwhy. O nome "Judá", em hebraico, se aproxima mais do tetragrama que o nome de
"IEHOSHUA". Nem com uma camisa-de-força seria possível ser essa a pronúncia exata do
tetragrama, é impossível tal pronúncia. Yehoshua não é o nome do Deus de Israel e nem de seu
Filho Jesus, mas o nome de dois personagens que são figuras de Cristo: Josué filho de Num e
Josué filho de Jozadaque.
ALGUMAS SUPOSTAS OBJEÇOES
Questão da letra j. Diz alguns que o nome correto do Salvador não pode ser "Jesus" por não existir a
letra j na língua hebraica. Esse argumento é de uma pobreza franciscana! É verdade que o j não existe
no hebraico, grego e latim. No hebraico a letra y yud representante tanto o som vogal i como a
consoante y. O mesmo acontecia com o latim com as letras i e u. O emprego das letras j e v para
representar i e u consonânticos ocorreu na época do Renascimento, e difundido por Pierre de la
Ramée. Por isso lemos Jerusalém, e não Yerushalayim; Jeremias, e não Yeremiahu; Jonas, e não
Yonah; Joaquim, e não Yehoiacin; e assim por diante.
" (ENCICLOPEDIA DELTA UNIVERSAL. VOL. 8, P.4505) "Mas como foi que esse i se tornou j? Foi
através do latim, que deu origem às línguas neolatinas, entre as quais está o português. No latim
posterior à Idade Média começou a aparecer na escrita a distinção que já existia na pronúncia
entre o i vogal e o i consoante, o qual passou a ser grafado j. Por isso, ao abrir o Dicionário Latim-
Português, de Santos Saraiva, você vai encontrar um verbete que começa assim: Iesus ou Jesus; e
este outro: Ieremias ou Jeremias; e outros semelhantes." (Sociedade Bíblica do Brasil)
NOME NÃO SE TRADUZ
É verdade que nome não se traduz, mas se translitera conforme a índole de cada
língua. Os nomes Eva, David e outros que levam a letra w wav, "v" em hebraico
aparecem como Eua, Dauid, nos textos gregos. No grego moderno a letra b beta b na
antigüidade", hoje é v. Hoje se escreve Dabid para David e Eba para Eva.
Há nomes que permanecem inalteráveis em outras línguas, mas não são todos. O
nome "João", por exemplo é Yohanan, em hebraico; Ioannes, em grego; John, em
inglês; Jean, em francês; Giovani, em italiano, Juan, em espanhol; Johannes, em
alemão. Jacó, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago), em grego; Jacques, em francês;
Giácomo, em italiano; Jacob, em inglês. Há nomes que mudam substancialmente de
uma língua para outra. Eliazar, em hebraico, é Lázaro em grego. Elisabete é a forma
hebraica do nome grego Isabel. O argumento, portanto, de o nome deve ser
preservado na forma original, em todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico.
TRADUÇÃO E TRANSLITERAÇÃO
Lembrando que tradução é simplesmente a transposição de uma composição literária de uma
língua para outra. Já a transliteração é a versão das letras de um texto em certa língua para
as letras correspondentes de outra língua, isto é, fazer corresponder letras que tenham o
mesmo som. Este procedimento é interessante e correto, e por vezes é utilizado nas
traduções da Bíblia.
Mas mesmo este argumento pode ser questionado. Por exemplo, não deveríamos chamar
Deus de Deus, e sim de Yhvh (como é que se pronuncia isso?), que é uma transliteração do
tetragrama hebraico. A substituição por Adonay, porém, fez com que a pronúncia de Yhvh se
perdesse no tempo, e o que conhecemos hoje por Jeová é também uma tentativa de traduzir
este vocábulo, mas não significa que está correto também.
Neste ponto, muitos estão se perguntando qual seria a tradução correta do nome Yehôshua
ou Yeshua para a língua portuguesa? Na realidade nomes próprios "geralmente" não se
traduzem, mas se transliteram conforme a índole de cada língua. Os nomes Eva, David e
outros que levam a letra w wav, "v" em hebraico aparecem como Eua, Dauid, nos textos
gregos. No grego moderno a letra b beta b na antiguidade", hoje é v. Hoje se escreve Dabid
para David e Eba para Eva.
Não se traduz Bill Gates (do inglês) para Guilherme Portões em português. Também não se traduz
Michael Jackson para Miguel Filho de Jacó. Também é errado simplesmente escrever um nome em
português da forma como ouvimos em inglês: "Maicou Djéquisson", por exemplo, seria uma esquisitice
sem tamanho! O nome deve ser mantido na forma como se escreve no original e, na medida do
possível, deve-se manter a pronúncia da língua original.
Exceções à Regra
Então isto significa que quando formos escrever o nome do Salvador devemos simplesmente escrever
Yeshuah? É lógico que não! Quando a língua original do nome próprio usar um conjunto de caracteres
diferente do nosso, então se processa o que chamamos de transliteração.
Transliteração, como vimos acima, é a "tradução" letra por letra (ou fonema por fonema) de um conjunto
de caracteres para outro. Idiomas como o inglês, espanhol, francês e italiano usam o mesmo conjunto
de caracteres que o português (A, B, C, D etc...), portanto não há transliteração entre palavras destes
idiomas; mas idiomas como o hebraico, árabe, japonês e grego usam outros conjuntos de caracteres.
Nestes casos utilizamos a transliteração para podermos representar em nosso conjunto de caracteres
nomes próprios escritos originalmente em outro conjunto de caracteres.
As regras de transliteração não são complicadas. Vamos tomar como exemplo o conjunto de caracteres
gregos: a (alfa), ß (beta), ? (gama), d (delta), e assim por diante. Numa transliteração de nomes escritos
com caracteres gregos, cada letra grega é substituída por uma letra do conjunto de caracteres latinos.
Por exemplo, a letra a (alfa) seria transliterada para a letra "A", a letra ß (beta) seria transliterada para a
letra B, e assim por diante.
Há nomes que permanecem inalteráveis em outras línguas, mas não são todos. Como já dissemos,
nome próprio geralmente não se traduz; mas às vezes, sim. E o nosso maior exemplo vem justamente
da Bíblia Sagrada. Foi o que aconteceu com Simão, a quem Jesus disse: "O seu nome é Simão... de
agora em diante o seu nome será Cefas (que quer dizer Pedro)" (João 1.42). Cefas é palavra aramaica
que quer dizer "pedra". Pedro é em grego Petros, que quer dizer "pedra". E esse nome, resultado de
tradução e não de transliteração, foi o que se tornou mais comum, e baseado nele foi que Jesus
construiu o trocadilho registrado em Mateus 16.18.
Exemplos clássicos:
João - O nome "João", por exemplo é Yohanan, em hebraico;
Ioannes, em grego; John, em inglês; Jean, em francês; Giovani, em italiano, Juan, em espanhol;
Johannes, em alemão.
Jacó - Jacó, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago), em grego; Jacques, em francês; Giácomo, em
italiano; Jacob, em inglês.
Todavia, há nomes que mudam substancialmente de uma língua para outra. Eliazar, em hebraico, é
Lázaro em grego. Elisabete é a forma hebraica do nome grego Isabel.
O argumento, portanto, de que todo nome deve ser preservado na forma original, em
todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico. Daí notamos que o nome "Jesus"
é resultado da transliteração pura e simples do original grego Iesous (pronuncia-se
Iesus), contradizendo a hipótese de que o nome "Jesus" originou-se através de uma
tentativa mal intencionada dos papas de blasfemar do nome do Salvador.
Para definitivamente remover qualquer dúvida sobre o assunto, basta consultar a
versão Septuaginta (LXX), uma tradução do Velho Testamento feita por setenta (?)
mestres judeus no segundo século antes de Cristo. Eles traduziram o Velho
Testamento do hebraico para o grego a fim de atingir os judeus da dispersão (lembre-
se que o grego era a língua mais falada no império Romano).
Nesta versão o nome de Josué, que em hebraico se escreve Yehôshua',
ou em sua forma abreviada Yeshuah, foi transliterado para o grego
exatamente da mesma forma que o nome de Jesus no Novo Testamento.
O argumento, portanto, de que todo nome deve ser preservado na forma original, em todas as línguas é
inconsistente, sem apoio bíblico. Daí notamos que o nome "Jesus" é resultado da transliteração pura e
simples do original grego Iesous (pronuncia-se Iesus), contradizendo a hipótese de que o nome "Jesus"
originou-se através de uma tentativa mal intencionada dos papas de blasfemar do nome do Salvador.
Para definitivamente remover qualquer dúvida sobre o assunto, basta consultar a versão Septuaginta
(LXX), uma tradução do Velho Testamento feita por setenta (?) mestres judeus no segundo século antes
de Cristo. Eles traduziram o Velho Testamento do hebraico para o grego a fim de atingir os judeus da
dispersão (lembre-se que o grego era a língua mais falada no império Romano). Nesta versão o nome
de Josué, que em hebraico se escreve Yehôshua', ou em sua forma abreviada Yeshuah, foi transliterado
para o grego exatamente da mesma forma que o nome de Jesus no Novo Testamento.
NOME EM
PORTUGUÊS NO
HEBRAICO
TRANSLITERAÇÃO
NA LXX
TRANSLITERAÇÃO
PARA
CARACTERES
LATINOS
Esaú (`Esav) esan Esau
Sete (Shen) shq Seth
Moisés (Mosheh) mwushs Moises
Isaías (Yeshayah) hsaias Esaias
Oséias (Howshea) wshe Hosee
É importante ressaltar que na transliteração de um conjunto de caracteres para outro, nem
sempre a pronúncia original é mantida. Isto ocorre porque nem todos os fonemas de um
idioma têm representação gráfica e podem ser devidamente pronunciados em outro idioma.
Da análise destes fatos concluímos que a forma Iesus ou Jesus é totalmente adequada para
nos referirmos ao nosso Salvador e nada há de blasfêmia colocada por Jerônimo. Até hoje
existem palavras em português que não tem tradução em Inglês. Por exemplo as palavras:
saudade, feijoada, brigadeiro, salgado, corte de carne etc... precisam ser parafraseadas em
inglês.
Finalmente, o Movimento do Nome Yehoshuah tem uma antropologia distorcida. Na Bíblia, o
nome é como um sinônimo da própria pessoa. A pessoa é o que é, e não deixa de o ser se
seu nome for traduzido ou transliterado para outra língua. Saulo de Tarso não mudou quando
foi chamado de Paulo. Simão não deixou de ser o que era quando foi chamado por Jesus de
Pedro. Ademais, o nome Josué (equivalente hebraico do nome Jesus - o Novo Testamento
grego não distingue entre Josué e Jesus) aparece como Jeshua cerca de 29 vezes nos livros
de Crônicas, Esdras e Neemias (incluindo Ed 5.2 em aramaico), assim como Jehoshuah
aparece cerca de doze vezes em Ageu e Zacarias. Muitas vezes esses dois nomes se referem
à mesma pessoa, o filho de Jozadaque.
CONCLUSOES
1- o nome em hebraico para Jesus é yeshua ou yehoshua.
2- NA ÉPOCA DE Jesus não se usava mais YEHOSHUA E SIM YESHUA, assim o
nome que o anjo deu a ele foi YESHUA e não yehoshua.
3- nome Jesus é uma forma vernácula (vernaculação) do latin IESUS, do grego
IESOUS, que por usa vez é a vernaculação (forma grega) do hebraico YESHUA
Caro leitor se a salvação estivesse na invocação da pronuncia de um nome este nome
deveria ser exclusivo e como sabemos a bíblia fala de vários Yeshua,inclusive um que
era companheiro de Paulo.
Colossenses 4.11
11 E JESUS, CHAMADO JUSTO; os quais são da circuncisão; são estes unicamente
os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
MAIS INFORMAÇOES
Se você gostou deste estudo e esta em busca de mais verdades sobre a verdadeira formula Batismal,
então entre em contato conosco nos seguintes endereços abaixo:
SITE
• www.adventistasremanescentes.com.br
• CANAL DO YOUTUBE
• https://www.youtube.com/user/adventistaspioneiros
• PAGINA FACEBOOK
• https://www.facebook.com/adventistasremanescentes
WHATSAPP
• (98) 991315278

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

4. as 70 semanas de daniel
4. as 70 semanas de daniel4. as 70 semanas de daniel
4. as 70 semanas de daniel
Moisés Sampaio
 

Mais procurados (20)

Teontologia - AULA 03
Teontologia - AULA 03Teontologia - AULA 03
Teontologia - AULA 03
 
4. as 70 semanas de daniel
4. as 70 semanas de daniel4. as 70 semanas de daniel
4. as 70 semanas de daniel
 
Aula 3 e 4 samuel
Aula 3 e 4 samuelAula 3 e 4 samuel
Aula 3 e 4 samuel
 
Atlas bíblico
Atlas bíblicoAtlas bíblico
Atlas bíblico
 
O nome Jesus é pagão?
O nome Jesus é pagão?O nome Jesus é pagão?
O nome Jesus é pagão?
 
Lição 8 - Conquistando a Terra Prometida
Lição 8 - Conquistando a Terra PrometidaLição 8 - Conquistando a Terra Prometida
Lição 8 - Conquistando a Terra Prometida
 
Angelologia (power point)
Angelologia (power point)Angelologia (power point)
Angelologia (power point)
 
GEOGRAFIA BÍBLICA (AULA 05 - BÁSICO - IBADEP)
GEOGRAFIA BÍBLICA (AULA 05 - BÁSICO - IBADEP)GEOGRAFIA BÍBLICA (AULA 05 - BÁSICO - IBADEP)
GEOGRAFIA BÍBLICA (AULA 05 - BÁSICO - IBADEP)
 
Apostila historia da igreja denise - ibadep
Apostila historia da igreja   denise - ibadepApostila historia da igreja   denise - ibadep
Apostila historia da igreja denise - ibadep
 
Angeologia
 Angeologia Angeologia
Angeologia
 
Soteriologia - Doutrina da Salvação
Soteriologia - Doutrina da SalvaçãoSoteriologia - Doutrina da Salvação
Soteriologia - Doutrina da Salvação
 
O tribunal de cristo
O tribunal de cristoO tribunal de cristo
O tribunal de cristo
 
Introdução ao Antigo Testamento
Introdução ao Antigo TestamentoIntrodução ao Antigo Testamento
Introdução ao Antigo Testamento
 
Etimologia do nome de jesus
Etimologia do nome de jesusEtimologia do nome de jesus
Etimologia do nome de jesus
 
32. O Profeta Ezequiel
32. O Profeta Ezequiel32. O Profeta Ezequiel
32. O Profeta Ezequiel
 
35. O Profeta Joel
35. O Profeta Joel35. O Profeta Joel
35. O Profeta Joel
 
Profetas maiores e menores
Profetas maiores e menoresProfetas maiores e menores
Profetas maiores e menores
 
82 estudo panorâmico da bíblia (o livro de joel)
82   estudo panorâmico da bíblia (o livro de joel)82   estudo panorâmico da bíblia (o livro de joel)
82 estudo panorâmico da bíblia (o livro de joel)
 
Livro de Jonas
Livro de JonasLivro de Jonas
Livro de Jonas
 
MILÊNIO, JUÍZO FINAL E ETERNIDADE
MILÊNIO, JUÍZO FINAL E ETERNIDADEMILÊNIO, JUÍZO FINAL E ETERNIDADE
MILÊNIO, JUÍZO FINAL E ETERNIDADE
 

Destaque

TEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIA
TEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIATEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIA
TEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIA
ASD Remanescentes
 
O Mistério do Evangelho
O Mistério do EvangelhoO Mistério do Evangelho
O Mistério do Evangelho
Elder Moraes
 
Imersão em efésios
Imersão em efésiosImersão em efésios
Imersão em efésios
Jorge Neves
 
03 doutrina cristã de jesus cristo
03   doutrina cristã de jesus cristo03   doutrina cristã de jesus cristo
03 doutrina cristã de jesus cristo
Luiz Ferreira
 
O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a Efésios 3 1-6
O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a   Efésios 3 1-6O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a   Efésios 3 1-6
O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a Efésios 3 1-6
Paulo Dias Nogueira
 
O tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou. ok
O tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou.  okO tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou.  ok
O tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou. ok
rafael gomide
 
Projeto Viana
Projeto VianaProjeto Viana
Projeto Viana
svinforec
 
Braço de ferro elaine de jesus (impressão)
Braço de ferro   elaine de jesus (impressão)Braço de ferro   elaine de jesus (impressão)
Braço de ferro elaine de jesus (impressão)
Jader Alves
 

Destaque (20)

TEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIA
TEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIATEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIA
TEXTOS ADULTERADOS DA BIBLIA
 
Papa diz que mat 28.19 é invenção de roma
Papa diz que mat 28.19 é invenção de romaPapa diz que mat 28.19 é invenção de roma
Papa diz que mat 28.19 é invenção de roma
 
O Mistério do Evangelho
O Mistério do EvangelhoO Mistério do Evangelho
O Mistério do Evangelho
 
Imersão em efésios
Imersão em efésiosImersão em efésios
Imersão em efésios
 
03 doutrina cristã de jesus cristo
03   doutrina cristã de jesus cristo03   doutrina cristã de jesus cristo
03 doutrina cristã de jesus cristo
 
O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a Efésios 3 1-6
O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a   Efésios 3 1-6O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a   Efésios 3 1-6
O mistério de Deus segundo o apóstolo Paulo2a Efésios 3 1-6
 
ser cristão
ser cristãoser cristão
ser cristão
 
Jesus cristo é o caminho
Jesus cristo é o caminhoJesus cristo é o caminho
Jesus cristo é o caminho
 
A Doutrina de Cristo
A Doutrina de CristoA Doutrina de Cristo
A Doutrina de Cristo
 
A presença profética.
A presença profética.A presença profética.
A presença profética.
 
26 Quem é Jesus Cristo?
26   Quem é Jesus Cristo?26   Quem é Jesus Cristo?
26 Quem é Jesus Cristo?
 
172 estudo panoramico-da_biblia-o_livro_de_efesios-parte_4
172 estudo panoramico-da_biblia-o_livro_de_efesios-parte_4172 estudo panoramico-da_biblia-o_livro_de_efesios-parte_4
172 estudo panoramico-da_biblia-o_livro_de_efesios-parte_4
 
70 razões porque não cremos na doutrina da trindade
70 razões porque não cremos na doutrina da trindade70 razões porque não cremos na doutrina da trindade
70 razões porque não cremos na doutrina da trindade
 
Há um rio
Há um rioHá um rio
Há um rio
 
Consagracao a Nossa Senhora 2
Consagracao a Nossa Senhora 2Consagracao a Nossa Senhora 2
Consagracao a Nossa Senhora 2
 
O tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou. ok
O tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou.  okO tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou.  ok
O tempo de cantar chegou. o tempo de dançar chegou. ok
 
Chamo me amor
Chamo me amorChamo me amor
Chamo me amor
 
Projeto Viana
Projeto VianaProjeto Viana
Projeto Viana
 
Braço de ferro elaine de jesus (impressão)
Braço de ferro   elaine de jesus (impressão)Braço de ferro   elaine de jesus (impressão)
Braço de ferro elaine de jesus (impressão)
 
Grandioso és tu
Grandioso és tuGrandioso és tu
Grandioso és tu
 

Semelhante a Jesus,Yeshua ou Yehoshua?

Lição n.º 5 gramatica grega
Lição n.º 5 gramatica gregaLição n.º 5 gramatica grega
Lição n.º 5 gramatica grega
Gedison Lasariny
 
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
A gagueira de moisés   múltiplas interpretaçõesA gagueira de moisés   múltiplas interpretações
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
adrianomedico
 

Semelhante a Jesus,Yeshua ou Yehoshua? (20)

Como Transliteraram o Nome do Salvador?
Como Transliteraram o Nome do Salvador?Como Transliteraram o Nome do Salvador?
Como Transliteraram o Nome do Salvador?
 
Institutogamaliel.com o termo jeová na bíblia
Institutogamaliel.com o termo jeová na bíbliaInstitutogamaliel.com o termo jeová na bíblia
Institutogamaliel.com o termo jeová na bíblia
 
Como chamar jesus ou yeshua
Como chamar jesus ou yeshuaComo chamar jesus ou yeshua
Como chamar jesus ou yeshua
 
O Nome de Deus é Yaohu?
O Nome de Deus é Yaohu?O Nome de Deus é Yaohu?
O Nome de Deus é Yaohu?
 
Simbologias Hebraicas
Simbologias HebraicasSimbologias Hebraicas
Simbologias Hebraicas
 
O filho do homem
O filho do homemO filho do homem
O filho do homem
 
Origem da letra jota (j) e o nome jesus
Origem da letra jota (j) e o nome jesusOrigem da letra jota (j) e o nome jesus
Origem da letra jota (j) e o nome jesus
 
O nome de jesus na cruz
O nome de jesus na cruzO nome de jesus na cruz
O nome de jesus na cruz
 
O nome de Deus - Frei Ildo Perondi
O nome de Deus - Frei Ildo PerondiO nome de Deus - Frei Ildo Perondi
O nome de Deus - Frei Ildo Perondi
 
Palavras hebraicas e hebraísmos na língua portuguesa
Palavras hebraicas e hebraísmos na língua portuguesaPalavras hebraicas e hebraísmos na língua portuguesa
Palavras hebraicas e hebraísmos na língua portuguesa
 
apostila_hebraico.pdf
apostila_hebraico.pdfapostila_hebraico.pdf
apostila_hebraico.pdf
 
21 Russelismo (Parte 6)
21   Russelismo (Parte 6)21   Russelismo (Parte 6)
21 Russelismo (Parte 6)
 
Yahu x Yeho
Yahu  x  YehoYahu  x  Yeho
Yahu x Yeho
 
A verdade sobre echad e yachid
A verdade sobre echad e yachidA verdade sobre echad e yachid
A verdade sobre echad e yachid
 
Elohim plural
Elohim   pluralElohim   plural
Elohim plural
 
Lição n.º 5 gramatica grega
Lição n.º 5 gramatica gregaLição n.º 5 gramatica grega
Lição n.º 5 gramatica grega
 
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
A gagueira de moisés   múltiplas interpretaçõesA gagueira de moisés   múltiplas interpretações
A gagueira de moisés múltiplas interpretações
 
Alfabeto Hebraico
Alfabeto HebraicoAlfabeto Hebraico
Alfabeto Hebraico
 
O nome de Deus
O nome de DeusO nome de Deus
O nome de Deus
 
Milton schwantes-isaías-69-10
Milton schwantes-isaías-69-10Milton schwantes-isaías-69-10
Milton schwantes-isaías-69-10
 

Mais de ASD Remanescentes

Mais de ASD Remanescentes (20)

➤Série de Estudos Vida Eterna.
➤Série de Estudos Vida Eterna.➤Série de Estudos Vida Eterna.
➤Série de Estudos Vida Eterna.
 
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o Espanhol
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o EspanholManuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o Espanhol
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido para o Espanhol
 
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
Manuscrito Hebraico Shem tov traduzido Português.
 
Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.
Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.
Adulteração no Hino "Castelo Forte" do Hinário Adventista.
 
Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.
Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.
Analisando o termo OUTRO do grego ALLOS(ἄλλον) de João 14:16.
 
Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.
Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.
Livro de Ellen White que não pode ser traduzido.
 
A Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.
A  Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.A  Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.
A Nova Teologia Adventista e a Mensagem do Anticristo.
 
Quem são os "ASD Remanescentes"?
Quem são os "ASD Remanescentes"?Quem são os "ASD Remanescentes"?
Quem são os "ASD Remanescentes"?
 
Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?
Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?
Ellen White comia carne depois da Reforma de Saúde(1863)?
 
O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04
O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04
O Calendário e a Criação em Gêneses. - Refutado Serie 04
 
A Forma e a Formula do verdadeiro Batismo Biblico
A Forma e a Formula do verdadeiro Batismo BiblicoA Forma e a Formula do verdadeiro Batismo Biblico
A Forma e a Formula do verdadeiro Batismo Biblico
 
IASD irmã de Babilônia nas Profecias.
IASD irmã de Babilônia nas Profecias.IASD irmã de Babilônia nas Profecias.
IASD irmã de Babilônia nas Profecias.
 
O Shabbat Lunar em Êxodo 12, será? Refutado Serie 03
O Shabbat Lunar em Êxodo 12, será? Refutado Serie 03O Shabbat Lunar em Êxodo 12, será? Refutado Serie 03
O Shabbat Lunar em Êxodo 12, será? Refutado Serie 03
 
Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02
Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02 Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02
Gêneses 1:14 e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 02
 
A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01
A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01 A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01
A Criação e o Shabbat Lunar - Refutado Serie 01
 
A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.
A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.
A Ordem e a Forma do Batismo Segundo Ellen White e a Bíblia.
 
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de RomaPapa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
Papa Bento XVI e João Paulo II diz que Mateus 28:19 é invenção de Roma
 
As Horas do Dia e o inicio do Sábado.
As Horas do Dia e o inicio do Sábado.As Horas do Dia e o inicio do Sábado.
As Horas do Dia e o inicio do Sábado.
 
Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"
Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"
Até Reformistas omitem texto de Urias Smith Sobre o "Filho Unigênito de Deus"
 
Vinho ou Suco de Uva?
Vinho ou Suco de Uva?Vinho ou Suco de Uva?
Vinho ou Suco de Uva?
 

Último

Orações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdf
Orações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdfOrações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdf
Orações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdf
StelaWilbert
 
Folder clube de Desbravadores.............
Folder clube de Desbravadores.............Folder clube de Desbravadores.............
Folder clube de Desbravadores.............
MilyFonceca
 

Último (13)

Orações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdf
Orações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdfOrações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdf
Orações que abrem as comportas do Céu - Jhon Eckhardt.pdf
 
Folder clube de Desbravadores.............
Folder clube de Desbravadores.............Folder clube de Desbravadores.............
Folder clube de Desbravadores.............
 
Curso Básico de Teologia - Bibliologia - Apresentação
Curso Básico de Teologia - Bibliologia - ApresentaçãoCurso Básico de Teologia - Bibliologia - Apresentação
Curso Básico de Teologia - Bibliologia - Apresentação
 
Livro Atos dos apóstolos estudo 12- Cap 25 e 26.pptx
Livro Atos dos apóstolos  estudo 12- Cap 25 e 26.pptxLivro Atos dos apóstolos  estudo 12- Cap 25 e 26.pptx
Livro Atos dos apóstolos estudo 12- Cap 25 e 26.pptx
 
Bíblia Sagrada - Daniel - slide powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Daniel - slide powerpoint.pptxBíblia Sagrada - Daniel - slide powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Daniel - slide powerpoint.pptx
 
Bíblia Sagrada _ Oséias - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada _ Oséias - slides powerpoint.pptxBíblia Sagrada _ Oséias - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada _ Oséias - slides powerpoint.pptx
 
ESQUEMA PARA LECTIO DIVINA PARA LEIGOS 2024
ESQUEMA PARA LECTIO DIVINA PARA LEIGOS 2024ESQUEMA PARA LECTIO DIVINA PARA LEIGOS 2024
ESQUEMA PARA LECTIO DIVINA PARA LEIGOS 2024
 
Ciclos de Aprendizados: “Uma Análise da Evolução Espiritual Através das Exis...
Ciclos de Aprendizados:  “Uma Análise da Evolução Espiritual Através das Exis...Ciclos de Aprendizados:  “Uma Análise da Evolução Espiritual Através das Exis...
Ciclos de Aprendizados: “Uma Análise da Evolução Espiritual Através das Exis...
 
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 135 - Renovação Necessária
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 135 - Renovação NecessáriaSérie Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 135 - Renovação Necessária
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 135 - Renovação Necessária
 
Bíblia Sagrada - Ezequiel - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Ezequiel - slides powerpoint.pptxBíblia Sagrada - Ezequiel - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Ezequiel - slides powerpoint.pptx
 
Hermann Hesse - Sidarta - Livro para Autoconhecimento
Hermann Hesse - Sidarta - Livro para AutoconhecimentoHermann Hesse - Sidarta - Livro para Autoconhecimento
Hermann Hesse - Sidarta - Livro para Autoconhecimento
 
Especialidade Pioneiros Adventistas (Desbravadores).pptx
Especialidade Pioneiros Adventistas (Desbravadores).pptxEspecialidade Pioneiros Adventistas (Desbravadores).pptx
Especialidade Pioneiros Adventistas (Desbravadores).pptx
 
Oração Para Os Estudos São Tomás De Aquino
Oração Para Os Estudos São Tomás De AquinoOração Para Os Estudos São Tomás De Aquino
Oração Para Os Estudos São Tomás De Aquino
 

Jesus,Yeshua ou Yehoshua?

  • 1. Jesus,Yeshua ou Yehoshua? Acesse: www.adventistasremanescentes.com.br Editado por: Kaypym Araújo
  • 2. O nome Jesus vem do hebraico (Yehoshua) — "Josué", que significa "Iavé é salvação". Josué era chamado de Oshea ben Num "Oséias filho de Num" (Nm 13.8; Dt 32.44). "Oshea" significa "salvação". Moisés mudou seu nome para Yehoshua ben Num "Josué filho de Num" (Nm 13.16). A Septuaginta usou o nome (Iesus) para Yehoshua, portanto Iesus é a forma grega do nome Yehoshua, exceto I Cr 7.27, que transliterou por (Iousue) — "Josué". Depois do cativeiro de Babilônia, o nome Yehoshua era conhecido por (Yeshua). Em Neemias 8.17 Josué é chamado Yeshua ben Num. Yeshua é o nome hebraico para Jesus até hoje em Israel. Isso pode ser comprovado em qualquer exemplar do Novo Testamento hebraico. O sumo sacerdote Josué, filho de Joazadaque, é chamado em hebraico simultaneamente de Yeshua (Ed 3.2, 8; 4.3; 5.2; Ne 7.7) e Yehoshua (Ag 1.1, 12, 14; 2.2, 4; Zc 3.1, 3, 6, 8, 9; 6.11). Embora nossas versões usem Jesua (Almeida Corrigida, Atualizada e Contemporânea) Jesuá (Revisada) Jeshua (Brasileira), contudo a Septuaginta não faz essa distinção — Usa Iesus para ambos. Iesus é o nome do Messias, o nosso Salvador, registrado no Novo Testamento, que chegou para nossa língua como Jesus.
  • 3. O NOME YESHOSHUA Os papiros 45, 46 e 47, conhecidos como Chester Beatty, que se encontram atualmente no museu Beatty, em Dublin, Irlanda, são do início do terceiro século, e trazem a forma abreviada de (Iesus) — IS ou IC. Da mesma forma os Papiri Bodmeriani, 66, 75 e 76, que se encontra na Biblioteca Bodmer, em Geneve, Suiça. O papiro 75 contém os evangelhos de Lucas e João, é datado entre 175 e 225 AD. Esse argumento de que o nome Iesus é coisa de Jerônimo, no fim do século III não procede. Yeshua é o nome hebraico para Jesus até hoje em Israel. Isso pode ser comprovado em qualquer exemplar do Novo Testamento hebraico. A forma abreviada Yeshua` é abundantemente atestada nos ossuários judaicos do 1° século, encontrados nos arredores de Jerusalém, e em Leontópolis e Tel el- Yehudieh, no Egito Na verdade foram os JUDEUS que trocaram o nome IEHOSHUA/ YESHUA POR "iesous" . Não foram os romanos!! IESOUS não é uma trasnliteração e sim uma forma grega do nome (forma vernácula) "IESOUS é a forma grega do antigo nome judaico YESHUA, forma esta que se obtem mediante a transcrição do hebraico, ACRESCENTANDO-SE UM S para facilitar a DECLINAÇÃO' (Dicionário Internacional de Teologia do Novo testamento vol 1, p. 1075) A Septuaginta (tradução grega feita por judeus diretamente do /Antigo testamento Hebraico) usou o nome (Iesous) para Yehoshua/ Yeshua, portanto Iesus é a forma grega do nome Yehoshua/yeshua.
  • 4. TODOS OS MANUSCRITOS GREGOS tem como nome do messias IESOUS, ou seja, o mesmo nome encontrado na SEPTUAGINTA, O historiador JUDEU Flávio Josefo , pertencente a uma familia sacerdotal, "menciona nada menos que 19 pessoas com o nome "Jesus" [IESOUS-] nos seus escritos volumosos em grego." (Dicionário Internacional de Teologia do Novo testamento vol 1, p. 1075 O primeiro problema dessa interpretação, para não dizer invenção, é que a pronúncia Yehoshua, não comporta no tetragrama. As letras hebraicas (ayin) e (shin), que aparecem no nome Yehoshua são consoantes. O problema da pronúncia exata do tetragrama diz respeito meramente com as vogais, e alguns acrescentaram duas consoantes. As letras y (yiud), h (he) e w (vav) aparecem no nome Yehoshua, mas no tetragrama o he aparece duas vezes. O nome (Yehudah) "Judá" traz as quatro consoantes hdwhy, eliminando a letra dalet d fica o tetragrama hwhy. O nome "Judá", em hebraico, se aproxima mais do tetragrama que o nome de "IEHOSHUA". Nem com uma camisa-de-força seria possível ser essa a pronúncia exata do tetragrama, é impossível tal pronúncia. Yehoshua não é o nome do Deus de Israel e nem de seu Filho Jesus, mas o nome de dois personagens que são figuras de Cristo: Josué filho de Num e Josué filho de Jozadaque.
  • 5. ALGUMAS SUPOSTAS OBJEÇOES Questão da letra j. Diz alguns que o nome correto do Salvador não pode ser "Jesus" por não existir a letra j na língua hebraica. Esse argumento é de uma pobreza franciscana! É verdade que o j não existe no hebraico, grego e latim. No hebraico a letra y yud representante tanto o som vogal i como a consoante y. O mesmo acontecia com o latim com as letras i e u. O emprego das letras j e v para representar i e u consonânticos ocorreu na época do Renascimento, e difundido por Pierre de la Ramée. Por isso lemos Jerusalém, e não Yerushalayim; Jeremias, e não Yeremiahu; Jonas, e não Yonah; Joaquim, e não Yehoiacin; e assim por diante. " (ENCICLOPEDIA DELTA UNIVERSAL. VOL. 8, P.4505) "Mas como foi que esse i se tornou j? Foi através do latim, que deu origem às línguas neolatinas, entre as quais está o português. No latim posterior à Idade Média começou a aparecer na escrita a distinção que já existia na pronúncia entre o i vogal e o i consoante, o qual passou a ser grafado j. Por isso, ao abrir o Dicionário Latim- Português, de Santos Saraiva, você vai encontrar um verbete que começa assim: Iesus ou Jesus; e este outro: Ieremias ou Jeremias; e outros semelhantes." (Sociedade Bíblica do Brasil)
  • 6. NOME NÃO SE TRADUZ É verdade que nome não se traduz, mas se translitera conforme a índole de cada língua. Os nomes Eva, David e outros que levam a letra w wav, "v" em hebraico aparecem como Eua, Dauid, nos textos gregos. No grego moderno a letra b beta b na antigüidade", hoje é v. Hoje se escreve Dabid para David e Eba para Eva. Há nomes que permanecem inalteráveis em outras línguas, mas não são todos. O nome "João", por exemplo é Yohanan, em hebraico; Ioannes, em grego; John, em inglês; Jean, em francês; Giovani, em italiano, Juan, em espanhol; Johannes, em alemão. Jacó, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago), em grego; Jacques, em francês; Giácomo, em italiano; Jacob, em inglês. Há nomes que mudam substancialmente de uma língua para outra. Eliazar, em hebraico, é Lázaro em grego. Elisabete é a forma hebraica do nome grego Isabel. O argumento, portanto, de o nome deve ser preservado na forma original, em todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico.
  • 7. TRADUÇÃO E TRANSLITERAÇÃO Lembrando que tradução é simplesmente a transposição de uma composição literária de uma língua para outra. Já a transliteração é a versão das letras de um texto em certa língua para as letras correspondentes de outra língua, isto é, fazer corresponder letras que tenham o mesmo som. Este procedimento é interessante e correto, e por vezes é utilizado nas traduções da Bíblia. Mas mesmo este argumento pode ser questionado. Por exemplo, não deveríamos chamar Deus de Deus, e sim de Yhvh (como é que se pronuncia isso?), que é uma transliteração do tetragrama hebraico. A substituição por Adonay, porém, fez com que a pronúncia de Yhvh se perdesse no tempo, e o que conhecemos hoje por Jeová é também uma tentativa de traduzir este vocábulo, mas não significa que está correto também. Neste ponto, muitos estão se perguntando qual seria a tradução correta do nome Yehôshua ou Yeshua para a língua portuguesa? Na realidade nomes próprios "geralmente" não se traduzem, mas se transliteram conforme a índole de cada língua. Os nomes Eva, David e outros que levam a letra w wav, "v" em hebraico aparecem como Eua, Dauid, nos textos gregos. No grego moderno a letra b beta b na antiguidade", hoje é v. Hoje se escreve Dabid para David e Eba para Eva.
  • 8. Não se traduz Bill Gates (do inglês) para Guilherme Portões em português. Também não se traduz Michael Jackson para Miguel Filho de Jacó. Também é errado simplesmente escrever um nome em português da forma como ouvimos em inglês: "Maicou Djéquisson", por exemplo, seria uma esquisitice sem tamanho! O nome deve ser mantido na forma como se escreve no original e, na medida do possível, deve-se manter a pronúncia da língua original. Exceções à Regra Então isto significa que quando formos escrever o nome do Salvador devemos simplesmente escrever Yeshuah? É lógico que não! Quando a língua original do nome próprio usar um conjunto de caracteres diferente do nosso, então se processa o que chamamos de transliteração. Transliteração, como vimos acima, é a "tradução" letra por letra (ou fonema por fonema) de um conjunto de caracteres para outro. Idiomas como o inglês, espanhol, francês e italiano usam o mesmo conjunto de caracteres que o português (A, B, C, D etc...), portanto não há transliteração entre palavras destes idiomas; mas idiomas como o hebraico, árabe, japonês e grego usam outros conjuntos de caracteres. Nestes casos utilizamos a transliteração para podermos representar em nosso conjunto de caracteres nomes próprios escritos originalmente em outro conjunto de caracteres. As regras de transliteração não são complicadas. Vamos tomar como exemplo o conjunto de caracteres gregos: a (alfa), ß (beta), ? (gama), d (delta), e assim por diante. Numa transliteração de nomes escritos com caracteres gregos, cada letra grega é substituída por uma letra do conjunto de caracteres latinos.
  • 9. Por exemplo, a letra a (alfa) seria transliterada para a letra "A", a letra ß (beta) seria transliterada para a letra B, e assim por diante. Há nomes que permanecem inalteráveis em outras línguas, mas não são todos. Como já dissemos, nome próprio geralmente não se traduz; mas às vezes, sim. E o nosso maior exemplo vem justamente da Bíblia Sagrada. Foi o que aconteceu com Simão, a quem Jesus disse: "O seu nome é Simão... de agora em diante o seu nome será Cefas (que quer dizer Pedro)" (João 1.42). Cefas é palavra aramaica que quer dizer "pedra". Pedro é em grego Petros, que quer dizer "pedra". E esse nome, resultado de tradução e não de transliteração, foi o que se tornou mais comum, e baseado nele foi que Jesus construiu o trocadilho registrado em Mateus 16.18. Exemplos clássicos: João - O nome "João", por exemplo é Yohanan, em hebraico; Ioannes, em grego; John, em inglês; Jean, em francês; Giovani, em italiano, Juan, em espanhol; Johannes, em alemão. Jacó - Jacó, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago), em grego; Jacques, em francês; Giácomo, em italiano; Jacob, em inglês. Todavia, há nomes que mudam substancialmente de uma língua para outra. Eliazar, em hebraico, é Lázaro em grego. Elisabete é a forma hebraica do nome grego Isabel.
  • 10. O argumento, portanto, de que todo nome deve ser preservado na forma original, em todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico. Daí notamos que o nome "Jesus" é resultado da transliteração pura e simples do original grego Iesous (pronuncia-se Iesus), contradizendo a hipótese de que o nome "Jesus" originou-se através de uma tentativa mal intencionada dos papas de blasfemar do nome do Salvador. Para definitivamente remover qualquer dúvida sobre o assunto, basta consultar a versão Septuaginta (LXX), uma tradução do Velho Testamento feita por setenta (?) mestres judeus no segundo século antes de Cristo. Eles traduziram o Velho Testamento do hebraico para o grego a fim de atingir os judeus da dispersão (lembre- se que o grego era a língua mais falada no império Romano). Nesta versão o nome de Josué, que em hebraico se escreve Yehôshua', ou em sua forma abreviada Yeshuah, foi transliterado para o grego exatamente da mesma forma que o nome de Jesus no Novo Testamento.
  • 11. O argumento, portanto, de que todo nome deve ser preservado na forma original, em todas as línguas é inconsistente, sem apoio bíblico. Daí notamos que o nome "Jesus" é resultado da transliteração pura e simples do original grego Iesous (pronuncia-se Iesus), contradizendo a hipótese de que o nome "Jesus" originou-se através de uma tentativa mal intencionada dos papas de blasfemar do nome do Salvador. Para definitivamente remover qualquer dúvida sobre o assunto, basta consultar a versão Septuaginta (LXX), uma tradução do Velho Testamento feita por setenta (?) mestres judeus no segundo século antes de Cristo. Eles traduziram o Velho Testamento do hebraico para o grego a fim de atingir os judeus da dispersão (lembre-se que o grego era a língua mais falada no império Romano). Nesta versão o nome de Josué, que em hebraico se escreve Yehôshua', ou em sua forma abreviada Yeshuah, foi transliterado para o grego exatamente da mesma forma que o nome de Jesus no Novo Testamento. NOME EM PORTUGUÊS NO HEBRAICO TRANSLITERAÇÃO NA LXX TRANSLITERAÇÃO PARA CARACTERES LATINOS Esaú (`Esav) esan Esau Sete (Shen) shq Seth Moisés (Mosheh) mwushs Moises Isaías (Yeshayah) hsaias Esaias Oséias (Howshea) wshe Hosee
  • 12. É importante ressaltar que na transliteração de um conjunto de caracteres para outro, nem sempre a pronúncia original é mantida. Isto ocorre porque nem todos os fonemas de um idioma têm representação gráfica e podem ser devidamente pronunciados em outro idioma. Da análise destes fatos concluímos que a forma Iesus ou Jesus é totalmente adequada para nos referirmos ao nosso Salvador e nada há de blasfêmia colocada por Jerônimo. Até hoje existem palavras em português que não tem tradução em Inglês. Por exemplo as palavras: saudade, feijoada, brigadeiro, salgado, corte de carne etc... precisam ser parafraseadas em inglês. Finalmente, o Movimento do Nome Yehoshuah tem uma antropologia distorcida. Na Bíblia, o nome é como um sinônimo da própria pessoa. A pessoa é o que é, e não deixa de o ser se seu nome for traduzido ou transliterado para outra língua. Saulo de Tarso não mudou quando foi chamado de Paulo. Simão não deixou de ser o que era quando foi chamado por Jesus de Pedro. Ademais, o nome Josué (equivalente hebraico do nome Jesus - o Novo Testamento grego não distingue entre Josué e Jesus) aparece como Jeshua cerca de 29 vezes nos livros de Crônicas, Esdras e Neemias (incluindo Ed 5.2 em aramaico), assim como Jehoshuah aparece cerca de doze vezes em Ageu e Zacarias. Muitas vezes esses dois nomes se referem à mesma pessoa, o filho de Jozadaque.
  • 13. CONCLUSOES 1- o nome em hebraico para Jesus é yeshua ou yehoshua. 2- NA ÉPOCA DE Jesus não se usava mais YEHOSHUA E SIM YESHUA, assim o nome que o anjo deu a ele foi YESHUA e não yehoshua. 3- nome Jesus é uma forma vernácula (vernaculação) do latin IESUS, do grego IESOUS, que por usa vez é a vernaculação (forma grega) do hebraico YESHUA Caro leitor se a salvação estivesse na invocação da pronuncia de um nome este nome deveria ser exclusivo e como sabemos a bíblia fala de vários Yeshua,inclusive um que era companheiro de Paulo. Colossenses 4.11 11 E JESUS, CHAMADO JUSTO; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
  • 14. MAIS INFORMAÇOES Se você gostou deste estudo e esta em busca de mais verdades sobre a verdadeira formula Batismal, então entre em contato conosco nos seguintes endereços abaixo: SITE • www.adventistasremanescentes.com.br • CANAL DO YOUTUBE • https://www.youtube.com/user/adventistaspioneiros • PAGINA FACEBOOK • https://www.facebook.com/adventistasremanescentes WHATSAPP • (98) 991315278