2. Somewhere over the rainbow, way up high
Em algum lugar além do arco-íris, bem lá no alto
There’s a land that I’ve heard of once, in a lullaby
Há uma terra sobre a qual ouvi falar uma vez, numa canção de ninar
Somewhere over the rainbow, skies are blue
Em algum lugar além do arco-íris, os céus são azuis
And the dreams that you dare to dream really do come true
E os sonhos que você ousa sonhar, realmente se tornam realidade
3. Some day I'll wish upon a star
Algum dia, vou desejar (pedir) a uma estrela
And wake up where the clouds are far behind me
E acordar onde as nuvens estão muito atrás de mim
Where troubles melt like lemon drops
Onde os problemas derretem como balas de limão
Away above the chimney tops, that's where you'll find me
Muito acima do topo das chaminés, é onde você vai me achar
é lá que
4. Somewhere over the rainbow, bluebirds fly
Em algum lugar além do arco-íris, pássaros azuis voam
Birds fly over the rainbow, why then oh why can’t I?
Pássaros voam por cima do arco-íris, por que então, ah por que eu não posso?
If happy little bluebirds fly, beyond the rainbow
Se alegres passarinhos azuis voam, além do arco-íris
Why, then oh why I can’t I?
Por que, então ah por que eu não posso?
5. There’s a land that I’ve heard of once, in a lullaby
Há uma terra sobre a qual ouvi falar uma vez, numa canção de ninar
I’ve heard = I have heard = Eu ouvi
Porque não é “I heard”?
Em Inglês, o passado simples não tem qualquer conexão
com o presente e frequentemente temos uma data
associada a ele.
I heard their new song yesterday.
Eu ouvi a música nova deles ontem.
1981 1985 1990 1995 2000 2005 2010 2015 Hoje .
6. And the dreams that you dare to dream really do come true
E os sonhos que você ousa sonhar, realmente se tornam realidade
Como você ousa
me insultar assim?
- Você sabe, são só sonhos.. Eles nunca se tornarão realidade!
- You know, these are just dreams... They’ll never come true!
- Não, os sonhos se tornam realidade! Você só tem que acreditar!
- No, dreams do come true! You just have to believe it!
I don’t believe in fairies.
Eu não acredito em fadas.
Eu acredito em fadas! Eu acredito! Eu acredito!
7. Where troubles melt like lemon drops
Onde os problemas derretem como balas de limão
Troubles = problems
“be in trouble”
I’m in trouble
Estou numa confusão
(em apuros)
Drops = bala tipo drops
throat drops = pastilha para garganta
drop = gota
“A drop of water” - Uma gota de água
Eye drops = colírio
8. Why, then oh why can’t I?
Por que, então ah por que eu não posso?
Why can’t I go to the party?
Por que eu não posso ir à festa?
Why don’t you call her?
Por que você não liga pra ela?
Negative
question
9. “t” ou “d” em azul, =
“r” como em garoto,
guri, agora
* Consoantes
oclusivas
(cortam o som)
* Letras não
pronunciadas
* Atenção
Pronúncia
10. “t” ou “d” em azul, =
“r” como em garoto,
guri, agora
* Consoantes
oclusivas
(cortam o som)
* Letras não
pronunciadas
* Atenção
Somewhere over the rainbow, way up high
There’s a land that I’ve heard of once, in a lullaby
Somewhere over the rainbow, skies are blue
And the dreams that you dare to dream really do come true
ov
2
11. “t” ou “d” em azul, =
“r” como em garoto,
guri, agora
* Consoantes
oclusivas
(cortam o som)
* Letras não
pronunciadas
* Atenção
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemon drops
Away above the chimney tops, that's where you'll find me
12. “t” ou “d” em azul, =
“r” como em garoto,
guri, agora
* Consoantes
oclusivas
(cortam o som)
* Letras não
pronunciadas
* Atenção
Somewhere over the rainbow, blue birds fly
Birds fly over the rainbow, why then oh why can’t I?
If happy little blue birds fly, beyond the rainbow
Why, then oh why I can’t I?