O documento discute como os tradutores cristãos alteraram a tradução do Salmo 2 para associar Jesus ao versículo 7, ao invés de referir-se a Davi. Especificamente, eles traduziram a palavra "nishku bar" como "beijem o filho", ao invés do significado correto de "pureza". Essas alterações traíram os sacrifícios dos primeiros protestantes que lutaram por uma tradução precisa da Bíblia.