O documento resume a apresentação do GRES Estácio de Sá no carnaval, com o enredo homenageando Luma de Oliveira. O desfile trará diversos grupos folclóricos do Brasil, como Baianas, Maracatu e Frevo, celebrando a diversidade cultural do país através da beleza e alegria de Luma de Oliveira.
Folhetim Literário Desiderata n 3 - DespedidaJosé Feldman
Trovas, poemas e textos de autores vivos e falecidos.
Despedida de amigos, de entes queridos, de um amor, de irmãos de sonhos, enfim, nas palavras de Hilda Hilst:
“Que canto há de cantar o indefinível?
O toque sem tocar, o olhar sem ver
A alma, amor, entrelaçada dos indescritíveis.
Como te amar, sem nunca merecer?
Amar o perecível,
o nada,
o pó,
é sempre despedir-se.”
Historia do Carnaval - Tico Marcondes - abril 2014Tico Marcondes
Veja a historia do carnaval no mundo, deste quando os gregos e romanos iniciaram suas festas, se espalhando pela Europa e chegando ao Brasil.
Conheca a historia de como essa festa se tornou tao popular em terras brasileiras e caracteristicas em diferentes cidades.
Roteiro Turístico-Cultural desenvolvido pelos alunos do 8º ano de 2011, da UME Bernardo José Maria de Lorena, de Cubatão.
Prof. Ana Paula R. de Oliveira, de Língua Portuguesa.
Folhetim Literário Desiderata n 3 - DespedidaJosé Feldman
Trovas, poemas e textos de autores vivos e falecidos.
Despedida de amigos, de entes queridos, de um amor, de irmãos de sonhos, enfim, nas palavras de Hilda Hilst:
“Que canto há de cantar o indefinível?
O toque sem tocar, o olhar sem ver
A alma, amor, entrelaçada dos indescritíveis.
Como te amar, sem nunca merecer?
Amar o perecível,
o nada,
o pó,
é sempre despedir-se.”
Historia do Carnaval - Tico Marcondes - abril 2014Tico Marcondes
Veja a historia do carnaval no mundo, deste quando os gregos e romanos iniciaram suas festas, se espalhando pela Europa e chegando ao Brasil.
Conheca a historia de como essa festa se tornou tao popular em terras brasileiras e caracteristicas em diferentes cidades.
Roteiro Turístico-Cultural desenvolvido pelos alunos do 8º ano de 2011, da UME Bernardo José Maria de Lorena, de Cubatão.
Prof. Ana Paula R. de Oliveira, de Língua Portuguesa.
Na minha trajetória de musico, autor e pesquisador cultural, estudei as influências do samba, descobri na congada uma proximidade interessante na formação do nosso samba de raiz, com isso criei este interessante projeto cultural, fundindo as duas vertentes.
1. Estácio de Sá
Ficha Técnica | Technical Summary
Fundação - 12 de agosto de 1927 | Established in August 12th, 1927
Presidente | President - Leziário Nascimento
Cores - Vermelho e Branco | Colours - Red and White
Carnavalesco | Carnival Designer - Marcus Ferreira
Pesquisador de Enredos | Samba Theme Researcher - Marcos Roza
Diretor de Carnaval | Carnival Director - Edvaldo Fonseca e Valtinho Honorato
2. Sábado
Saturday
GRES Estácio de Sá
3ª Escola - Entre 22h52 e 23h
3rd Parade - Between 10:52pm and 11pm
Concentração | Meeting Point: Balança
Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis
Luma de Oliveira é a grande homenageada pelo
enredo do GRES Estácio de Sá. Para o Brasil, ela é
“o coração de um país em festa”, mulher de infinita
beleza a quem todas as manifestações populares
reverenciam neste carnaval. Das mães baianas
aos tambores do bumba-meu-boi, do maracatu,
caboclinho e frevo, desde os Clóvis, timbaleiros,
Filhos de Gandhi, aos blocos afro-brasileiros do Ketu,
do Olodum, do Orunmilá e até do Cordão da Bola
Preta, todos vêm pra Sapucaí, como personagens
que se irmanam para formar o “Grêmio Recreativo
Escola de Bambas Unidos do Prazer e da Alegria”,
numa celebração do arco-íris de todas as raças.
GRES Estácio de Sá’s samba theme pays tribute to
Luma de Oliveira in this year’s carnival. A woman of
infinite beauty representing the “heart of a celebrating
nation,” will be honored by popular manifestations Em um tempo de transição e convívio entre o samba
amaxixado da Praça Onze, o samba batucado do
of distinct folkloric groups from different regions,
Estácio, rodas de jongo e dos primeiros sambas dos
beliefs and musical traditions of Brazil. The subúrbios, pontificava a figura de Bucy Moreira, neto
participants such as the Mães Baianas (Bahia); the da tia Ciata. Era ele quem fazia a “costura” da forma
drums of Bumba-meu-boi (Piaui and Maranhao); do samba casa da Ciata, do bar do Compadre, no
Maracatu, Caboclinho e Frevo (Pernambuco); Clovis Estácio, e casa de Dona Ester em Oswaldo Cruz.
kettle drummers; Filhos de Gandhi, Afro-Brazilians
Fun Facts: During a time of transition and interaction
from Ketu; Olodum, Orunmila (Bahia) and the Cordão among samba “amaxixado” (a samba style and
do Bola Preta (Rio de Janeiro), come to the Sapucai rhythm) at Praça Xi, the samba drums of Estácio,
as characters who fraternize to form the “Gremio samba jongo and the first sambas of the suburban
areas, pontificated the figure Bucy Moreira, grandson
Recreativo de Bambas Unidos do Prazer e da
of Aunt Ciata. It was he who tailored and fashioned
Alegria” (The Recreational Association of the United
Aunt Ciata’s samba house, from his godfather’s bar in
Masters of Pleasure and Happiness), for a rainbow Estacio and at Dona Ester’s house in Oswaldo Cruz.
celebration of all races. That is how they communicated with one another.
3. Sá
Estácio de
Acompanhe o Desfile | Parade Sequence
1º sEtor: CORAÇÃO DE UM pAÍS EM FESTA
Cante com a Estácio de Sá 1st SeCTION: The heART OF A NATION IN
Sing along with Estácio de Sá CeLeBRATION
ComIssão dE FrEntE: E Lá VAI A MARIA COM
EnrEdo: LUMA DE OLIVEIRA: CORAÇÃO DE UM A LATA D’áGUA NA CABEÇA
PAÍS EM FESTA hONORARY COmmITTee: HERE COMES MARIA
Theme: LuMA dE OLiVEiRA: THE HEART OF A WITH A WATER BUCKET ON HER HEAD
NATION IN CELEBRATION COREóGRAFO | CHOREOGRAPHER: JUNIOR SCAPIM
A comissão de frente é a célebre das passistas
Compositores | Songwriters: Wilsinho Paz, Alexan- - Maria Mercedes Chaves, com a lata d’água na
dre Moraes, Osmar, Hugo Bruno, Comendador Eloi cabeça, representando com samba no pé o coração
and Zé Luis. de um país em festa. | The honorary committee
honors the most famous amongst the dancers -
Intérprete | Singer: Leandrinho Maria Mercedes Chaves carrying a bucket of water
on her head featuring special steps, representing the
É carnaval, muito prazer, sou alegria heart of a nation in celebration.
Medalha de ouro é minha bateria
Meu samba me diz, que a inspiração é você 1º Casal dE mEstrE- sala E Porta-bandEIra
Luma, eu vim aqui só pra te ver 1st COUpLe mASTeRS OF CeRemONY AND FLAG
BeAReR: DANIEL E ALCIONE
Cai o sol, surge a lua a brilhar FantasIa: O PAVILHÃO DO AMOR
O morro desce pra desfilar COSTUme: THE PAVILLION OF LOVE
Nobreza mistura de raças Corre nas veias o vermelho e branco do pavilhão
Num estado de graça que nos faz explodir de emoção! O Pavilhão desce
É a força do meu samba a me guiar o morro, percorre becos e vielas para participar da
E nesta onda eu vou homenagem à Luma de Oliveira. | The red and white
Com muito amor e emoção colors that run through our veins, explode us with
Dos brasis aquele abraço emotion. The banner descends from the favelas
No compasso dos seus passos through alleys and lanes to honor Luma de Oliveira.
Nessa eterna criação
1ª ala: ALÔ, ALÔ COMUNIDADE | 1st WING: HELLO,
Descendo a ladeira na quebradeira... HELLO EVERyONE FROM THE COMMuNiTy!
(no rufar do tambor) Alô, Alô Comunidade! Descem o morro personagens
Filhos de gandhi, povo de ketu... da cultura das favelas cariocas: Mães Baianas,
(timbaleiro chegou) Mulatas, Malandros e Compositores rumo à Sapucaí.
Lapa presente de orunmilá... Hello, Hello everyone from the community! Come
(ao som de ijexá) down from the favelas of Rio, the Bahian mother
Todos pra te ver sambar figures, mulattos, scoundrels and composers, head
towards the Sapucai.
No cordão da bola preta a fantasia
Cinelândia, onde tudo acontecia
Arlequins, pierrôs e colombinas
Onde a liberdade predomina
E num imenso cortejo, a desfilar
Com o apito do mestre a ecoar
Luma, és uma luz que nos conduz
Bate forte no meu peito o coração
Neste mundo de ilusão
4. Sábado
Saturday
1º Carro abrE-alas: O SAMBA DESCE O MORRO GUARDIÕES DAS BAIANAS: A DAMA DO PAÇO
PRO ASFALTO | OpeNING FLOAT: THE SAMBA GUARDIANS OF The WhIRLING LADIeS: THE
DESCENDS FROM THE HILL AND TO THE STREETS LADY OF THE PALACE
Com o texto I Give Love, de João Bosco, o poeta A tradição sagrada dos cortejos dos reis Congo do
conclama a comunidade a desfilar: “Atenção Maracatu é representada pela Dama do Paço.
membros morenos, negros, selvagens, amarelos, The Lady of the Palace symbolizes the traditional
Arco-íris de todas as raças, do Grêmio Recreativo sacred procession of the Kings of Congo of
Escola de Bambas Unidos do Prazer e da Alegria: Maracatú, an Afro-Brazilian rhythm.
Luma vai passar!”. | With João Bosco’s verse, “i Give
Love,” he urges the community to parade: Attention 3ª ala: E A RAINHA DO MARACATU
all participants, brown, black, wild, yellow, rainbow of 3rd WING: THE QuEEN OF MARACATu
all races and participants of the “Unidos do Prazer e (BAIANAS | WHIRLING LADIES)
da Alegria” samba school - here comes Luma! Evocando as origens africanas do folguedo
popular: giram as Baianas do GRES Estácio de Sá
DESTAqUE CENTRAL ALTO: CHARLES ONOFRE à coroação da Rainha do Maracatu.
FantasIa: O CANTO DA COMUNIDADE! Recalling the African origins of a popular tradition,
SEMIDESTAqUE FRONTAL: NAIRA NASCIMENTO, the Bahianas of the Estácio Samba School turn to
PRIMEIRA-DAMA DA ESCOLA celebrate the coronation of the Queen of Maracatu,
FantasIa: BRASÃO DA AGREMIAÇÃO (a folklore from Pernambuco).
SEMIDESTAqUE CENTRAL: FáBIO ARAGÃO
GUARDIÕES DAS BAIANAS I: OS VASSALOS DA
FantasIa: ACORDES DO POETA
RAINHA | BAhIAN GUARDIANS I: THE VASSALS
OF THE QUEEN
TOp CeNTeR: CHARLES ONOFRE
Os vassalos reverenciam a Rainha do Maracatu no
COSTUme: THE COMMUNITY CHANT
cortejo real, com seus grandes pálios bordados.
SemI-FeATUReD IN FRONT: NAIRA NASCIMENTO,
Slaves revere the Queen of Maracatu in the royal
SCHOOLS’S FIRST LADY
procession carrying large embroidered canopies.
COSTUme: SCHOOL’S COAT-OF-ARMS
SemI CeNTeR STAGe: FABIO ARAGÃO
4ª ala: OS PASSISTAS DO FREVO
COSTUme: THE POET’S MUSICAL CHORD
4th WING: FREVO DANCERS
Ao encontro dos maracatus, chega num ritmo
ComPosIÇÕEs: COMUNIDADE DO MORRO
frenético a alegria do frevo – cada um pro seu lado,
COmpOSITIONS: COMMUNITY OF THE FAVELA
de passo marcado e sombrinha na mão.
The joyful frevo dancers with their frenzy encounter
2º sEtor: NA RIO BRANCO... CHEGA UMA GENTE the maracatus’ arrival, - each one in turn perform
ColorIda | 2nd SECTION: A COLORFUL CROwD their typical steps with umbrellas in their hands,
ARRIVES TO AVENIDA RIO BRANCO (wHERE THE which is typical of the frevo dance.
pARADES TAkE pLACE)
5ª ala: OS LANCEIROS DO CABOCLINHO
2ª ala: E CHEGA O BUMBA MEU BOI 5th WING: SPIRITUAL WARRIORS FROM THE
2nd WING: HERE COMES “BUMBA MEU BOI” STATE OF PERNAMBUCO
Com a teatralização da ressurreição do boi, chega a Ao som das preacas, a tradição indígena chega a Rio
Rio Branco o auto popular Bumba-meu-boi. Branco representada pelos “Lanceiros Caboclinhos.”
“Bumba Meu Boi” (“Hit My Bull”) a popular regional The sound of the “preacas” (a musical instruments
festival in the North and Northeastern States arrives used by the Indians), the traditions of the Indigenous
to Rio Branco Avenue. It is the tale in which a bull people arrive to Avenida Rio Branco represented by
dies and is brought back to life. the “Lanceiros Caboclinho” or spiritual warriors.
5. Sá
Estácio de
2º Carro: QUE ENCONTRAM O BANDO DOS
CLÓVIS NA AVENIDA RIO BRANCO
2nd FLOAT: WHAT THE “BANDO DOS CLOVIS” FIND
ON AVENIDA RIO BRANCO
6ª ala: CORDÃO DOS BICHOS (CRIANÇAS) A Avenida Rio Branco se torna palco de chegada de
6th WING: ANIMALS GET TOGETHER (CHILDREN) todas as manifestações folclóricas carnavalescas.
Importando-se com a preservação da fauna Avenida Rio Branco becomes a stage welcoming the
brasileira, chega o cordão dos bichinhos folkloric manifestations of carnival.
representados no desfile da Estácio de Sá pela Ala
das Crianças. | Caring for the preservation of the DESTAqUE CENTRAL
Brazilian fauna, the children’s wing of the Estácio FantasIa: EXPLOSÃO DOS CLÓVIS
de Sá’s Samba School represent small animals. SEMIDESTAqUE FRONTAL: CARLOS REZENDE
FantasIa: ALEGRIA DOS CLÓVIS
ComPosIÇÕEs FEmInInas: LUMINáRIAS
COMpOSIÇÕES MASCULINAS: CLÓVIS
CeNTRAL hIGhLIGhT
COSTUme: AN EXPLOSION OF CLOVIS
SeCOND FRONT hIGhLIGhT: CLOVIS REzENDE
COSTUme: THE JOY OF CLOVIS
WOmeN’S ARRANGemeNTS: LANTERNS
meN’S ARRANGemeNTS : CLÓVIS
3º sEtor: E NA LApA... COMBINARAM UM RITMO
ELETRIZANTE | 3rd SeCTION: AND AT The LApA*
...A ThRILLING RhYThm TAKeS OVeR CARNIVAL
*A NEIGHBORHOOD IN RIO
8ª ala: E CHEGA O ILÊ AIyÊ DO CURUZÚ
7ª ala: O BOI DE MAMÃO 8th WING: LET US INTRODUCE YOU TO ILÊ AIYÊ
7th WING: BOI DE MAMÃO DO CURUzÚ
Com dança e cantoria vem do litoral catarinense O espetáculo rítmico e musical do Ilê Aiyê da Bahia
o Boi de Mamão para o encontro com as chega à Lapa ao encontro das manifestações de
manifestações carnavalescas na folia da Rio Branco. ritmos eletrizantes. | The electrifying rhythm and
Coming from the coastal part of Santa Catarina, in music of the Bahian Afro group, ILÊ AIYÊ DO
the South, to Rio de Janeiro’s carnival, is the singing CURUzÚ, arrives on the streets of Lapa.
and dancing of “Boi de Mamão,*” adding to the
revelry on Avenida Rio Branco. 9ª ala: o malÊ dEbalÊ
* Southern version of the Bumba Meu Boi 9th WING: THE MALÊ DEBALÊ
(VELHA-GUARDA | SENIOR HONORARY MEMBERS)
DESTAqUE DE CHÃO: INáH O Grupo Cultural Malê Debalê, legítimo representante
FantasIa: EMOÇÃO, EXPLOSÃO E ALEGRIA afro-descendente da comunidade de Itapuã, chega
hIGhLIGhT COSTUme: iNÁH rufando seus tambores... | The Cultural Group
COSTUme: EMOTION, EXPLOSION AND REJOICING Malê debalê - of itapuã, Bahia, are the legitimate
A radiante alegria do povo no encontro mágico representatives of the Afro cultural heritage
e universal chamado carnaval: desfilam os seus arriving to the parade and beating their drums.
sonhos e se transformam em reis e rainhas.
The radiance and joy of the people at the magical raInha dE batErIa | QUeeN OF peRCUSSION:
and universal encounter called carnival, parading LUANA BANDEIRA
their dreams and transforming themselves into FantasIa: DEUSA DO AMOR
kings and queens. COSTUme: THE GODDESS OF LOVE
6. Sábado
Saturday
madrInha da batErIa | peRCUSSIONIST’S 13ª ala: O POVO DE KETU
GODmOTheR: LEILA BARROS 13th WING: THE PEOPLE OF KETU
FantasIa: DEUSA DO AMOR É o Ketu que chega com uma musicalidade africana
COSTUme: THE GODDESS OF LOVE moderna, misturada a sintetizadores, samples e
Uma das grandes canções do Bloco Olodum: instrumental eletrônico ao toque dos tambores na
A Deusa do Amor. | One of the greatest songs of Lapa do Orunmilá. | Ketu arrives with its modern
the Bloco Olodum*: The Goddess of Love Afro musicality, mixed and synthesized with samples
* informal group of revelers of electronic instruments and playing to the touch of
the Lapa do Orunmila’s drums.
10ª ala: OS MENINOS DO OLODUM
10ht WING: THE BOYS OF OLODUM DESTAqUE DE CHÃO | hIGhLIGhT:
(BATERIA | PERCUSSION BAND) JANAÍNA GUERRA
mEstrE | peRCUSSION BANDmASTeR: FantasIa: DEUSA ORUNMILá
MESTRE CHUVISCO COSTUme: THE GOddESS ORuNMiLÁ
Homenagem ao ritmo afro dos meninos do Exalta a beleza e os valores da cultura negra da
Olodum. | Tribute to the African rhythm of the boys grande Noite da Deusa do Ébano do Bloco afro-
of Olodum (a group from the state of Bahia). carioca Orunmilá. | A praise to the beauty and values
of the black culture of the great Night of the Goddess
DESTAqUE DE CHÃO | GROUND hIGhLIGhT: of Ebony, the Afro-carioca* Orunmila.
LUCIANA MELANI - FantasIa: TIMBALEIRA *Carioca – native of Rio
COSTUme: LADY TYMPANIST
Timbalada, instituição cabocla miscigenada da 3º Carro: NO REDUTO DA LAPA, COMBINAM UM
periferia baiana. | Timbalada is an institution of the RITMO ELETRIZANTE COM O ORUNMILá!
Brazilian mixed races from the suburbs of Bahia. 3rd FLOAT: THE STRONGHOLd OF LAPA,
COMBINING AN ELECTRIFYING RHYTHM WITH
11ª ala: OS TIMBALEIROS DO CANDEAL ORuNMiLÁ’S dRuMS
11th WING: THE TYMPANISTS OF CANDEAL Os ritmos afros descem a ladeira, rufando os
(PASSISTAS | SAMBA DANCERS) tambores da alma brasileira... É da Lapa do Orunmilá,
Os timbaleiros chegam misturando tradição dos bloco afro-carioca.
tambores baianos com a fórmula rítmica do cotidiano As the Afros descend from the favela, beating to the
das ruas. | The timpanists of Candeal arrive, blending drums of the Brazilian soul … It is Orunmila’s Lapa
in the sounds of traditional Bahian drums with the talking to the Afro-Carioca group of revelers.
rhythmic formula of daily sounds of life in the streets.
DESTAqUE CENTRAL ALTO: WALDO ROCHA
12ª ala: OS FILHOS DE GANDHI FantasIa: AFRO-LAPA
12th WING: SONS OF GANDHI SEMIDESTAqUE FRONTAL: JOHN MICHAEL
“Oh, meu Deus do céu, na terra é carnaval.” São FantasIa: TOQUE DE LATA
os Filhos de Gandhi, que no toque ijexá, chegam SEMIDESTAqUE CENTRAL: AMANDA MARQUES
saudando todos os ritmos afros. | The Sons of Gandhi FantasIa: SONS DO IJEXá
arrive to the avenue saluting and singing “Oh, my God SEMIDESTAqUES LATERAIS
in Heaven, its carnival on earth.” in full Afro rhythm. FantasIa: MOVIMENTO REGGAE
ComPosIÇÕEs: BLOCO AFRO-ORUNMILá
CeNTRAL hIGhLIThT: WALDO ROCHA
COSTUme: AFRO-LAPA
FeATUReD pARTIALLY IN The FRONT:
JOHN MICHAEL - COSTUme: TOUCH OF THE CAN
SemI-CeNTeR STAGe: AMANdA MARQuES
COSTUme: SOuNdS OF iJEXÁ
SemI-pROmINeNT SIDe: RAGGAE MOVEMENT
ARRANGemeNTS - COSTUme: AFRO-ORuNMiLÁ
CARNIVAL GROUP
7. Sá
Estácio de
17ª ala: A BANDA DE IPANEMA
17th WING: THE STEET BAND OF IPANEMA
A irreverência e a liberdade de expressão da Banda
de Ipanema chegam à Cinelândia, num exuberante
4º SETOR: E NA CINELÂNDIA... UM ARRASTÃO DE colorido representado pelas cabrochas do Morro
alEgrIa | 4th SeCTION: A WALKING AVALANChe de São Carlos. | The irreverence and freedom of
OF JOY AT CINeLÂNDIA expression of the ipanema band arrives at Cinelândia
14ª ala: E CHEGA O BACALHAU DO BATATA represented by the mulatto girls from the Morro
14th WING: HERE COMES“O BACALHAU DO of São Carlos.
BATATA” (COMPOSITORES | COMPOSERS)
18ª ala: O SUVACO DE CRISTO
É o bloco cujo estandarte é um bacalhau, que
chega à folia da Cinelândia representado pelos 18th WING: CHRIST’S ARMPITS
poetas do samba: os compositores do GRES O estilo alegre e debochado do bloco Suvaco
Estácio de Sá. de Cristo desfila à Cinelândia primando pela
A carnival group, whose banner is a cod fish, folia libertária das ruas. | The cheerful style and
joins in the Cinelândia revelry, represented by the debauchee of the “Suvaco do Cristo’s revelers,
composers of Estácio de Sá. parade at Cinelandia, excelling freedom of
expression in the streets.
15ª ala: O GALO DA MADRUGADA
15th WING: THE MORNING ROOSTER REVELERS 19ª ala: CACIQUE DE RAMOS E BAFO DA ONÇA
“Ei pessoal, vem moçada... Carnaval começa no 19th WING: CACIQUE DE RAMOS AND BAFO DA
Galo da Madrugada!” Foliões do maior bloco de rua ONçA (COREOGRAFADA | CHOREOGRAPHED)
do mundo trazem a alegria das ruas do Recife para Vencendo a rivalidade, chegam o Cacique de Ramos
ver Luma passar... | “Hey, you all, come and join... e Bafo da Onça em uma exuberante coreografia para
Carnival begins with “The Morning Rooster”. A group homenagear Luma de Oliveira. | Overcoming the
of revelers from the biggest street carnival in the rivalry, Cacique de Ramos and Bafo da Onça present
world bringing their joy from the streets of Recife to a colorful choreography praising Luma de Oliveira.
see Luma parade in the sambadrome.
DESTAqUE DE CHÃO | hIGhLIGhT: VERA MANFRINE
16ª ala: O BLOCO DOS SUJOS E ESFARRAPADOS FantasIa: RAINHA DA BOLA PRETA | COSTUme:
16th WING: LET’S SALUTE THE“ DIRTY AND RAGGED” THE QuEEN OF “BOLA PRETA” REVELERS:
Vindos de São Paulo, com sua alegria peculiar, é A festa carnavalesca: paixão dos cariocas...
o Bloco dos sujos e Esfarrapados que trazem à Carnival: The passion of the Cariocas...
Cinelândia um arrastão de alegria! | Straight from
São Paulo with its peculiar high spirits the “diRTy 4º Carro: FAZENDO A FESTA NA CINELâNDIA COM
ANd RAGGEd” invade the Cinelandia with joy. O CORDÃO DA BOLA PRETA | 4th FLOAT: PARTYING
AT CINELANDIA LET’S DANCE WITH “BOLA PRETA”
2º Casal dE mEstrE- sala E Porta-bandEIra
A Cinelândia se torna palco de encontro de grandes
2nd mASTeRS OF CeRemONY AND FLAG BeAReR:
Bandas e Blocos do País. | Cinelândia becomes
HUGO E ROBERTA - FantasIa: O MONOBLOCO
COSTUme: THE “MONOBLOCO” REVELERS the meeting point for all the big bands and reveler
Consagrado por incorporar diversos ritmos e groups from all over the country.
estilos musicais à batida do samba, o Monobloco
chega representado pelo bailado do segundo casal
do GRES Estácio de Sá. | Consecrated for merging
diverse rhythms and musical styles to the beat of
samba, The Monobloco comes represented by the
second flag bearing couple of Estacio de Sa.
DESTAqUE DE CHÃO | GROUND hIGhLIGhT:
MARKETy ANDRADE - FantasIa: A RAINHA DA
BANDA | COSTUme: THE QUEEN OF THE BAND
A alegria da Banda de Ipanema. | The joy of the
Ipanema street band.
8. Sábado
Saturday
DESTAqUE CENTRAL ALTO: PAOLA DACAPA
FantasIa: CAVEIRA DO CORDÃO
DESTAqUE CENTRAL: LUCIANO
FantasIa: DIABO DO CORDÃO
SEMIDESTAqUE CENTRAL: LUANDA
FantasIa: MORCEGO DO CORDÃO
SEMIDESTAqUES FEMININOS:
COLOMBINAS DO CORDÃO
ComPosIÇÕEs: BANDA DO CORDÃO DA BOLA PRETA
CeNTeR, TOp: PAOLA DACAPA
COSTUme: SKULL OF REVELRY
SeCOND hIGhLIGhT, FRONT: LUCIANO
COSTUme: DEVIL OF THE REVELRY
SemI CeNTeR STAGe: LUANDA
COSTUme: BATS OF THE REVELRY
LADIeS’ SemI-hIGhLIGhT:
COLOMBINES OF THE REVERLY
ARRANGemeNTS: MUSICIANS OF THE REVELRY
“CORDÃO DO BOLA PRETA” 24ª ala: OS REPIQUES INFLAMAM
24th WING: CONTAGIOUS SOUND OF PERCUSSION
5º SETOR: LUMA VAI pASSAR!
Repinicando, daqui pra lá e de lá pra cá... Os
5th SeCTION: LUmA IS ON heR WAY!
repiques da nossa bateria inflamam a Avenida para
20ª ala: O APITO ETERNO DO MESTRE ECOA saudar a eterna Rainha Luma de Oliveira.
20th WING: THE ETERNAL WHISTLE OF THE With lots of rhythm from here to there and there
MASTER ECHOES to here....the loud sounds of our drums ignite the
O apito ecoa através dos sentimentos de carinho, Sambadrome to salute our etenal Luma de Oliveira.
respeito e admiração que a Rainha Luma de Oliveira
guarda em seu coração pelo inesquecível mestre 25ª ala: E OS SURDOS VIBRAM
Ciça. | The whistle echoes through feelings of 25th WING: THE VIBRATION OF THE BASS DRUMS
affection, respect and admiration that Queen Luma Ecoam os surdos de marcação. É muita emoção! Nos
de Oliveira keeps in her heart for the unforgettable braços da folia é a Luma de Oliveira, a eterna Rainha
master Ciça. de Bateria. | The sounds echo in the Sambadrome. A
lot of emotion! in the arms of the revelers is Luma de
21ª ala: A CUíCA CHORA Oliveira, the eternal Queen of Percussion.
21st WING: THE CUíCA* CRIES
*(brazilian percussion instrument resembling a small keg)
5º Carro: LUMA VAI PASSAR!
Chegou a hora, bate forte o coração ao som da cuíca 5th FLOAT: MAKE WAy FOR LuMA TO PARAdE!
que chora... | The time has come, the heart beats Esta é a grande homenagem do GRES Estácio de Sá
strong at the sound of the cuíca crying.... para Luma de Oliveira. | This is the grand tribute by
GRES Estacio de Sá to Luma de Oliveira.
22ª ala: OS GANZáS BALANÇAM
homEnagEada: LUMA DE OLIVEIRA
22nd WING: THE RATTLE OF THE GANZÁS*
TRIBUTe TO: LUMA DE OLIVEIRA (PROTAGONIST)
*(brazilian percussion instrument resembling a rattlebox)
No ritmo dos ganzás pra ver Luma passar! ComPosItorEs: RITMISTAS MEDALHAS DE OURO
in rhythm with the ganzas to see Luma pass by! ARRANGemeNTS: PERCUSSIONISTS
(THE GOLD MEDALS)
23ª ala: OS TAMBORINS BATEM
23rd WING: THE TAMBOURINES BEAT PErsonagEns: ETERNOS MESTRES DE BATERIA E
“Petelecotecos da folia”... É a batida dos meus FAMíLIA DA HOMENAGEADA
tamborins! | The fun of revelry… Petelecoteco is the OTheRS: THE ETERNAL MASTERS OF PERCUSSION
beat of my tambourines. AND THEIR FAMILY HONORED