SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 5
Baixar para ler offline
[www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009]
1
Canto II de Ezra Pound
(tradução anotada)
II
Já basta, Robert Browning1
,
não pode haver senão um único “Sordello.”
Mas Sordello, e o meu Sordello?
Lo Sordels si fo di Mantovana2
.
So-Shu3
sacudiu o mar.
Saltam focas em círculos branco-espúmeos lava-penhascos,
Cabeça lisa, filha de Lir4
,
olhos de Picasso
Sob capuz negro de pele, ágil filha de Oceano;
E a onda flui pelo sulco na praia:
“Eleonora, Elênaus e Elêptolis”5
E o pobre velho Homero cego, cego, como um morcego,
Ouvir, ouvir o marulho do mar, murmúrio das vozes de velhos:
“Que ela volte aos navios,
Que volte às faces gregas, e que não caia em nós o mal,
Mal e mais mal, e uma praga imposta contra nossas crianças,
Ela se move, sim, se move como uma deusa
E tem o rosto de um deus
e a voz das filhas de Schoeney6
,
1
Robert Browning (1812-1889). Poeta e escritor inglês, autor do poema narrativo Sordello, baseado na
vida do trovador italiano homônimo que escrevia em provençal. Um dos poucos antecessores imediatos
que Pound respeita e de quem tomou e desenvolveu o monólogo dramático na confecção dos Cantos,
depois modificado pela influência do cubismo e da linguagem ideogramática chinesa.
2
“Sordello era de Mântua”, em provençal.
3
O poeta chinês Siang-yu, da Dinastia Han. Li Tai Po, comentando sua poesia, disse que ao invés de
mover ondas, ele fazia espuma.
4
Deus celta do mar.
5
As palavras em grego, Elênaus e Elêptolis, são trocadilhos usados por Ésquilo em Agamêmnon para
caracterizar Helena de Tróia, e significam, destruidora de naus; destruidora de cidades. Pound a
relaciona a Eleanor de Aquitânia, utilizada como motivo da Guerra dos Cem Anos.
6
Schoeney é a grafia adotada por Pound para Scheneus (em português grafado Queneu) para representar
sua fonte, a tradução inglesa das Metamorfoses de Ovídio, feita por Arthur Golding — a versão conhecida
na época de Shakespeare e considerada por Pound “o mais belo livro da língua”. Schoenyes — a grafia
[www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009]
2
E a ruína caminha com ela,
Que volte aos navios,
que volte às vozes gregas.”
E à beira-mar, Tyro7
,
Braços cruzados do deus marinho,
Flexíveis tendões d’água, agarrando-a, cruzados,
E o azul-gris vítreo da onda os envolve,
Clarão cerúleo d’água, frio conflito, perto aperto.
Quieto sol castanho se estende sobre a areia,
As gaivotas abrem as asas,
bicando entre as penas oblíquas;
Narcejas vêm para o banho,
flexionam as juntas das asas,
Úmidas asas abertas ao filme solar,
E perto de Quios8
,
à esquerda do estreito de Naxos,
Rocha naviforme desmedida,
algas aderem à borda,
Há um brilho rubro-vinho nos baixios,
estanho que fulge ao fascínio solar.
Aportamos em Quios,
homens querendo água fresca,
E junto da fonte um garoto pequeno, lerdo com o mosto da uva,
“Pra Naxos9
? Claro, a gente te leva pra Naxos,
Chega aí, guri.” “Não, não é pra lá!”
“Êeh, pra lá é Naxos.”
E eu disse: “Este é um navio honesto.”
E um ex-presidiário saído da Itália
derrubou-me entre o cordame,
(Era procurado por homicídio na Toscana)
E todos os vinte contra mim,
Loucos por pouco dinheiro escravo.
E o levaram para fora de Quios
E para fora da rota...
E o garoto acordou, de novo, com o rumor,
E deu uma olhada por cima da proa,
ao leste, e para o estreito de Naxos.
Ardil divino então, ardil divino:
O barco pára no redemoinho,
Hera pelos remos, rei Penteu10
,
correta em Golding — é pai de Atalanta e, assim como Helena, considerada motivo da desgraça de vários
homens.
7
Tyro é filha de Salmoneu; enamorada de Enipeu, o rio divino, foi seduzida por Posêidon, que tomou a
forma de Enipeu para enganá-la.
8
Quios: ilha perto de Naxos.
9
Naxos: a maior das ilhas Cíclades, famosa por seu vinho e, obviamente, um dos centros do culto a
Dionísio.
10
Penteu, o rei, neto de Cadmo. A voz é de Acetes, capitão do navio que seqüestra Dionísio sem perceber
que o deus se esconde na forma de um garoto. Penteu, assim como em As Bacantes, de Eurípides, se
[www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009]
3
uvas sem semente só espuma,
Hera no embornal.
É, eu, Acetes, estava lá,
e o deus ao meu lado,
Água cortando sob a quilha
Quebradeira sob a popa,
esteira escorre pela proa,
E onde fora o alcatrate, era agora a trepadeira,
E gavinhas onde havia a cordagem,
folhas de videira nos toletes,
Pesada vinha nas hastes dos remos,
E, do nada, um bafejo,
hálito quente nos meus tornozelos,
Feras feito sombras em espelhos,
uma cauda felpuda sobre o nada.
Rosnar de lince, e acre odor de feras,
onde cheirava a alcatrão,
Farejar e pegada de feras,
olho-faísca no ar escuro.
Céu em excesso, seco, sem tempestade,
Farejar e pegada de feras,
pêlo roçando meu joelho,
Farfalhar de élitros voando,
formas secas no æther.
E o navio como a quilha no estaleiro,
engastado como um boi no guincho do gaivão,
Ripas aderem ao casco,
uva em cachos nas cavilhas,
ar vazio ganhando pele.
Tendões se enlaçam no ar sem vida,
vagar felino de panteras,
Leopardos farejando brotos de uva no embornal,
Panteras agachadas na escotilha,
E em torno, o mar azul-profundo,
verde-rosa em sombras,
E Lieu: “Doravante, Acetes, meus altares,
Sem temer o cativeiro,
sem temer os felinos selvagens,
Seguros com meus linces,
dando uvas aos meus leopardos,
Olíbano é o meu incenso,
vinhas crescem em minha homenagem.”
A maré agora suave nas correntes do leme,
Focinho negro de um golfinho
onde estava Lícabas,
Escamas de peixe nos remadores.
recusa a louvar Dionísio e termina mutilado pelas Mênades — incluindo sua própria mãe — durante o
êxtase do culto dionisíaco.
[www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009]
4
E eu venero.
Eu vi o que vi.
Quando trouxeram o garoto eu disse:
“Há um deus nele,
embora eu não saiba que deus.”
E me chutaram pros cordames.
Eu vi o que vi:
A face de Médon feito a dum peixe-galo,
Braços encolhem em barbatanas. E tu, Penteu,
Devias ouvir Tirésias11
, e Cadmo,
ou a tua sorte vai te deixar.
Escamas cobrindo as virilhas,
rugido de lince em meio ao mar...
E uns anos depois,
pálida entre as algas vinirrubras,
Se você se inclinar sobre a rocha,
a face de coral sob o matiz da onda,
Palor róseo sob o fluxo d’água,
Ileuthyeria12
, bela Dafne13
à beira-mar,
Os braços da nadadora tornados ramos,
Quem diria em que ano,
fugindo a que bando de tritões,
As sobrancelhas suaves, vistas, entrevistas,
agora marfim imóvel.
E So-Shu sacudiu o mar, So-Shu também,
usando a lua comprida como um bastão...
Voltas d’água sinuosas,
tendões de Posêidon14
,
Negro azul e hialino,
onda vítrea sobre Tyro,
Perto aperto, inquietação,
tumulto brilhante nos cordões de vagas,
Então a água tranqüila,
tranqüila na areia-camurça,
Aves do mar esticam as asas
chapinham em poças na rocha e na areia
Nos veios de onda entre pequenas dunas;
Brilho vítreo de onda na esteira da maré contra a luz solar,
palor de Hesperus15
,
Crista gris da onda,
onda, cor da polpa da uva,
11
Famosíssimo adivinho tebano.
12
Especula-se que se trate de uma mistura entre Eileithyia, deusa dos nascimentos, e Eleutheria
(liberdade, em grego).
13
Dafne, filha de Peneu. Perseguida por Apolo (flechado pelo Cupido para amar, enquanto Dafne o fora
para rejeitar), invoca a ajuda do pai que a transforma em um loureiro. Das Metamorfoses, de Ovídio (I,
vv. 546-552).
14
Deus grego do mar.
15
Estrela vespertina (Vésper) sagrada a Afrodite, que Pound associava aos hinos nupciais de Catulo e
Safo.
[www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009]
5
Cinza-oliva bem perto,
longe, cinza-fumo do desfiladeiro,
As asas salmão da águia-pescadora
lançam sombras cinzentas na água,
A torre como um grande ganso de um só olho
estica o pescoço sobre o bosque oliva,
E ouvimos os faunos censurando Proteu16
no cheiro de feno sob as oliveiras,
E os sapos cantando contra os faunos
à meia-luz.
E...
Ezra Weston Loomis Pound (Hailey, 30 de outubro de 1885 — Veneza, 1 de novembro de
1972) foi um poeta, músico e crítico literário americano que, junto com T. S. Eliot, foi uma das
maiores figuras do movimento modernista da poesia do início do século XX. Ele foi o motor de
diversos movimentos modernistas, notadamente do Imagismo e do Vorticismo.
Dirceu Villa publicou três livros de poesia: MCMXCVIII (Badaró, 1998), Descort (Hedra, 2003)
e Icterofagia (Hedra, 2008). Traduziu e anotou um livro de poemas de Ezra Pound, Lustra, em
2003, que segue inédito. Tem ensaios e traduções publicadas no Brasil, no México, nos EUA e
no País de Gales. Mantém o blog O demônio amarelo (http://odemonioamarelo.blogspot.com).
16
Proteu é o deus marinho que tem o dom da metamorfose, e a ciência do passado e do futuro. A última
referência é a Os Sapos, de Aristófanes, quando Dionísio e Xantias descem ao Hades em busca de um
bom poeta e são recebidos com um coro infernal de sapos.

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados (20)

Velho do Restelo
Velho do ResteloVelho do Restelo
Velho do Restelo
 
Saga C
Saga CSaga C
Saga C
 
Poesia11
Poesia11Poesia11
Poesia11
 
Camões - A Voz do Poeta em Os Lusíadas
Camões - A Voz do Poeta em Os LusíadasCamões - A Voz do Poeta em Os Lusíadas
Camões - A Voz do Poeta em Os Lusíadas
 
Camões
CamõesCamões
Camões
 
Análise comparativa - Mostrengo e Adamastor
Análise comparativa - Mostrengo e AdamastorAnálise comparativa - Mostrengo e Adamastor
Análise comparativa - Mostrengo e Adamastor
 
Saga A
Saga ASaga A
Saga A
 
Lusiadas hugo e carlos
Lusiadas hugo e carlosLusiadas hugo e carlos
Lusiadas hugo e carlos
 
Camões
CamõesCamões
Camões
 
Marés d’@prender
Marés d’@prenderMarés d’@prender
Marés d’@prender
 
Despedidas em belém
Despedidas em belémDespedidas em belém
Despedidas em belém
 
Gigante adamastor
Gigante adamastorGigante adamastor
Gigante adamastor
 
Os lusíadas resumo
Os lusíadas resumoOs lusíadas resumo
Os lusíadas resumo
 
Horizonte + ilha amores
Horizonte + ilha amoresHorizonte + ilha amores
Horizonte + ilha amores
 
Os Lusíadas O Velho do Restelo - IV Canto
Os Lusíadas   O Velho do Restelo -  IV CantoOs Lusíadas   O Velho do Restelo -  IV Canto
Os Lusíadas O Velho do Restelo - IV Canto
 
Book saga
Book sagaBook saga
Book saga
 
Amadis de Gaula
Amadis de GaulaAmadis de Gaula
Amadis de Gaula
 
Os lusíadas - Canto I Estâncias 105 e 106
Os lusíadas - Canto I Estâncias 105 e 106Os lusíadas - Canto I Estâncias 105 e 106
Os lusíadas - Canto I Estâncias 105 e 106
 
Gigante Adamastor, d'Os Lusíadas
Gigante Adamastor, d'Os LusíadasGigante Adamastor, d'Os Lusíadas
Gigante Adamastor, d'Os Lusíadas
 
Shakespeare – o Teatro da Palavra, por Fernanda Medeiros (UERJ)
Shakespeare – o Teatro da Palavra, por Fernanda Medeiros (UERJ)Shakespeare – o Teatro da Palavra, por Fernanda Medeiros (UERJ)
Shakespeare – o Teatro da Palavra, por Fernanda Medeiros (UERJ)
 

Destaque

單機遊戲
單機遊戲單機遊戲
單機遊戲be0962033
 
灵性成长书籍热销的背后
灵性成长书籍热销的背后灵性成长书籍热销的背后
灵性成长书籍热销的背后fengzi
 
Projek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan Reko
Projek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan RekoProjek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan Reko
Projek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan RekoAhmad Abdullah
 
Ikusizko Oroimena
Ikusizko OroimenaIkusizko Oroimena
Ikusizko Oroimenaekaitzmg
 
The Flying Library
The Flying LibraryThe Flying Library
The Flying LibraryYohai Einav
 
10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion
10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion
10ma clase cs. int. i - elementos de evolucionRafael Caballero
 
e-Portfolios Summary
e-Portfolios Summarye-Portfolios Summary
e-Portfolios Summaryheymilly
 
Guia Rapida Netvibes
Guia Rapida NetvibesGuia Rapida Netvibes
Guia Rapida Netvibesdandelions
 
Peu Lire, Beaucoup Faire
Peu Lire, Beaucoup FairePeu Lire, Beaucoup Faire
Peu Lire, Beaucoup Fairepknijff
 
La resiliencia
La resilienciaLa resiliencia
La resilienciayenso
 
Almost Vs San Juan 2009
Almost Vs San Juan 2009Almost Vs San Juan 2009
Almost Vs San Juan 2009paobazzi
 

Destaque (20)

Ch02
Ch02Ch02
Ch02
 
單機遊戲
單機遊戲單機遊戲
單機遊戲
 
灵性成长书籍热销的背后
灵性成长书籍热销的背后灵性成长书籍热销的背后
灵性成长书籍热销的背后
 
Projek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan Reko
Projek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan RekoProjek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan Reko
Projek Pelajar MPV Landskap SMK Jalan Reko
 
ACCOGLIENZA
ACCOGLIENZAACCOGLIENZA
ACCOGLIENZA
 
Ikusizko Oroimena
Ikusizko OroimenaIkusizko Oroimena
Ikusizko Oroimena
 
The Flying Library
The Flying LibraryThe Flying Library
The Flying Library
 
Intercat
IntercatIntercat
Intercat
 
10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion
10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion
10ma clase cs. int. i - elementos de evolucion
 
e-Portfolios Summary
e-Portfolios Summarye-Portfolios Summary
e-Portfolios Summary
 
Parentezco X Ley
Parentezco X LeyParentezco X Ley
Parentezco X Ley
 
Guia Rapida Netvibes
Guia Rapida NetvibesGuia Rapida Netvibes
Guia Rapida Netvibes
 
Peu Lire, Beaucoup Faire
Peu Lire, Beaucoup FairePeu Lire, Beaucoup Faire
Peu Lire, Beaucoup Faire
 
Pål K. Medhus - Høve Støtt
Pål K. Medhus - Høve StøttPål K. Medhus - Høve Støtt
Pål K. Medhus - Høve Støtt
 
La resiliencia
La resilienciaLa resiliencia
La resiliencia
 
Dia De La Tierra
Dia De La TierraDia De La Tierra
Dia De La Tierra
 
Relazionesulblog
RelazionesulblogRelazionesulblog
Relazionesulblog
 
Almost Vs San Juan 2009
Almost Vs San Juan 2009Almost Vs San Juan 2009
Almost Vs San Juan 2009
 
Agc紹介
Agc紹介Agc紹介
Agc紹介
 
882 3112-1-pb
882 3112-1-pb882 3112-1-pb
882 3112-1-pb
 

Semelhante a 02 traducao -_pound_-_villa

Semelhante a 02 traducao -_pound_-_villa (20)

O bom crioulo
O bom criouloO bom crioulo
O bom crioulo
 
Os Lusíadas Ilha dos Amores - Canto X
Os Lusíadas   Ilha dos Amores -  Canto XOs Lusíadas   Ilha dos Amores -  Canto X
Os Lusíadas Ilha dos Amores - Canto X
 
Terceira geração da poesia romântica
Terceira geração da poesia românticaTerceira geração da poesia romântica
Terceira geração da poesia romântica
 
Ficha formativa_ Recursos Expressivos (I)
Ficha formativa_ Recursos Expressivos (I)Ficha formativa_ Recursos Expressivos (I)
Ficha formativa_ Recursos Expressivos (I)
 
Ficha de avaliação formativa
Ficha de avaliação formativaFicha de avaliação formativa
Ficha de avaliação formativa
 
Natércia Freire
Natércia FreireNatércia Freire
Natércia Freire
 
Aula 5 - Pablo Neruda
Aula 5 -  Pablo NerudaAula 5 -  Pablo Neruda
Aula 5 - Pablo Neruda
 
Castro alves navio negreiro
Castro alves   navio negreiroCastro alves   navio negreiro
Castro alves navio negreiro
 
Metaformose
MetaformoseMetaformose
Metaformose
 
Chris wooding o ladrao da tempestade
Chris wooding   o ladrao da tempestadeChris wooding   o ladrao da tempestade
Chris wooding o ladrao da tempestade
 
Bomcrioulo
BomcriouloBomcrioulo
Bomcrioulo
 
Camões
CamõesCamões
Camões
 
Navio Negreiro Castro Alves
Navio Negreiro   Castro AlvesNavio Negreiro   Castro Alves
Navio Negreiro Castro Alves
 
Romantismo
RomantismoRomantismo
Romantismo
 
Romantismo
RomantismoRomantismo
Romantismo
 
Castro Alves Negreiro
Castro Alves NegreiroCastro Alves Negreiro
Castro Alves Negreiro
 
Salamanca do Jarau (Ensaio de Luiz Cosme)
Salamanca do Jarau (Ensaio de Luiz Cosme)Salamanca do Jarau (Ensaio de Luiz Cosme)
Salamanca do Jarau (Ensaio de Luiz Cosme)
 
Parnasianismo
ParnasianismoParnasianismo
Parnasianismo
 
Material de apoio 1º ano
Material de apoio 1º anoMaterial de apoio 1º ano
Material de apoio 1º ano
 
Pa port85-2016
Pa port85-2016Pa port85-2016
Pa port85-2016
 

Mais de Januário Esteves (20)

O essencial sobre bernardim ribeiro
O essencial sobre bernardim ribeiroO essencial sobre bernardim ribeiro
O essencial sobre bernardim ribeiro
 
I1 a07alcroeweylferna
I1 a07alcroeweylfernaI1 a07alcroeweylferna
I1 a07alcroeweylferna
 
As quadrasdopovo n05
As quadrasdopovo n05As quadrasdopovo n05
As quadrasdopovo n05
 
Presença e ausenciua do divino
Presença e ausenciua do divinoPresença e ausenciua do divino
Presença e ausenciua do divino
 
1223290786 u1mkk3no2zu36nc6
1223290786 u1mkk3no2zu36nc61223290786 u1mkk3no2zu36nc6
1223290786 u1mkk3no2zu36nc6
 
433598
433598433598
433598
 
248255 334309-1-pb
248255 334309-1-pb248255 334309-1-pb
248255 334309-1-pb
 
10430
1043010430
10430
 
7756
77567756
7756
 
6177
61776177
6177
 
I1 a07alcroeweylferna
I1 a07alcroeweylfernaI1 a07alcroeweylferna
I1 a07alcroeweylferna
 
Na esteira da liberdade
Na esteira da liberdadeNa esteira da liberdade
Na esteira da liberdade
 
Urbe 4768
Urbe 4768Urbe 4768
Urbe 4768
 
Tzara d1
Tzara d1Tzara d1
Tzara d1
 
Binary overview
Binary overviewBinary overview
Binary overview
 
Binary numbers-7-12-2011
Binary numbers-7-12-2011Binary numbers-7-12-2011
Binary numbers-7-12-2011
 
Appendix
AppendixAppendix
Appendix
 
Kpasaesivolii
KpasaesivoliiKpasaesivolii
Kpasaesivolii
 
V30n4a07
V30n4a07V30n4a07
V30n4a07
 
Vol iii n1_213-228
Vol iii n1_213-228Vol iii n1_213-228
Vol iii n1_213-228
 

02 traducao -_pound_-_villa

  • 1. [www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009] 1 Canto II de Ezra Pound (tradução anotada) II Já basta, Robert Browning1 , não pode haver senão um único “Sordello.” Mas Sordello, e o meu Sordello? Lo Sordels si fo di Mantovana2 . So-Shu3 sacudiu o mar. Saltam focas em círculos branco-espúmeos lava-penhascos, Cabeça lisa, filha de Lir4 , olhos de Picasso Sob capuz negro de pele, ágil filha de Oceano; E a onda flui pelo sulco na praia: “Eleonora, Elênaus e Elêptolis”5 E o pobre velho Homero cego, cego, como um morcego, Ouvir, ouvir o marulho do mar, murmúrio das vozes de velhos: “Que ela volte aos navios, Que volte às faces gregas, e que não caia em nós o mal, Mal e mais mal, e uma praga imposta contra nossas crianças, Ela se move, sim, se move como uma deusa E tem o rosto de um deus e a voz das filhas de Schoeney6 , 1 Robert Browning (1812-1889). Poeta e escritor inglês, autor do poema narrativo Sordello, baseado na vida do trovador italiano homônimo que escrevia em provençal. Um dos poucos antecessores imediatos que Pound respeita e de quem tomou e desenvolveu o monólogo dramático na confecção dos Cantos, depois modificado pela influência do cubismo e da linguagem ideogramática chinesa. 2 “Sordello era de Mântua”, em provençal. 3 O poeta chinês Siang-yu, da Dinastia Han. Li Tai Po, comentando sua poesia, disse que ao invés de mover ondas, ele fazia espuma. 4 Deus celta do mar. 5 As palavras em grego, Elênaus e Elêptolis, são trocadilhos usados por Ésquilo em Agamêmnon para caracterizar Helena de Tróia, e significam, destruidora de naus; destruidora de cidades. Pound a relaciona a Eleanor de Aquitânia, utilizada como motivo da Guerra dos Cem Anos. 6 Schoeney é a grafia adotada por Pound para Scheneus (em português grafado Queneu) para representar sua fonte, a tradução inglesa das Metamorfoses de Ovídio, feita por Arthur Golding — a versão conhecida na época de Shakespeare e considerada por Pound “o mais belo livro da língua”. Schoenyes — a grafia
  • 2. [www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009] 2 E a ruína caminha com ela, Que volte aos navios, que volte às vozes gregas.” E à beira-mar, Tyro7 , Braços cruzados do deus marinho, Flexíveis tendões d’água, agarrando-a, cruzados, E o azul-gris vítreo da onda os envolve, Clarão cerúleo d’água, frio conflito, perto aperto. Quieto sol castanho se estende sobre a areia, As gaivotas abrem as asas, bicando entre as penas oblíquas; Narcejas vêm para o banho, flexionam as juntas das asas, Úmidas asas abertas ao filme solar, E perto de Quios8 , à esquerda do estreito de Naxos, Rocha naviforme desmedida, algas aderem à borda, Há um brilho rubro-vinho nos baixios, estanho que fulge ao fascínio solar. Aportamos em Quios, homens querendo água fresca, E junto da fonte um garoto pequeno, lerdo com o mosto da uva, “Pra Naxos9 ? Claro, a gente te leva pra Naxos, Chega aí, guri.” “Não, não é pra lá!” “Êeh, pra lá é Naxos.” E eu disse: “Este é um navio honesto.” E um ex-presidiário saído da Itália derrubou-me entre o cordame, (Era procurado por homicídio na Toscana) E todos os vinte contra mim, Loucos por pouco dinheiro escravo. E o levaram para fora de Quios E para fora da rota... E o garoto acordou, de novo, com o rumor, E deu uma olhada por cima da proa, ao leste, e para o estreito de Naxos. Ardil divino então, ardil divino: O barco pára no redemoinho, Hera pelos remos, rei Penteu10 , correta em Golding — é pai de Atalanta e, assim como Helena, considerada motivo da desgraça de vários homens. 7 Tyro é filha de Salmoneu; enamorada de Enipeu, o rio divino, foi seduzida por Posêidon, que tomou a forma de Enipeu para enganá-la. 8 Quios: ilha perto de Naxos. 9 Naxos: a maior das ilhas Cíclades, famosa por seu vinho e, obviamente, um dos centros do culto a Dionísio. 10 Penteu, o rei, neto de Cadmo. A voz é de Acetes, capitão do navio que seqüestra Dionísio sem perceber que o deus se esconde na forma de um garoto. Penteu, assim como em As Bacantes, de Eurípides, se
  • 3. [www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009] 3 uvas sem semente só espuma, Hera no embornal. É, eu, Acetes, estava lá, e o deus ao meu lado, Água cortando sob a quilha Quebradeira sob a popa, esteira escorre pela proa, E onde fora o alcatrate, era agora a trepadeira, E gavinhas onde havia a cordagem, folhas de videira nos toletes, Pesada vinha nas hastes dos remos, E, do nada, um bafejo, hálito quente nos meus tornozelos, Feras feito sombras em espelhos, uma cauda felpuda sobre o nada. Rosnar de lince, e acre odor de feras, onde cheirava a alcatrão, Farejar e pegada de feras, olho-faísca no ar escuro. Céu em excesso, seco, sem tempestade, Farejar e pegada de feras, pêlo roçando meu joelho, Farfalhar de élitros voando, formas secas no æther. E o navio como a quilha no estaleiro, engastado como um boi no guincho do gaivão, Ripas aderem ao casco, uva em cachos nas cavilhas, ar vazio ganhando pele. Tendões se enlaçam no ar sem vida, vagar felino de panteras, Leopardos farejando brotos de uva no embornal, Panteras agachadas na escotilha, E em torno, o mar azul-profundo, verde-rosa em sombras, E Lieu: “Doravante, Acetes, meus altares, Sem temer o cativeiro, sem temer os felinos selvagens, Seguros com meus linces, dando uvas aos meus leopardos, Olíbano é o meu incenso, vinhas crescem em minha homenagem.” A maré agora suave nas correntes do leme, Focinho negro de um golfinho onde estava Lícabas, Escamas de peixe nos remadores. recusa a louvar Dionísio e termina mutilado pelas Mênades — incluindo sua própria mãe — durante o êxtase do culto dionisíaco.
  • 4. [www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009] 4 E eu venero. Eu vi o que vi. Quando trouxeram o garoto eu disse: “Há um deus nele, embora eu não saiba que deus.” E me chutaram pros cordames. Eu vi o que vi: A face de Médon feito a dum peixe-galo, Braços encolhem em barbatanas. E tu, Penteu, Devias ouvir Tirésias11 , e Cadmo, ou a tua sorte vai te deixar. Escamas cobrindo as virilhas, rugido de lince em meio ao mar... E uns anos depois, pálida entre as algas vinirrubras, Se você se inclinar sobre a rocha, a face de coral sob o matiz da onda, Palor róseo sob o fluxo d’água, Ileuthyeria12 , bela Dafne13 à beira-mar, Os braços da nadadora tornados ramos, Quem diria em que ano, fugindo a que bando de tritões, As sobrancelhas suaves, vistas, entrevistas, agora marfim imóvel. E So-Shu sacudiu o mar, So-Shu também, usando a lua comprida como um bastão... Voltas d’água sinuosas, tendões de Posêidon14 , Negro azul e hialino, onda vítrea sobre Tyro, Perto aperto, inquietação, tumulto brilhante nos cordões de vagas, Então a água tranqüila, tranqüila na areia-camurça, Aves do mar esticam as asas chapinham em poças na rocha e na areia Nos veios de onda entre pequenas dunas; Brilho vítreo de onda na esteira da maré contra a luz solar, palor de Hesperus15 , Crista gris da onda, onda, cor da polpa da uva, 11 Famosíssimo adivinho tebano. 12 Especula-se que se trate de uma mistura entre Eileithyia, deusa dos nascimentos, e Eleutheria (liberdade, em grego). 13 Dafne, filha de Peneu. Perseguida por Apolo (flechado pelo Cupido para amar, enquanto Dafne o fora para rejeitar), invoca a ajuda do pai que a transforma em um loureiro. Das Metamorfoses, de Ovídio (I, vv. 546-552). 14 Deus grego do mar. 15 Estrela vespertina (Vésper) sagrada a Afrodite, que Pound associava aos hinos nupciais de Catulo e Safo.
  • 5. [www.dEsEnrEdoS.com.br - ISSN 2175-3903 - ano I - número 02 - teresina - piauí - setembro outubro 2009] 5 Cinza-oliva bem perto, longe, cinza-fumo do desfiladeiro, As asas salmão da águia-pescadora lançam sombras cinzentas na água, A torre como um grande ganso de um só olho estica o pescoço sobre o bosque oliva, E ouvimos os faunos censurando Proteu16 no cheiro de feno sob as oliveiras, E os sapos cantando contra os faunos à meia-luz. E... Ezra Weston Loomis Pound (Hailey, 30 de outubro de 1885 — Veneza, 1 de novembro de 1972) foi um poeta, músico e crítico literário americano que, junto com T. S. Eliot, foi uma das maiores figuras do movimento modernista da poesia do início do século XX. Ele foi o motor de diversos movimentos modernistas, notadamente do Imagismo e do Vorticismo. Dirceu Villa publicou três livros de poesia: MCMXCVIII (Badaró, 1998), Descort (Hedra, 2003) e Icterofagia (Hedra, 2008). Traduziu e anotou um livro de poemas de Ezra Pound, Lustra, em 2003, que segue inédito. Tem ensaios e traduções publicadas no Brasil, no México, nos EUA e no País de Gales. Mantém o blog O demônio amarelo (http://odemonioamarelo.blogspot.com). 16 Proteu é o deus marinho que tem o dom da metamorfose, e a ciência do passado e do futuro. A última referência é a Os Sapos, de Aristófanes, quando Dionísio e Xantias descem ao Hades em busca de um bom poeta e são recebidos com um coro infernal de sapos.