SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 6
Baixar para ler offline
Missões Evangélicas
passatemposApresentação
Deus, ao revelar à humanidade seu plano salvador ao longo da história, es-
colheu assegurar e compartilhar sua revelação através da palavra escrita. De
todas as necessidades do esforço missionário de Cristo, a maior delas é por
tradutores bíblicos. O trabalho abnegado e metódico de um tradutor exige
dedicados servos de Deus.
Nesta edição de Passatempos Missionários, aprenda um pouco sobre essa
que é a mais magnífica das tarefas que um ser humano pode realizar – levar
a Palavra de Deus a todos os povos da Terra, de uma forma que eles enten-
dam!
Ore, contribua, invista tempo e recursos em vocacionados que você conheça.
E seja você mesmo o próximo missionário tradutor.
Para maiores informações sobre o tema, por favor visite:
Missão ALEM - www.wycliffe.org.br
Aliança Global Wycliffe - www.wycliffe.net/pt
Find Bible (lista as principais fontes de Escrituras em mais de 2.400 línguas
nas quais parte ou toda a Bíblia estão disponíveis) - www.find.bible
YouVersion (em inglês) tem mais de 1000 versões das Escrituras online em
aproximadamente 50 línguas de interface; eles oferecem aplicativos de tele-
fone para Android, iOS e Windows. - www.youversion.com
O Filme Jesus (baseado no evangelho de Lucas) foi produzido em mais de
1300 línguas. A maioria destas versões pode ser vista online.
- www.inspirationalfilms.com/jf/
Blog Gramática Teológica (Informações sobre tradução da Bíblia, traduto-
res etc.) - www.gramaticateologica.blogspot.com
* * * * * * * *
A revista Passatempos Missionários é uma publicação do blog Veredas Missionárias, e
objetiva transmitir informações relevantes, direta e indiretamente ensinando e desper-
tando a Igreja para a importância e a urgência da causa missionária, tudo isso através
de divertidos passatempos.
Este é um material totalmente gratuito, sem cores denominacionais, concebido para ser
livremente distribuído entre a membresia de igrejas, seminários, classes de escola domi-
nical, grupos e células, cultos e eventos de Missões etc.
Baixe outros recursos gratuitos no blog: www.veredasmissionarias.blogspot.com
Edição: Sammis Reachers JUL 2019
A importância da
Tradução da Bíblia
para todos os povos
#6
Tradução da Bíblia no Brasil
Como anda a situação da tradução da BÍBLIA no Brasil? Infelizmente ainda
há muito a ser feito! Em nosso país, existem 257 ETNIAS indígenas – o que
compõe mais de 600.000 pessoas (52% em aldeamentos e 48% em regiões
urbanizadas – 60% habita a região conhecida como AMAZÔNIA Legal). Ape-
nas cinco etnias possuem a Bíblia completa traduzida em suas línguas. Te-
mos organizações MISSIONÁRIAS trabalhando arduamente para alcançá-las,
mas ainda existe um vasto campo que necessita de trabalhadores.
Nosso país possui a maior DENSIDADE linguística e diversidade genética den-
tro do contexto sul-americano e, paradoxalmente, uma das menores con-
centrações demográficas por LÍNGUA falada. As 181 línguas indígenas são
distribuídas em 41 famílias, dois troncos (Tupi e Macro-Jê) e uma variedade
desconhecida de línguas isoladas. Em meio a esta GRITANTE diversidade,
apenas 3 etnias (Tikuna, Kaingang e Kaiwá) possuem mais de 20.000 pessoas
e a MÉDIA de falantes por língua é de 196 pessoas.
Tais grupos minoritários também precisam de nossa atenção para que seja
possível CUMPRIR nosso chamado de fazer o Evangelho conhecido em todos
os povos, línguas e nações. Para alcançá-los, precisamos de mais OBREIROS
(estrangeiros, brasileiros e indígenas) dispostos a se esmerar no estudo lin-
guístico e se preparar da melhor FORMA possível para transmitir o evange-
lho para estes grupos.
Alessandra Postali - www.wycliffe.org.br
M S A D Y D B A E R F M O H J C R L Y R K F U Q A B V F Q R
I X O B A D M T I E P M B N W J F T J O R G E J U P L U U Y
S K X V C A N R R H L H R E S P T D C A U E H V I N L A D F
S F I N Z A P J C X J K E R P N V C H I M K J B W Y J L V S
I D Z O T M U H B M V Y I L T A K Y P D S R F F Y L Y P O O
O V N I U L I N G U A H R R X V P D Q E O Q O M Q W A O U J
N I R C B J U G Z Z B Q O Q T W W D A M A A D F Q G A C G M
A G Q T D H U W A R X R S F O C U D H W X T R H B B N N G E
R I L I E I N U G E Q Y P A U W B D C W H V A O B E H T F C
I J L A N D Z V M Q N O O U V M N Z N C X E C C T W V V D J
A V N B S C T X S M S X J Z F S G K W I E V M N Y Y Y B P A
S U Q Y I C M T D E O Z G O G U U N A O G X I S A J D N T I
G H Y F D B Q M P T N S X M X A O V Z K W A W J F R T X G U
A Q U K A S X Z D A Y N X U L N K X R S S Q E L T P D V W S
T R V T D P Z R Q H S J B U C S Q J T Z L I Y I T I B S R U
G V T O E E P C Y I R O U I G I C O E T P E G C U Z W E B D
Situação mundial em relação à tradução da Bíblia
Você sabe quantas línguas existem no MUNDO? E como anda a tradução da
Bíblia para essas línguas? VAMOS aprender!
Atualmente, ao redor do mundo, temos 7.361 línguas vivas CONHECIDAS,
incluindo as línguas de sinais (utilizadas por surdos). Destas, 683 possuem a
Bíblia completa traduzida, 1.534 o Novo Testamento, 1.133 contam com
porções das Escrituras e as restantes 4.011 não POSSUEM a Palavra de Deus.
Os dados são do último relatório da Aliança Global Wycliffe, publicado em
OUTUBRO de 2018.
Hoje, mais de 180 milhões de pessoas, usando 1.879 línguas faladas e 284
línguas de SINAIS, não têm nem ao menos um versículo traduzido em sua
língua materna. E pelo menos 1,5 bilhão de pessoas não têm a BÍBLIA com-
pleta disponível em sua primeira língua. O número de línguas que ainda pre-
cisam INICIAR a tradução é de 1.636. Enquanto isso, as Escrituras foram tra-
duzidas em mais de 3.350 idiomas. Mais de 700 MILHÕES de pessoas têm o
Novo Testamento; outros têm porções ou pelo menos algum NÍVEL de tra-
dução ou trabalho preparatório iniciado. E existe uma tradução ativa e/ou
desenvolvimento LINGUÍSTICO conhecidos ocorrendo em 2.658 línguas em
mais de 170 países.
Alessandra Postali - www.wycliffe.org.br
L E C F Z O T Z R P L L U D D L B G O M N P S P U H Q H N V
Y X Q F B Z A E B I Q L Z J O I N M Y U Z O B V N B I O B O
S E I O J J J W N O V C L X B Z M E E R V A R I O J A O I C
C V J U Q N T G M M N F V L K H T C J I A F L B Z L A W H G
A D D V X R U Y L B M D I D K H F U L S V N R V U K L Z U U
L W E E G I I W V F C A Q U R B X S Z D U B H I I T L N O Z
M W Z O S N Z T A K Y X Y X C R E Y Y M W M P U M N U G D V
S D R T I A V X D M A Q J W C D Y D M L W D L D K V L O N A
F H I C Y C L O J M Q Z D B J U J Y G Q J L N X S E I U U K
L C I U V H Y X S X P B I E R K Y W G T S Z U V Q H C I M N
O A F O J Q D M R R M J N X Q V R V T E A Z B J K F A J I S
R L G I G W A D X I Y T C P A S X N B H N R O D D U Q V U U
E U U T N E R I R O G Q Q M I K C O N H E C I D A S E M D Q
Z P A S V G Z I P X F L O Z T T O S S X H G F S C L E Y X S
U R P E V M Q Z Y U B S Y M B S R L W H D U I A T U M W X A
C F M S A P Y M L J C I N R R D N P G R E N X Z S V B L W T
R Q I R K E R T V E I G H G V V V F I G A D U S I H Z O Q X
R F P L B G K O J N Z W V L T E Z A D I X Q O R P S Z R R I
U L V T E Q O Q E T B Y C V S T Q M S D N P O G J J N A J U
D T R N H R J R R M I L H O E S H F C T E G C T O J G Y I I
Um pouco da História da Tradução da Bíblia
A Bíblia é traduzida desde, pelo menos, a época de ESDRAS e Neemias (leia Ne
8.8). Naquela época, era necessário fazer uma tradução oral ou falada para o
aramaico, necessidade SENTIDA ainda nos tempos de Jesus. No entanto, a
mais antiga tradução da Bíblia em forma escrita é a Septuaginta, que foi feita
ao longo dos últimos 200 ou 300 anos antes de CRISTO.
Septuaginta – É uma tradução do Antigo Testamento HEBRAICO para o grego,
feita no Egito, para a comunidade judaica que não mais entendia o texto bíbli-
co em hebraico. É claro que a Septuaginta inclui também alguns livros que fo-
ram, originalmente, escritos em grego. O termo “Septuaginta” significa
“Setenta” e é derivado da tradição de que foram 72 SÁBIOS de Israel (seis de
cada tribo) que fizeram a tradução, a pedido do rei do Egito. Foi a Bíblia utiliza-
da por muitos dos primeiros cristãos, inclusive apóstolos e evangelistas. Nas
cartas de PAULO, por exemplo, uma de cada três citações do Antigo Testa-
mento parece ter sido tirada diretamente da Septuaginta. Além disso, a Septu-
aginta AJUDA a entender a linguagem do Novo Testamento, em especial o no-
vo significado de palavras gregas. Um exemplo disso é a palavra dóxa, que sig-
nifica “opinião”, mas que a partir da Septuaginta, adquiriu também o significa-
do de “GLÓRIA”.
Outras traduções – Depois, já na era cristã, surgiram novas traduções, para
línguas como o copta (no Egito), o ETÍOPE, o siríaco (no norte da terra de Isra-
el), e o latim, além de muitas outras. A tradução para o latim é, com certeza, a
mais importante, por sua ampla utilização no OCIDENTE, especialmente ao
longo da Idade Média.
Sociedade Bíblica do Brasil - www.sbb.org.br
H O N Y C G X E S F S H M P Q H G A A L B X E T V Q C I O D
W E T K O Y O T G O R K Q T F W M U P D K Y L S Q Q S A K W
K Z B R W H W N S A B I O S X X F I C X U W R K D C E L J R
A F F R X G W E I J U C E Z F J C I M V Z J X G I R L A R E
Y R S E A S G D K E T R I T Z G L X O V Z S A Z H U A Y T T
C B P B B I Y I V Y W I I I I S G M L X B P Y O J K U S M M
T Z I R I C C C P A E S Z B P O C X I T R C A L V R P K Q J
J U P J C U F O D X N T P Y N S P C F P B S W U N X G N P Y
Z T Y E S H E I D C R O U F K F Y E Q Q I L X V L F L S O T
U C J Z U N T G Y B H F N L E S P K S A F J V E O O O Y O V
N T G Q L N C X P Z J Q E K E N T W D V Q I T C S L R M Z C
Q G W H E T Y A H O K A H X P D E T W I Y R Q G K M I P K A
W P W S J Z B K K C E C N M A M P S E W K W I S X G A Q Q C
J U D U U V B B Z U D K M V O S D Q F Z A X S T A F E K G C
A maior organização missionária do mundo
A Aliança Global Wycliffe talvez seja a MAIOR organização missionária do
mundo. A Wycliffe começou com um desejo de atender as necessidades prá-
ticas do pessoal de tradução da Bíblia e dos LINGUISTAS que trabalham entre
povos minoritários. Na década de 1940, muitas dessas pessoas eram da Amé-
rica do Norte e trabalhavam na América CENTRAL e América do Sul com a
ajuda do Summer Institute of Linguistics (agora SIL International). Conforme
o número de pessoas crescia, ficava evidente a necessidade de uma “agência
nacional”. Esta agência poderia lidar com os numerosos serviços necessários
na ÁREA de contabilidade, e também ajudar a envolver cidadãos dos Estados
Unidos na oração e em outras formas de comprometimento com a tradução
da Bíblia.
Cameron Townsend e L.L. Legters, os fundadores da SIL, tinham começado
na DÉCADA de 1930 uma iniciativa de treinamento para linguistas, cujo nome
era uma homenagem a John Wycliffe (um dos primeiros defensores da tradu-
ção da Bíblia em inglês). Após recomendações de amigos no sentido da cria-
ção de uma ENTIDADE, em 1942, foi criada a Wycliffe Bible Translators Inc.
Sua sede foi estabelecida na Califórnia (EUA), sobre uma pequena garagem.
Sob a direção de Deus o trabalho se expandiu miraculosamente, ajudando a
fundar ministérios de tradução em OUTROS países, agregando ministérios já
existentes, e evoluindo para se tornar uma organização global e autônoma,
que hoje se denomina Aliança Global Wycliffe.
Hoje a Aliança Global Wycliffe inclui mais de 100 Organizações por todo o
mundo. No BRASIL, é representada pela ALEM—Aliança Linguística Evangéli-
ca Missionária. Além de ser uma agência missionária, a Alem oferece treina-
mento para aqueles que desejam se tornarem missionários tradutores.
Aliança Global Wycliffe (adaptado) - www.wycliffe.net
A G Q Y S J W R K V A Z P J Q R D C O I M B J N A I A E G D
L R R D W D I F X V B P C K B E R U Z Q C V Z M G S R N P P
V E X K E W P J M K A I F U C I T X F B B Q N Q W M H T R Y
D D Y B B N M P L S E C P A Q R T M P L E B Z M T L P I S C
S A T S I U G N I L L C D E O C L E R T F H I P R E F D I P
F T Z A Y P C E N T R A L S W F I L U Q D P M H F I M A X R
C V G X E F Q R D Z A V F K A G S A B A B K Q C O C I D Y O
V F O B N R W Q C T F O O W W Y A T M L C U I L Z R D E Z O
W D D T K J A K N Q L I M R S O R E C K W I P E V R E Y J R
J U U V Y H Y W Q Z R N I F N L B E C U F L T N W D Z E K F
S E W V K Y G W A C A Y R W W H I W H G Y W B T N I J B W M
Q E D I I S A K B V Y C M A I O R B X M Z U S K R U P H R X
A primeira Bíblia completa numa língua indígena do Brasil
Em termos de tradução BÍBLICA, já existem no Brasil, hoje, cinco Bíblias comple-
tas em línguas indígenas. A primeira foi a Bíblia em Waiwai (2002), depois Gua-
rani-Mbyá (2004), Guajajara (2007), Tiriyó (2011) e a mais recente é a Bíblia em
KAINGANG (2012). E graças a Deus já há outras em fase de finalização!
O pacífico povo Waiwai habita regiões da Amazônia brasileira e também da
GUIANA. Mas como foi feita a tradução da Bíblia para os Waiwai?
Tudo começou quando os irmãos norte-americanos Neill, Rader e Robert Haw-
kins foram enviados como missionários ao nosso país pela UFM
(Unenvangelized Field Mission - Cruzada de Evangelização Mundial), que no
Brasil acabou gerando a Missão Cristã EVANGÉLICA do Brasil – MICEB.
Após trabalhar com outros grupos indígenas, em 1949 Robert Hawkins teve o
primeiro contato com os Waiwai. Em 1956 os missionários se estabelecem na
fronteira entre o Brasil e Guiana, ali fundando um CENTRO de treinamento e
orientação de missionários e a base de uma nova missão, que ao longo de sua
evolução deu origem à MEVA – Missão de Evangelização da Amazônia.
Robert Hawkins iniciou a tradução do Novo TESTAMENTO em 1955 e ela foi pu-
blicada em 1984. Os Waiwai ficaram muito animados para receber o Novo Tes-
tamento, mas estavam preocupados pelo fato de que a Bíblia dos missionários
era maior. Robert (Bob) Hawkins demonstrou as PÁGINAS do Novo Testamento
em sua Bíblia. Perguntaram: “O que é o resto? É a palavra de Deus?” Ele res-
pondeu: “São as ESCRITURAS de Moisés, Davi e os profetas; é também a Palavra
de Deus”. Então os índios responderam: “Nós queremos também. Vá, comece a
tradução”. A tradução da Bíblia foi completada na língua Waiwai em 2001. Hoje
a Bíblia na língua Waiwai está disponível até em APLICATIVOS para celulares.
S E J T O P J J F D F G A Z A F Z B O K T S F J S T P C M U
Z Q A B O R Y H C M L N H C Q C E H A V A P C X E I A P U B
A P L I C A T I V O S A L V I C I O L R O E S S T L G O M Y
A Z V A F O E N E O J G T V I L Q L U I M W T A V E I M O K
A V M B U N D A E L H N A M Y W B T E L J A S R E G N C L I
Q U E G O A L D Q C V I D Y V U I I Z G M G U I A N A K S R
A M F M F I X Y I N B A N O F R B N B E N U B A J G S W Q T
N W D Z H P C U V N D K K Y C J E V N J K A L F Z E K W T G
H Y L O N B Z Q P N X F C S H Y J T E W C I V Y Q V F K J M
G P X W E S H N W X A P E D Z M O M C N T L H E E Q P N G X
E Q R X W U U D P O Y M K A Z G U E A W Y O N R S B U S J F
J E U N V X D Z D D I E Q M A I W F Y P G U G V H Q F N S E
G S I Z C P P L E E V L L W M J F A T L M C L E F G Y D H J
P A G G K V M S P M W P Z O J J C E Y L U N U M E D V A Q S
K M C H E C R G I P N C D O U Z N M D Y B W C Y H O E Q Z N
CRUZADAS
1. Aquele, dentre os seis continentes da Terra, que possui mais países.
2. País asiático cuja população é a segunda maior do planeta. Em seu território se
encontra a maior quantidade de povos não alcançados pelo evangelho. Possui
mais de 400 línguas; apenas entre línguas oficiais reconhecidas pelo Governo Fe-
deral, contam-se 24. Sua capital é Nova Deli.
3. Nome da cidade do Egito que foi famosa na Antiguidade por abrigar a maior
biblioteca até então conhecida. Lá também foi produzida, no terceiro século A.C., a
Septuaginta, como é chamada a primeira tradução das escrituras hebraicas para o
grego, realizada por 72 sábios hebreus.
4. Idioma falado em região autônoma do norte da Espanha, é considerado por al-
guns especialistas o mais difícil de aprender do mundo. O nome da língua é o mes-
mo da região, que se chama País ?.
5. João Ferreira de ?. Cristão reformado português que realizou a primeira tradu-
ção da Bíblia para a língua portuguesa. O Novo Testamento foi publicado em 1681.
6. País insular que possui a maior quantidade de línguas em seu território: 820.
Está localizado no continente Oceania. Sua capital é Port Moresby. Iniciais: PNG.
7. ALEM é a sigla de Associação Linguística Evangélica ?. Missão brasileira fundada
em 1982 e dedicada à formação de missionários tradutores bíblicos.
//1.África/2.Índia/3.Alexandria/4.Basco
//5.Almeida/6.PapuaNovaGuiné/7.missionária//
CRUZADAS
1. A tradução da Bíblia possui muitos heróis dos quais muito pouco se sabe. Um deles
foi o holandês Albert Cornelius Ruyl , que em 1612 traduziu parte das escrituras para
a língua malaia. Hoje na Malásia, apenas 9,2% de sua população se declara cristã. A
religião predominante, que abarca 61% da população, é a religião ?.
2. “A linguagem é a capacidade que os seres humanos têm para produzir, desenvol-
ver e compreender a língua e outras manifestações, como a pintura, a música e a
dança. Já a língua é um conjunto organizado de elementos (sons e gestos) que possi-
bilitam a comunicação”. As línguas podem se manifestar de forma oral ou gestual,
como a Língua Brasileira de Sinais, também chamada de ?.
3. País do chamado Chifre da África, localizado na África Oriental. De maioria muçul-
mana, sua capital é Mogadíscio e as línguas oficiais são o somali e o árabe.
4. Em inícios da Idade Moderna (1516), um teólogo e humanista holandês publicou
uma edição do Novo Testamento em Grego (pela primeira vez impresso), a qual foi
útil para futuras traduções da Bíblia em diversas línguas, traduções que este teólogo
incentivava. Seu nome: Erasmo de ? .
5. William ?. Erudito inglês, adepto da Reforma, que traduziu a Bíblia para sua língua,
sendo por isso condenado à morte na fogueira pela Igreja Anglicana. Morreu em
1536. Seu sonho era fazer o Novo Testamento conhecido “por qualquer menino”.
6. A ARA, ou Almeida Revista e ?. é a tradução bíblica mais aceita e disseminada do
país, sendo publicada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB).
7. William ?. Missionário inglês que é considerado “o pai das missões modernas”.
Atuou na Índia, onde chegou em 1793, e traduziu a Bíblia para o sânscrito, bengali,
marati, telugu, além de trechos em mais de 40 outras línguas.
Como é feito o trabalho de tradução da Bíblia?
O trabalho de tradução de toda a Bíblia para uma língua MINORITÁRIA po-
de levar décadas, pois é bastante complexo. Em geral, as línguas indígenas
são ÁGRAFAS, ou seja, não têm representação gráfica ou alfabeto. São lín-
guas apenas faladas. Com isso, as EQUIPES que se envolvem nesse traba-
lho têm de conviver, durante décadas, diretamente com essa população a
fim de APRENDER e normatizar a língua para a qual pretendem traduzir as
Escrituras Sagradas. Além disso, têm de conhecer a realidade cultural em
que está inserida a população, para buscar DENTRO da língua formas de
TRADUZIR o conteúdo das Escrituras.
Conhecimentos de Linguística e ANTROPOLOGIA são fundamentais.
Hoje em dia, novos métodos e RECURSOS como softwares (programas de
computador), facilitaram em muito o trabalho de tradução da Bíblia, dimi-
nuindo ainda o tempo empregado na tradução.
No Brasil, a Missão ALEM oferece o CLM - Curso de Linguística e Missiolo-
gia, que capacita pessoas a desenvolverem TRABALHOS nas áreas de Lin-
guística, Educação Intercultural, Evangelização e Tradução das Escrituras
Sagradas. Conheça: www.wycliffe.org.br
A Missão Novas Tribos do Brasil também OFERECE preparação missiológi-
ca, antropológica e linguística, através de seu CENTRO de Treinamento
Missionário Shekinah (CTMS). Conheça: www.novastribosdobrasil.org.br
SBB / S. Reachers
A M R I Z U D A R T S K D O X U M I H Q E V Y F D B K O G
V I I Q V B N T I Z M R M H U N U C J W Q P F M I E F U I
M Y G N A G R A F A S F R E D N E R P A U E W E N E L P S
Y E U O O F M T P G D W J A A A R U G Y I I X C R E O R P
L T I E L R F B R O F Y R U D L U M M T P Y M E Q C T S F
O A H L I O I T R A B A L H O S E Y U E E P C Y T S R V E
P R A W U R P T E L B B X D W F T M W Z S E J C N F G Z S
K T T P T D I O A S X C S F T Z O D Q A W C C J Q U O W T
P P M N B P F Y R R U F M F W T L O Y I H L N E G F I S L
U K B N E F Q N E T I I T X S V F F K I C J N J H O G O R
P O J D X C Y U P J N A C D Q V R R W A W B D C Z P W Z G
I H B F F V E F Q S N A H Y Z F F S M O O P L G J A W B W
V Q L P D P C L S W O J G P O B F T F A S I Q U S R R L N
G F J L K F J V N M U B N M C I I J R C X I U A K D X L J
A C L P S A X Y W Q G J K U T M Q L V D D S Z G F O P A G//1.muçulmana/2.Libras/3.Somália/4.Roterdam
/5.Tyndale/6.Atualizada/7.Carey//
<<<<< Q U IZZ: João 3:16 >>>>>
1) “För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de
som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv.”
O versículo de João 3.16 é chamado de ‘o evangelho condensado’, ‘o versículo áureo’
e também de ‘o coração da Bíblia’. No texto acima, temos João 3.16 numa língua fala-
da num país do norte europeu, de onde vieram dois missionários que fundaram em
1911 a hoje maior denominação evangélica do Brasil, a Assembleia de Deus. Que país
é esse?
A( ) Noruega B( ) Suécia C( ) Finlândia D( ) Islândia E( ) Alemanha
2) “Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout moun ki va
mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an.”
Aqui temos o mesmo versículo (Jo 3.16) na língua daquele que é considerado o país
mais pobre das Américas. Colonizado por espanhóis e depois franceses, foi o segundo
país do continente a tornar-se independente das colônias europeias. Esse país sofreu
com um terremoto devastador em 2010. O Brasil abriga alguns de seus cidadãos, co-
mo imigrantes ou refugiados. Que país é esse?
A( ) Cuba B( ) El Salvador C( ) República Dominicana D( ) Haiti E( ) Jamaica
3) “Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore
ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.”
Aqui temos Jo 3.16 escrito na língua maori. Os maoris são naturais de um país da Oce-
ania, vizinho à Austrália, famoso por suas belas paisagens. Hoje são um povo pacifica-
do e integrado à sociedade de seu país; mas já foram muito violentos e até canibais,
sendo conhecidos como “redutores de cabeça”, por encolher e embalsamar as cabe-
ças de seus adversários, as quais serviam de troféus. O primeiro missionário a atuar
entre eles foi o inglês Samuel Marsden, a partir de 1814. Esse país, cuja capital é Wel-
lington, é a Nova:
A( ) Guiné B( ) Caledônia C( ) Zelândia D( ) Holanda E( ) Tatooine
4) “Pasoba Dios a stima mundu asina tantu qu El duna su unicu Yin, pa tur
qu quere den djé, no bai perdí, ma haya bida eternu.” - Aqui temos Jo 3.16 em papia-
mento, uma língua crioula de base espanhola, com influências do português e do
holandês, falada nas Antilhas Holandesas (as Ilhas ABC: Aruba, Bonaire e Curaçau), na
América Central. Hoje sofrendo com a secularização de sua população, a Holanda foi
um dos grandes centros da Reforma Protestante e enviadora de dignos missionários.
Um grande nome do protestantismo holandês nos séculos XX/XXI é o Irmão André (“o
Contrabandista de Deus”), fundador de uma missão que luta a favor da Igreja Perse-
guida, a famosa Missão:
A( ) Portas Abertas B( ) JOCUM C( ) Antioquia D( ) Over Doors E( ) Kairós
Decodifique a Mensagem
Porque Deus amou
o mundo tanto,
que deu o seu Unico
Filho, para que
todo aquele que nele
crer nAo morra,
mas tenha a
vida eterna.
Um tradutor, apenas por brincadeira, iniciou a conversão des-
ses símbolos (que parecem astecas) para letras de nosso alfa-
beto latino, formando uma mensagem em português. Mas pare-
ce que ele deixou o trabalho incompleto. Será que você pode
completar a transcrição?
a _ d e f _ i l m _ o p _ r s _ u _
A c d e f h i l m n o p q r s t u v
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Respostas:///1B;2D;3C;4A///

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Revista Passatempos Missionários 6 - A Tradução da Bíblia para todos os Povos

02 - Como e por que devemos conhecer Deus
02 - Como e por que devemos conhecer Deus02 - Como e por que devemos conhecer Deus
02 - Como e por que devemos conhecer DeusMarcelo Santos
 
Lição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima Hora
Lição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima HoraLição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima Hora
Lição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima HoraRegio Davis
 
Caça palavra de Filosofia - A ciência
Caça palavra  de Filosofia - A  ciênciaCaça palavra  de Filosofia - A  ciência
Caça palavra de Filosofia - A ciênciaMary Alvarenga
 
O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...
O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...
O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...Atividades Diversas Cláudia
 
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?José Silva
 
Informativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São Benedito
Informativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São BeneditoInformativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São Benedito
Informativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São BeneditoAdriano de Paula
 
PALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptx
PALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptxPALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptx
PALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptxRegis Silva
 
Blockchain Accelerator.pdf
Blockchain Accelerator.pdfBlockchain Accelerator.pdf
Blockchain Accelerator.pdfPaul Dowling
 
Els nostres projectes - Novembre 2022.pdf
Els nostres projectes - Novembre 2022.pdfEls nostres projectes - Novembre 2022.pdf
Els nostres projectes - Novembre 2022.pdfSuperAdmin9
 
Els nostres projectes.pdf
Els nostres projectes.pdfEls nostres projectes.pdf
Els nostres projectes.pdfSuperAdmin9
 
Teoria de vygotsky - Aprendizagem
Teoria de vygotsky  - AprendizagemTeoria de vygotsky  - Aprendizagem
Teoria de vygotsky - AprendizagemKellen Fonseca
 
Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1
Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1
Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1Felix B. Lecce
 
Cópia de 400 anos da ermida do soutocico. power point
Cópia de 400 anos da ermida do soutocico. power pointCópia de 400 anos da ermida do soutocico. power point
Cópia de 400 anos da ermida do soutocico. power pointjoseantonio1941
 
Sabotando os planos do inímigo
Sabotando os planos do inímigoSabotando os planos do inímigo
Sabotando os planos do inímigoMarcelo Santos
 
Lição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferente
Lição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferenteLição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferente
Lição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferenteNatalino das Neves Neves
 

Semelhante a Revista Passatempos Missionários 6 - A Tradução da Bíblia para todos os Povos (20)

02 - Como e por que devemos conhecer Deus
02 - Como e por que devemos conhecer Deus02 - Como e por que devemos conhecer Deus
02 - Como e por que devemos conhecer Deus
 
Caça paisagem
Caça paisagemCaça paisagem
Caça paisagem
 
Caça paisagem
Caça paisagemCaça paisagem
Caça paisagem
 
Lição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima Hora
Lição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima HoraLição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima Hora
Lição 13 - A Evangelização Integral nesta Ultima Hora
 
Caça palavra de Filosofia - A ciência
Caça palavra  de Filosofia - A  ciênciaCaça palavra  de Filosofia - A  ciência
Caça palavra de Filosofia - A ciência
 
O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...
O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...
O brasil tem bons motivos para celebrar o dia nacional de doação de órgãos e ...
 
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
02 - Como e por que devemos conhecer Deus?
 
Informativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São Benedito
Informativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São BeneditoInformativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São Benedito
Informativo Paroquial Vinde e Adoremos: Junho/2012 - Paróquia São Benedito
 
360426450 caca-palavras-sobre-renascimento
360426450 caca-palavras-sobre-renascimento360426450 caca-palavras-sobre-renascimento
360426450 caca-palavras-sobre-renascimento
 
PALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptx
PALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptxPALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptx
PALESTRA PARA LIDERANÇAS .pptx
 
Carta aberta
Carta abertaCarta aberta
Carta aberta
 
Blockchain Accelerator.pdf
Blockchain Accelerator.pdfBlockchain Accelerator.pdf
Blockchain Accelerator.pdf
 
Els nostres projectes - Novembre 2022.pdf
Els nostres projectes - Novembre 2022.pdfEls nostres projectes - Novembre 2022.pdf
Els nostres projectes - Novembre 2022.pdf
 
Els nostres projectes.pdf
Els nostres projectes.pdfEls nostres projectes.pdf
Els nostres projectes.pdf
 
Teoria de vygotsky - Aprendizagem
Teoria de vygotsky  - AprendizagemTeoria de vygotsky  - Aprendizagem
Teoria de vygotsky - Aprendizagem
 
Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1
Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1
Comunicazione forense e analisi comunicazionale 2016-1
 
Receitas da internet 01
 Receitas da internet 01 Receitas da internet 01
Receitas da internet 01
 
Cópia de 400 anos da ermida do soutocico. power point
Cópia de 400 anos da ermida do soutocico. power pointCópia de 400 anos da ermida do soutocico. power point
Cópia de 400 anos da ermida do soutocico. power point
 
Sabotando os planos do inímigo
Sabotando os planos do inímigoSabotando os planos do inímigo
Sabotando os planos do inímigo
 
Lição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferente
Lição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferenteLição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferente
Lição 8 (jovens)- O relacionamento com pessoas de uma fé diferente
 

Mais de Sammis Reachers

Fanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis Reachers
Fanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis ReachersFanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis Reachers
Fanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis ReachersSammis Reachers
 
O Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - Antologia
O Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - AntologiaO Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - Antologia
O Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - AntologiaSammis Reachers
 
1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé
1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé 1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé
1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé Sammis Reachers
 
Fanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdf
Fanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdfFanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdf
Fanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdfSammis Reachers
 
Revista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãos
Revista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãosRevista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãos
Revista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãosSammis Reachers
 
150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book
150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book
150 Citações de Soren Kierkegaard - E-bookSammis Reachers
 
Poemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologia
Poemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologiaPoemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologia
Poemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologiaSammis Reachers
 
Linha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistas
Linha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistasLinha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistas
Linha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistasSammis Reachers
 
GoMobilize - Manual de Mibilização Missionária
GoMobilize - Manual de Mibilização MissionáriaGoMobilize - Manual de Mibilização Missionária
GoMobilize - Manual de Mibilização MissionáriaSammis Reachers
 
Curso de Visitação Hospitalar para Adultos
Curso de Visitação Hospitalar para AdultosCurso de Visitação Hospitalar para Adultos
Curso de Visitação Hospitalar para AdultosSammis Reachers
 
COMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdf
COMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdfCOMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdf
COMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdfSammis Reachers
 
As Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdf
As Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdfAs Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdf
As Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdfSammis Reachers
 
Sonetos Natalinos - Filemon Martins
Sonetos Natalinos - Filemon MartinsSonetos Natalinos - Filemon Martins
Sonetos Natalinos - Filemon MartinsSammis Reachers
 
Renato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis Reachers
Renato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis ReachersRenato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis Reachers
Renato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis ReachersSammis Reachers
 
CARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis Reachers
CARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis ReachersCARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis Reachers
CARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis ReachersSammis Reachers
 
Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...
Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...
Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...Sammis Reachers
 
Pôsteres para Mobilização para Missões em LETTERING
Pôsteres para Mobilização para Missões em LETTERINGPôsteres para Mobilização para Missões em LETTERING
Pôsteres para Mobilização para Missões em LETTERINGSammis Reachers
 
O que Jesus fez? E-book gratuito
O que Jesus fez? E-book gratuitoO que Jesus fez? E-book gratuito
O que Jesus fez? E-book gratuitoSammis Reachers
 
Antes que seja tarde demais - E-book
Antes que seja tarde demais  - E-bookAntes que seja tarde demais  - E-book
Antes que seja tarde demais - E-bookSammis Reachers
 
Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil
Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil
Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil Sammis Reachers
 

Mais de Sammis Reachers (20)

Fanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis Reachers
Fanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis ReachersFanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis Reachers
Fanzine Samizdat #7 - Especial Metapoesia - Sammis Reachers
 
O Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - Antologia
O Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - AntologiaO Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - Antologia
O Aborto em Frases, Poemas e Reflexões - Antologia
 
1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé
1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé 1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé
1000 Citações sobre Amor, Esperança e Fé
 
Fanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdf
Fanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdfFanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdf
Fanzine Samizdat #6 - Sammis Reachers.pdf
 
Revista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãos
Revista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãosRevista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãos
Revista Muito Além dos Videogames Extra 2 - Jogos bíblicos e cristãos
 
150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book
150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book
150 Citações de Soren Kierkegaard - E-book
 
Poemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologia
Poemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologiaPoemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologia
Poemas sobre Sua Majestade, o LIVRO - Uma microantologia
 
Linha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistas
Linha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistasLinha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistas
Linha de Esplendor Sem Fim - Histórias missionárias metodistas
 
GoMobilize - Manual de Mibilização Missionária
GoMobilize - Manual de Mibilização MissionáriaGoMobilize - Manual de Mibilização Missionária
GoMobilize - Manual de Mibilização Missionária
 
Curso de Visitação Hospitalar para Adultos
Curso de Visitação Hospitalar para AdultosCurso de Visitação Hospitalar para Adultos
Curso de Visitação Hospitalar para Adultos
 
COMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdf
COMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdfCOMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdf
COMO CRIAR UM INFORMATIVO MISSIONARIO QUE GERE RESULTADOS.pdf
 
As Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdf
As Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdfAs Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdf
As Mais Belas Citações Sobre a Gratidão - 250 Citações Selecionadas.pdf
 
Sonetos Natalinos - Filemon Martins
Sonetos Natalinos - Filemon MartinsSonetos Natalinos - Filemon Martins
Sonetos Natalinos - Filemon Martins
 
Renato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis Reachers
Renato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis ReachersRenato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis Reachers
Renato Cascão e Sammy Maluco - Uma dupla do balacobaco - Sammis Reachers
 
CARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis Reachers
CARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis ReachersCARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis Reachers
CARTAS E RETORNOS - Poesia - Sammis Reachers
 
Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...
Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...
Sabenças & Sentenças da Missão: Frases e provocações missionais de Sammis Rea...
 
Pôsteres para Mobilização para Missões em LETTERING
Pôsteres para Mobilização para Missões em LETTERINGPôsteres para Mobilização para Missões em LETTERING
Pôsteres para Mobilização para Missões em LETTERING
 
O que Jesus fez? E-book gratuito
O que Jesus fez? E-book gratuitoO que Jesus fez? E-book gratuito
O que Jesus fez? E-book gratuito
 
Antes que seja tarde demais - E-book
Antes que seja tarde demais  - E-bookAntes que seja tarde demais  - E-book
Antes que seja tarde demais - E-book
 
Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil
Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil
Poema educativo sobre as frutas nativas do Brasil
 

Último

10 Orações Para Honrar São José Operário
10 Orações Para Honrar São José Operário10 Orações Para Honrar São José Operário
10 Orações Para Honrar São José OperárioNilson Almeida
 
Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus: Verdadeira Pureza , ...
Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus:  Verdadeira Pureza , ...Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus:  Verdadeira Pureza , ...
Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus: Verdadeira Pureza , ...silvana30986
 
Gestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptx
Gestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptxGestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptx
Gestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptxSebastioFerreira34
 
Material sobre o jubileu e o seu significado
Material sobre o jubileu e o seu significadoMaterial sobre o jubileu e o seu significado
Material sobre o jubileu e o seu significadofreivalentimpesente
 
Lição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptx
Lição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptxLição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptx
Lição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptxCelso Napoleon
 
Oração dos Fiéis Festa da Palavra Catequese
Oração dos  Fiéis Festa da Palavra CatequeseOração dos  Fiéis Festa da Palavra Catequese
Oração dos Fiéis Festa da Palavra Catequeseanamdp2004
 
Série: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo Dia
Série: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo DiaSérie: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo Dia
Série: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo DiaDenisRocha28
 
GÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 E
GÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 EGÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 E
GÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 EMicheleRosa39
 
AS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdf
AS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdfAS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdf
AS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdfnatzarimdonorte
 
A CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptx
A CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptxA CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptx
A CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptxPIB Penha
 
AULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de Deus
AULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de DeusAULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de Deus
AULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de DeusFilipeDuartedeBem
 
O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .
O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .
O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .natzarimdonorte
 
ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............
ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............
ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............Nelson Pereira
 
A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).
A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).
A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).natzarimdonorte
 

Último (15)

10 Orações Para Honrar São José Operário
10 Orações Para Honrar São José Operário10 Orações Para Honrar São José Operário
10 Orações Para Honrar São José Operário
 
Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus: Verdadeira Pureza , ...
Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus:  Verdadeira Pureza , ...Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus:  Verdadeira Pureza , ...
Bem aventurados os puros de coração, pois verão a Deus: Verdadeira Pureza , ...
 
Gestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptx
Gestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptxGestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptx
Gestos e Posturas na Santa Missa_20240414_055304_0000.pptx
 
Material sobre o jubileu e o seu significado
Material sobre o jubileu e o seu significadoMaterial sobre o jubileu e o seu significado
Material sobre o jubileu e o seu significado
 
Lição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptx
Lição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptxLição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptx
Lição 3 - O céu - o Destino do Cristão.pptx
 
Oração dos Fiéis Festa da Palavra Catequese
Oração dos  Fiéis Festa da Palavra CatequeseOração dos  Fiéis Festa da Palavra Catequese
Oração dos Fiéis Festa da Palavra Catequese
 
Fluido Cósmico Universal e Perispírito.ppt
Fluido Cósmico Universal e Perispírito.pptFluido Cósmico Universal e Perispírito.ppt
Fluido Cósmico Universal e Perispírito.ppt
 
Série: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo Dia
Série: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo DiaSérie: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo Dia
Série: O Conflito - Palestra 08. Igreja Adventista do Sétimo Dia
 
GÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 E
GÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 EGÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 E
GÊNESIS A-2.pptx ESTUDO INTEGRADO DE CAPITULO 1 E
 
AS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdf
AS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdfAS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdf
AS FESTAS DO CRIADOR FORAM ABOLIDAS NA CRUZ?.pdf
 
A CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptx
A CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptxA CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptx
A CHEGADA DO EVANGELHO À EUROPA - ATOS 16 e 17.pptx
 
AULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de Deus
AULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de DeusAULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de Deus
AULA 08-06-2022.pptx - provas da existência de Deus
 
O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .
O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .
O SELO DO ALTÍSSIMO E A MARCA DA BESTA .
 
ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............
ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............
ARMAGEDOM! O QUE REALMENTE?.............
 
A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).
A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).
A Besta que emergiu do Abismo (O OITAVO REI).
 

Revista Passatempos Missionários 6 - A Tradução da Bíblia para todos os Povos

  • 1. Missões Evangélicas passatemposApresentação Deus, ao revelar à humanidade seu plano salvador ao longo da história, es- colheu assegurar e compartilhar sua revelação através da palavra escrita. De todas as necessidades do esforço missionário de Cristo, a maior delas é por tradutores bíblicos. O trabalho abnegado e metódico de um tradutor exige dedicados servos de Deus. Nesta edição de Passatempos Missionários, aprenda um pouco sobre essa que é a mais magnífica das tarefas que um ser humano pode realizar – levar a Palavra de Deus a todos os povos da Terra, de uma forma que eles enten- dam! Ore, contribua, invista tempo e recursos em vocacionados que você conheça. E seja você mesmo o próximo missionário tradutor. Para maiores informações sobre o tema, por favor visite: Missão ALEM - www.wycliffe.org.br Aliança Global Wycliffe - www.wycliffe.net/pt Find Bible (lista as principais fontes de Escrituras em mais de 2.400 línguas nas quais parte ou toda a Bíblia estão disponíveis) - www.find.bible YouVersion (em inglês) tem mais de 1000 versões das Escrituras online em aproximadamente 50 línguas de interface; eles oferecem aplicativos de tele- fone para Android, iOS e Windows. - www.youversion.com O Filme Jesus (baseado no evangelho de Lucas) foi produzido em mais de 1300 línguas. A maioria destas versões pode ser vista online. - www.inspirationalfilms.com/jf/ Blog Gramática Teológica (Informações sobre tradução da Bíblia, traduto- res etc.) - www.gramaticateologica.blogspot.com * * * * * * * * A revista Passatempos Missionários é uma publicação do blog Veredas Missionárias, e objetiva transmitir informações relevantes, direta e indiretamente ensinando e desper- tando a Igreja para a importância e a urgência da causa missionária, tudo isso através de divertidos passatempos. Este é um material totalmente gratuito, sem cores denominacionais, concebido para ser livremente distribuído entre a membresia de igrejas, seminários, classes de escola domi- nical, grupos e células, cultos e eventos de Missões etc. Baixe outros recursos gratuitos no blog: www.veredasmissionarias.blogspot.com Edição: Sammis Reachers JUL 2019 A importância da Tradução da Bíblia para todos os povos #6
  • 2. Tradução da Bíblia no Brasil Como anda a situação da tradução da BÍBLIA no Brasil? Infelizmente ainda há muito a ser feito! Em nosso país, existem 257 ETNIAS indígenas – o que compõe mais de 600.000 pessoas (52% em aldeamentos e 48% em regiões urbanizadas – 60% habita a região conhecida como AMAZÔNIA Legal). Ape- nas cinco etnias possuem a Bíblia completa traduzida em suas línguas. Te- mos organizações MISSIONÁRIAS trabalhando arduamente para alcançá-las, mas ainda existe um vasto campo que necessita de trabalhadores. Nosso país possui a maior DENSIDADE linguística e diversidade genética den- tro do contexto sul-americano e, paradoxalmente, uma das menores con- centrações demográficas por LÍNGUA falada. As 181 línguas indígenas são distribuídas em 41 famílias, dois troncos (Tupi e Macro-Jê) e uma variedade desconhecida de línguas isoladas. Em meio a esta GRITANTE diversidade, apenas 3 etnias (Tikuna, Kaingang e Kaiwá) possuem mais de 20.000 pessoas e a MÉDIA de falantes por língua é de 196 pessoas. Tais grupos minoritários também precisam de nossa atenção para que seja possível CUMPRIR nosso chamado de fazer o Evangelho conhecido em todos os povos, línguas e nações. Para alcançá-los, precisamos de mais OBREIROS (estrangeiros, brasileiros e indígenas) dispostos a se esmerar no estudo lin- guístico e se preparar da melhor FORMA possível para transmitir o evange- lho para estes grupos. Alessandra Postali - www.wycliffe.org.br M S A D Y D B A E R F M O H J C R L Y R K F U Q A B V F Q R I X O B A D M T I E P M B N W J F T J O R G E J U P L U U Y S K X V C A N R R H L H R E S P T D C A U E H V I N L A D F S F I N Z A P J C X J K E R P N V C H I M K J B W Y J L V S I D Z O T M U H B M V Y I L T A K Y P D S R F F Y L Y P O O O V N I U L I N G U A H R R X V P D Q E O Q O M Q W A O U J N I R C B J U G Z Z B Q O Q T W W D A M A A D F Q G A C G M A G Q T D H U W A R X R S F O C U D H W X T R H B B N N G E R I L I E I N U G E Q Y P A U W B D C W H V A O B E H T F C I J L A N D Z V M Q N O O U V M N Z N C X E C C T W V V D J A V N B S C T X S M S X J Z F S G K W I E V M N Y Y Y B P A S U Q Y I C M T D E O Z G O G U U N A O G X I S A J D N T I G H Y F D B Q M P T N S X M X A O V Z K W A W J F R T X G U A Q U K A S X Z D A Y N X U L N K X R S S Q E L T P D V W S T R V T D P Z R Q H S J B U C S Q J T Z L I Y I T I B S R U G V T O E E P C Y I R O U I G I C O E T P E G C U Z W E B D Situação mundial em relação à tradução da Bíblia Você sabe quantas línguas existem no MUNDO? E como anda a tradução da Bíblia para essas línguas? VAMOS aprender! Atualmente, ao redor do mundo, temos 7.361 línguas vivas CONHECIDAS, incluindo as línguas de sinais (utilizadas por surdos). Destas, 683 possuem a Bíblia completa traduzida, 1.534 o Novo Testamento, 1.133 contam com porções das Escrituras e as restantes 4.011 não POSSUEM a Palavra de Deus. Os dados são do último relatório da Aliança Global Wycliffe, publicado em OUTUBRO de 2018. Hoje, mais de 180 milhões de pessoas, usando 1.879 línguas faladas e 284 línguas de SINAIS, não têm nem ao menos um versículo traduzido em sua língua materna. E pelo menos 1,5 bilhão de pessoas não têm a BÍBLIA com- pleta disponível em sua primeira língua. O número de línguas que ainda pre- cisam INICIAR a tradução é de 1.636. Enquanto isso, as Escrituras foram tra- duzidas em mais de 3.350 idiomas. Mais de 700 MILHÕES de pessoas têm o Novo Testamento; outros têm porções ou pelo menos algum NÍVEL de tra- dução ou trabalho preparatório iniciado. E existe uma tradução ativa e/ou desenvolvimento LINGUÍSTICO conhecidos ocorrendo em 2.658 línguas em mais de 170 países. Alessandra Postali - www.wycliffe.org.br L E C F Z O T Z R P L L U D D L B G O M N P S P U H Q H N V Y X Q F B Z A E B I Q L Z J O I N M Y U Z O B V N B I O B O S E I O J J J W N O V C L X B Z M E E R V A R I O J A O I C C V J U Q N T G M M N F V L K H T C J I A F L B Z L A W H G A D D V X R U Y L B M D I D K H F U L S V N R V U K L Z U U L W E E G I I W V F C A Q U R B X S Z D U B H I I T L N O Z M W Z O S N Z T A K Y X Y X C R E Y Y M W M P U M N U G D V S D R T I A V X D M A Q J W C D Y D M L W D L D K V L O N A F H I C Y C L O J M Q Z D B J U J Y G Q J L N X S E I U U K L C I U V H Y X S X P B I E R K Y W G T S Z U V Q H C I M N O A F O J Q D M R R M J N X Q V R V T E A Z B J K F A J I S R L G I G W A D X I Y T C P A S X N B H N R O D D U Q V U U E U U T N E R I R O G Q Q M I K C O N H E C I D A S E M D Q Z P A S V G Z I P X F L O Z T T O S S X H G F S C L E Y X S U R P E V M Q Z Y U B S Y M B S R L W H D U I A T U M W X A C F M S A P Y M L J C I N R R D N P G R E N X Z S V B L W T R Q I R K E R T V E I G H G V V V F I G A D U S I H Z O Q X R F P L B G K O J N Z W V L T E Z A D I X Q O R P S Z R R I U L V T E Q O Q E T B Y C V S T Q M S D N P O G J J N A J U D T R N H R J R R M I L H O E S H F C T E G C T O J G Y I I
  • 3. Um pouco da História da Tradução da Bíblia A Bíblia é traduzida desde, pelo menos, a época de ESDRAS e Neemias (leia Ne 8.8). Naquela época, era necessário fazer uma tradução oral ou falada para o aramaico, necessidade SENTIDA ainda nos tempos de Jesus. No entanto, a mais antiga tradução da Bíblia em forma escrita é a Septuaginta, que foi feita ao longo dos últimos 200 ou 300 anos antes de CRISTO. Septuaginta – É uma tradução do Antigo Testamento HEBRAICO para o grego, feita no Egito, para a comunidade judaica que não mais entendia o texto bíbli- co em hebraico. É claro que a Septuaginta inclui também alguns livros que fo- ram, originalmente, escritos em grego. O termo “Septuaginta” significa “Setenta” e é derivado da tradição de que foram 72 SÁBIOS de Israel (seis de cada tribo) que fizeram a tradução, a pedido do rei do Egito. Foi a Bíblia utiliza- da por muitos dos primeiros cristãos, inclusive apóstolos e evangelistas. Nas cartas de PAULO, por exemplo, uma de cada três citações do Antigo Testa- mento parece ter sido tirada diretamente da Septuaginta. Além disso, a Septu- aginta AJUDA a entender a linguagem do Novo Testamento, em especial o no- vo significado de palavras gregas. Um exemplo disso é a palavra dóxa, que sig- nifica “opinião”, mas que a partir da Septuaginta, adquiriu também o significa- do de “GLÓRIA”. Outras traduções – Depois, já na era cristã, surgiram novas traduções, para línguas como o copta (no Egito), o ETÍOPE, o siríaco (no norte da terra de Isra- el), e o latim, além de muitas outras. A tradução para o latim é, com certeza, a mais importante, por sua ampla utilização no OCIDENTE, especialmente ao longo da Idade Média. Sociedade Bíblica do Brasil - www.sbb.org.br H O N Y C G X E S F S H M P Q H G A A L B X E T V Q C I O D W E T K O Y O T G O R K Q T F W M U P D K Y L S Q Q S A K W K Z B R W H W N S A B I O S X X F I C X U W R K D C E L J R A F F R X G W E I J U C E Z F J C I M V Z J X G I R L A R E Y R S E A S G D K E T R I T Z G L X O V Z S A Z H U A Y T T C B P B B I Y I V Y W I I I I S G M L X B P Y O J K U S M M T Z I R I C C C P A E S Z B P O C X I T R C A L V R P K Q J J U P J C U F O D X N T P Y N S P C F P B S W U N X G N P Y Z T Y E S H E I D C R O U F K F Y E Q Q I L X V L F L S O T U C J Z U N T G Y B H F N L E S P K S A F J V E O O O Y O V N T G Q L N C X P Z J Q E K E N T W D V Q I T C S L R M Z C Q G W H E T Y A H O K A H X P D E T W I Y R Q G K M I P K A W P W S J Z B K K C E C N M A M P S E W K W I S X G A Q Q C J U D U U V B B Z U D K M V O S D Q F Z A X S T A F E K G C A maior organização missionária do mundo A Aliança Global Wycliffe talvez seja a MAIOR organização missionária do mundo. A Wycliffe começou com um desejo de atender as necessidades prá- ticas do pessoal de tradução da Bíblia e dos LINGUISTAS que trabalham entre povos minoritários. Na década de 1940, muitas dessas pessoas eram da Amé- rica do Norte e trabalhavam na América CENTRAL e América do Sul com a ajuda do Summer Institute of Linguistics (agora SIL International). Conforme o número de pessoas crescia, ficava evidente a necessidade de uma “agência nacional”. Esta agência poderia lidar com os numerosos serviços necessários na ÁREA de contabilidade, e também ajudar a envolver cidadãos dos Estados Unidos na oração e em outras formas de comprometimento com a tradução da Bíblia. Cameron Townsend e L.L. Legters, os fundadores da SIL, tinham começado na DÉCADA de 1930 uma iniciativa de treinamento para linguistas, cujo nome era uma homenagem a John Wycliffe (um dos primeiros defensores da tradu- ção da Bíblia em inglês). Após recomendações de amigos no sentido da cria- ção de uma ENTIDADE, em 1942, foi criada a Wycliffe Bible Translators Inc. Sua sede foi estabelecida na Califórnia (EUA), sobre uma pequena garagem. Sob a direção de Deus o trabalho se expandiu miraculosamente, ajudando a fundar ministérios de tradução em OUTROS países, agregando ministérios já existentes, e evoluindo para se tornar uma organização global e autônoma, que hoje se denomina Aliança Global Wycliffe. Hoje a Aliança Global Wycliffe inclui mais de 100 Organizações por todo o mundo. No BRASIL, é representada pela ALEM—Aliança Linguística Evangéli- ca Missionária. Além de ser uma agência missionária, a Alem oferece treina- mento para aqueles que desejam se tornarem missionários tradutores. Aliança Global Wycliffe (adaptado) - www.wycliffe.net A G Q Y S J W R K V A Z P J Q R D C O I M B J N A I A E G D L R R D W D I F X V B P C K B E R U Z Q C V Z M G S R N P P V E X K E W P J M K A I F U C I T X F B B Q N Q W M H T R Y D D Y B B N M P L S E C P A Q R T M P L E B Z M T L P I S C S A T S I U G N I L L C D E O C L E R T F H I P R E F D I P F T Z A Y P C E N T R A L S W F I L U Q D P M H F I M A X R C V G X E F Q R D Z A V F K A G S A B A B K Q C O C I D Y O V F O B N R W Q C T F O O W W Y A T M L C U I L Z R D E Z O W D D T K J A K N Q L I M R S O R E C K W I P E V R E Y J R J U U V Y H Y W Q Z R N I F N L B E C U F L T N W D Z E K F S E W V K Y G W A C A Y R W W H I W H G Y W B T N I J B W M Q E D I I S A K B V Y C M A I O R B X M Z U S K R U P H R X
  • 4. A primeira Bíblia completa numa língua indígena do Brasil Em termos de tradução BÍBLICA, já existem no Brasil, hoje, cinco Bíblias comple- tas em línguas indígenas. A primeira foi a Bíblia em Waiwai (2002), depois Gua- rani-Mbyá (2004), Guajajara (2007), Tiriyó (2011) e a mais recente é a Bíblia em KAINGANG (2012). E graças a Deus já há outras em fase de finalização! O pacífico povo Waiwai habita regiões da Amazônia brasileira e também da GUIANA. Mas como foi feita a tradução da Bíblia para os Waiwai? Tudo começou quando os irmãos norte-americanos Neill, Rader e Robert Haw- kins foram enviados como missionários ao nosso país pela UFM (Unenvangelized Field Mission - Cruzada de Evangelização Mundial), que no Brasil acabou gerando a Missão Cristã EVANGÉLICA do Brasil – MICEB. Após trabalhar com outros grupos indígenas, em 1949 Robert Hawkins teve o primeiro contato com os Waiwai. Em 1956 os missionários se estabelecem na fronteira entre o Brasil e Guiana, ali fundando um CENTRO de treinamento e orientação de missionários e a base de uma nova missão, que ao longo de sua evolução deu origem à MEVA – Missão de Evangelização da Amazônia. Robert Hawkins iniciou a tradução do Novo TESTAMENTO em 1955 e ela foi pu- blicada em 1984. Os Waiwai ficaram muito animados para receber o Novo Tes- tamento, mas estavam preocupados pelo fato de que a Bíblia dos missionários era maior. Robert (Bob) Hawkins demonstrou as PÁGINAS do Novo Testamento em sua Bíblia. Perguntaram: “O que é o resto? É a palavra de Deus?” Ele res- pondeu: “São as ESCRITURAS de Moisés, Davi e os profetas; é também a Palavra de Deus”. Então os índios responderam: “Nós queremos também. Vá, comece a tradução”. A tradução da Bíblia foi completada na língua Waiwai em 2001. Hoje a Bíblia na língua Waiwai está disponível até em APLICATIVOS para celulares. S E J T O P J J F D F G A Z A F Z B O K T S F J S T P C M U Z Q A B O R Y H C M L N H C Q C E H A V A P C X E I A P U B A P L I C A T I V O S A L V I C I O L R O E S S T L G O M Y A Z V A F O E N E O J G T V I L Q L U I M W T A V E I M O K A V M B U N D A E L H N A M Y W B T E L J A S R E G N C L I Q U E G O A L D Q C V I D Y V U I I Z G M G U I A N A K S R A M F M F I X Y I N B A N O F R B N B E N U B A J G S W Q T N W D Z H P C U V N D K K Y C J E V N J K A L F Z E K W T G H Y L O N B Z Q P N X F C S H Y J T E W C I V Y Q V F K J M G P X W E S H N W X A P E D Z M O M C N T L H E E Q P N G X E Q R X W U U D P O Y M K A Z G U E A W Y O N R S B U S J F J E U N V X D Z D D I E Q M A I W F Y P G U G V H Q F N S E G S I Z C P P L E E V L L W M J F A T L M C L E F G Y D H J P A G G K V M S P M W P Z O J J C E Y L U N U M E D V A Q S K M C H E C R G I P N C D O U Z N M D Y B W C Y H O E Q Z N CRUZADAS 1. Aquele, dentre os seis continentes da Terra, que possui mais países. 2. País asiático cuja população é a segunda maior do planeta. Em seu território se encontra a maior quantidade de povos não alcançados pelo evangelho. Possui mais de 400 línguas; apenas entre línguas oficiais reconhecidas pelo Governo Fe- deral, contam-se 24. Sua capital é Nova Deli. 3. Nome da cidade do Egito que foi famosa na Antiguidade por abrigar a maior biblioteca até então conhecida. Lá também foi produzida, no terceiro século A.C., a Septuaginta, como é chamada a primeira tradução das escrituras hebraicas para o grego, realizada por 72 sábios hebreus. 4. Idioma falado em região autônoma do norte da Espanha, é considerado por al- guns especialistas o mais difícil de aprender do mundo. O nome da língua é o mes- mo da região, que se chama País ?. 5. João Ferreira de ?. Cristão reformado português que realizou a primeira tradu- ção da Bíblia para a língua portuguesa. O Novo Testamento foi publicado em 1681. 6. País insular que possui a maior quantidade de línguas em seu território: 820. Está localizado no continente Oceania. Sua capital é Port Moresby. Iniciais: PNG. 7. ALEM é a sigla de Associação Linguística Evangélica ?. Missão brasileira fundada em 1982 e dedicada à formação de missionários tradutores bíblicos. //1.África/2.Índia/3.Alexandria/4.Basco //5.Almeida/6.PapuaNovaGuiné/7.missionária//
  • 5. CRUZADAS 1. A tradução da Bíblia possui muitos heróis dos quais muito pouco se sabe. Um deles foi o holandês Albert Cornelius Ruyl , que em 1612 traduziu parte das escrituras para a língua malaia. Hoje na Malásia, apenas 9,2% de sua população se declara cristã. A religião predominante, que abarca 61% da população, é a religião ?. 2. “A linguagem é a capacidade que os seres humanos têm para produzir, desenvol- ver e compreender a língua e outras manifestações, como a pintura, a música e a dança. Já a língua é um conjunto organizado de elementos (sons e gestos) que possi- bilitam a comunicação”. As línguas podem se manifestar de forma oral ou gestual, como a Língua Brasileira de Sinais, também chamada de ?. 3. País do chamado Chifre da África, localizado na África Oriental. De maioria muçul- mana, sua capital é Mogadíscio e as línguas oficiais são o somali e o árabe. 4. Em inícios da Idade Moderna (1516), um teólogo e humanista holandês publicou uma edição do Novo Testamento em Grego (pela primeira vez impresso), a qual foi útil para futuras traduções da Bíblia em diversas línguas, traduções que este teólogo incentivava. Seu nome: Erasmo de ? . 5. William ?. Erudito inglês, adepto da Reforma, que traduziu a Bíblia para sua língua, sendo por isso condenado à morte na fogueira pela Igreja Anglicana. Morreu em 1536. Seu sonho era fazer o Novo Testamento conhecido “por qualquer menino”. 6. A ARA, ou Almeida Revista e ?. é a tradução bíblica mais aceita e disseminada do país, sendo publicada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB). 7. William ?. Missionário inglês que é considerado “o pai das missões modernas”. Atuou na Índia, onde chegou em 1793, e traduziu a Bíblia para o sânscrito, bengali, marati, telugu, além de trechos em mais de 40 outras línguas. Como é feito o trabalho de tradução da Bíblia? O trabalho de tradução de toda a Bíblia para uma língua MINORITÁRIA po- de levar décadas, pois é bastante complexo. Em geral, as línguas indígenas são ÁGRAFAS, ou seja, não têm representação gráfica ou alfabeto. São lín- guas apenas faladas. Com isso, as EQUIPES que se envolvem nesse traba- lho têm de conviver, durante décadas, diretamente com essa população a fim de APRENDER e normatizar a língua para a qual pretendem traduzir as Escrituras Sagradas. Além disso, têm de conhecer a realidade cultural em que está inserida a população, para buscar DENTRO da língua formas de TRADUZIR o conteúdo das Escrituras. Conhecimentos de Linguística e ANTROPOLOGIA são fundamentais. Hoje em dia, novos métodos e RECURSOS como softwares (programas de computador), facilitaram em muito o trabalho de tradução da Bíblia, dimi- nuindo ainda o tempo empregado na tradução. No Brasil, a Missão ALEM oferece o CLM - Curso de Linguística e Missiolo- gia, que capacita pessoas a desenvolverem TRABALHOS nas áreas de Lin- guística, Educação Intercultural, Evangelização e Tradução das Escrituras Sagradas. Conheça: www.wycliffe.org.br A Missão Novas Tribos do Brasil também OFERECE preparação missiológi- ca, antropológica e linguística, através de seu CENTRO de Treinamento Missionário Shekinah (CTMS). Conheça: www.novastribosdobrasil.org.br SBB / S. Reachers A M R I Z U D A R T S K D O X U M I H Q E V Y F D B K O G V I I Q V B N T I Z M R M H U N U C J W Q P F M I E F U I M Y G N A G R A F A S F R E D N E R P A U E W E N E L P S Y E U O O F M T P G D W J A A A R U G Y I I X C R E O R P L T I E L R F B R O F Y R U D L U M M T P Y M E Q C T S F O A H L I O I T R A B A L H O S E Y U E E P C Y T S R V E P R A W U R P T E L B B X D W F T M W Z S E J C N F G Z S K T T P T D I O A S X C S F T Z O D Q A W C C J Q U O W T P P M N B P F Y R R U F M F W T L O Y I H L N E G F I S L U K B N E F Q N E T I I T X S V F F K I C J N J H O G O R P O J D X C Y U P J N A C D Q V R R W A W B D C Z P W Z G I H B F F V E F Q S N A H Y Z F F S M O O P L G J A W B W V Q L P D P C L S W O J G P O B F T F A S I Q U S R R L N G F J L K F J V N M U B N M C I I J R C X I U A K D X L J A C L P S A X Y W Q G J K U T M Q L V D D S Z G F O P A G//1.muçulmana/2.Libras/3.Somália/4.Roterdam /5.Tyndale/6.Atualizada/7.Carey//
  • 6. <<<<< Q U IZZ: João 3:16 >>>>> 1) “För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv.” O versículo de João 3.16 é chamado de ‘o evangelho condensado’, ‘o versículo áureo’ e também de ‘o coração da Bíblia’. No texto acima, temos João 3.16 numa língua fala- da num país do norte europeu, de onde vieram dois missionários que fundaram em 1911 a hoje maior denominação evangélica do Brasil, a Assembleia de Deus. Que país é esse? A( ) Noruega B( ) Suécia C( ) Finlândia D( ) Islândia E( ) Alemanha 2) “Paske, Bondye sitèlman renmen lèzòm li bay sèl Pitit li a pou yo. Tout moun ki va mete konfyans yo nan li p'ap pedi lavi yo. Okontrè y'a gen lavi ki p'ap janm fini an.” Aqui temos o mesmo versículo (Jo 3.16) na língua daquele que é considerado o país mais pobre das Américas. Colonizado por espanhóis e depois franceses, foi o segundo país do continente a tornar-se independente das colônias europeias. Esse país sofreu com um terremoto devastador em 2010. O Brasil abriga alguns de seus cidadãos, co- mo imigrantes ou refugiados. Que país é esse? A( ) Cuba B( ) El Salvador C( ) República Dominicana D( ) Haiti E( ) Jamaica 3) “Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.” Aqui temos Jo 3.16 escrito na língua maori. Os maoris são naturais de um país da Oce- ania, vizinho à Austrália, famoso por suas belas paisagens. Hoje são um povo pacifica- do e integrado à sociedade de seu país; mas já foram muito violentos e até canibais, sendo conhecidos como “redutores de cabeça”, por encolher e embalsamar as cabe- ças de seus adversários, as quais serviam de troféus. O primeiro missionário a atuar entre eles foi o inglês Samuel Marsden, a partir de 1814. Esse país, cuja capital é Wel- lington, é a Nova: A( ) Guiné B( ) Caledônia C( ) Zelândia D( ) Holanda E( ) Tatooine 4) “Pasoba Dios a stima mundu asina tantu qu El duna su unicu Yin, pa tur qu quere den djé, no bai perdí, ma haya bida eternu.” - Aqui temos Jo 3.16 em papia- mento, uma língua crioula de base espanhola, com influências do português e do holandês, falada nas Antilhas Holandesas (as Ilhas ABC: Aruba, Bonaire e Curaçau), na América Central. Hoje sofrendo com a secularização de sua população, a Holanda foi um dos grandes centros da Reforma Protestante e enviadora de dignos missionários. Um grande nome do protestantismo holandês nos séculos XX/XXI é o Irmão André (“o Contrabandista de Deus”), fundador de uma missão que luta a favor da Igreja Perse- guida, a famosa Missão: A( ) Portas Abertas B( ) JOCUM C( ) Antioquia D( ) Over Doors E( ) Kairós Decodifique a Mensagem Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu Unico Filho, para que todo aquele que nele crer nAo morra, mas tenha a vida eterna. Um tradutor, apenas por brincadeira, iniciou a conversão des- ses símbolos (que parecem astecas) para letras de nosso alfa- beto latino, formando uma mensagem em português. Mas pare- ce que ele deixou o trabalho incompleto. Será que você pode completar a transcrição? a _ d e f _ i l m _ o p _ r s _ u _ A c d e f h i l m n o p q r s t u v _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Respostas:///1B;2D;3C;4A///