SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 397
Baixar para ler offline
Questões Teóricas das Pesquisas
           em Línguas de Sinais




                 9o TheoreTical issues in sign
              language research conference
                  florianópolis, Brasil, Dezembro 2006.

                                             Organizadoras
                                Ronice Müller de Quadros
                       Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos
Sumário




Apresentação                                                                       4

Arqueologia das Línguas de Sinais: Integrando Lingüística Histórica com
Pesquisa de Campo em Línguas de Sinais Recentes                                   22
Ted Supalla

Raízes, folhas e ramos – A tipologia de línguas de sinais                         30
Ulrike Zeshan

Um estudo interlingüístico de segmentação da palavra em três línguas de sinais    52
Diane Brentari, Ronnie Wilbur

Revertendo os verbos reversos e seguindo em frente: sobre concordância,
auxiliares e classes verbais em línguas de sinais                                 65
Ronice Müller de Quadros, Josep Quer

Repensando classes verbais em línguas de sinais: O corpo como sujeito             82
Irit Meir, Carol Padden, Mark Aronoff e Wendy Sandler

A realização morfológica dos campos semânticos                                   102
Irit Meir

Posse e existência em três línguas de sinais                                     117
Deborah Chen Pichler, Katharina Schalber, Julie Hochgesang, Marina Milković,
Ronnie B. Wilbur, Martina Vulje, Ljubica Pribanić

Uma Comparação Lexical de Línguas de Sinais no Mundo Árabe                       130
Kinda Al-Fityani, Carol Padden

Dêixis, anáfora e estruturas altamente icônicas: Evidências interlingüísticas
nas línguas de Sinais Americana (ASL), Francesa (LSF) e Italiana (LIS)           140
Elena Pizzuto , Paolo Rossini , Marie-Anne Sallandre, Erin Wilkinson
Tipos de Representação em ASL                                                    159
Paul G. Dudis

Estudos de aquisição de línguas de sinais: passado, presente e futuro            191
Diane Lillo-Martin

Modalidade e Aquisição da Língua: Estratégias e Restrições na
Aprendizagem dos primeiros sinais                                                211
Richard P. Meier

Aquisição de concordância verbal em HKSL: Opcional ou obrigatória?               225
Gladys TANG, Scholastica LAM, Felix SZE, Prudence LAU, Jafi LEE

Aquisição bilíngüe da Língua de Sinais Alemã e do alemão escrito:
Ausência de sincronia no desenvolvimento e contato com a língua                  249
Carolina Plaza Pust, Knut Weinmeister

Gesticulação e aquisição da ASL como segunda língua                              275
Sarah Taub, Dennis Galvan, Pilar Piñar, Susan Mather

Variação na língua de sinais americana: o papel da função gramatical             286
Ceil Lucas e Robert Bayley

Variação Sociolingüística em Numerais da NZSL                                    314
David McKee, Rachel McKee, George Major

Imagens da Identidade e Cultura Surdas na Poesia em
Línguas de Sinais                                                                329
Rachel Sutton-Spence

O sinalizante nativo não-(existente): pesquisa em língua de sinais
em uma pequena população surda                                                   340
Brendan Costello, Javier Fernández e Alazne Landa

Reflexões sobre a língua de sinais e a cultura surda em ambientes de
comunicação mediada por computador (CMC): explorações e considerações iniciais   356
Maria Mertzani

Glossário                                                                        370
Apresentação




É com prazer que apresentamos à comu-             representadas pela Profª Drª Ronice Muller
nidade científica brasileira Questões Teóricas    de Quadros e pela Profª Drª Maria Lúcia
das Pesquisa em Línguas de Sinais – resultado     Vasconcellos, respectivamente. Oportu-
de uma seleção dos trabalhos divulgados no        no mencionar que, estabelecendo de forma
TISLR 9 (Theoretical Issues in Sign langua-       concreta a interface entre as duas áreas, a
ge Research 9) – 9º Congresso Internacional       St. Jerome Publishing Ltd. (www.stjerome.
de Aspectos teóricos das Pesquisas nas Lín-       co.uk), uma das mais importantes editoras
guas de Sinais – sediado pela Universidade        especializadas em publicações em Estudos da
Federal de Santa Catarina – UFSC, Florianó-       Tradução, acaba de lançar o volume 1 de sua
polis, SC, em dezembro de 2006. O TISLR,          mais recente série, THE SIGN LANGUAGE
evento internacional de maior importância         TRANSLATOR AND INTERPRETER (ISSN
em estudos de línguas de sinais, reuniu pes-      1750-3981): um dos artigos centrais do volu-
quisadores de 33 países com várias línguas        me (Nadja Grbic, 2007, pp.15-51) apresenta
de sinais, trabalhando a partir de diferentes     uma análise bibliométrica da pesquisa publi-
arcabouços teóricos e metodológicos. Essa 9º      cada sobre interpretação de línguas de sinais,
edição do evento se voltou, especificamente,      selando, de forma definitiva, a relação entre a
para um mapeamento das pesquisas em Es-           pesquisa em línguas de sinais e os estudos de
tudos das Línguas de Sinais desde a década        tradução e interpretação. Essa série re-afir-
de 60 até 2007; assim sendo, nada mais opor-      ma, sobretudo, a importância da tradução em
tuno do que compartilhar, com pesquisado-         seu papel de refletir e, até mesmo, criar valores
res e estudantes brasileiros, o olhar reflexivo   sociais e culturais, o que, no caso específico do
desse novo campo disciplinar sobre si mesmo       presente volume - Questões Teóricas das Pes-
– evidência de sua maturação enquanto área        quisas em Línguas de Sinais – consolida a pre-
específica de estudos – via tradução dos tex-     sença do ser surdo não apenas no contexto so-
tos selecionados para a língua portuguesa na      cial, mas na comunidade científica brasileira.
sua variante brasileira.                               O projeto tem relevância acadêmica e
     O trabalho de produção deste volume          social, uma vez que, ao trazer os textos na
foi resultado da cooperação entre duas áreas      Língua Portuguesa para o contexto brasileiro
de especialização, quais sejam, Estudos Sur-      com reflexões sobre as pesquisas nas diversas
dos e Estudos da Tradução, áreas essas aqui       línguas de sinais - cenário internacional - estará
Apresentação



oportunizando as análises comparativas               contando com vários pesquisadores integrantes
entre as diferentes línguas de sinais, bem           destes programas.
como contribuindo para a circulação do                    Maria Lúcia Vasconcellos vem desenvol-
saber teórico nesta área específica, a partir de     vendo pesquisa em Estudos da Tradução desde
iniciativa da UFSC. Os textos traduzidos para        início da década de 90, interessando-se, de
este volume inauguram vários temas sobre as          forma especial pela linguagem da tradução,
línguas de sinais no Brasil, possibilitando a        o que vem explorando por meio de pesquisa
socialização de discussões teóricas, bem como        de cunho descritivo, pelo viés da Lingüística
a disseminação de terminologias específicas          Sistêmico-Funcional hallidayana e por meio
em português dessa área de investigação.             de atividades de formação de tradutores/as,
     Ronice Müller de Quadros vem desenvol-          nos cursos de Licenciatura e Bacharelado em
vendo pesquisas no campo dos Estudos Surdos          Letras/Inglês, do Centro de Comunicação e
desde 1995, dedicando-se especialmente               Expressão – CCE, da UFSC. A tradução deste
aos estudos da aquisição da língua de sinais         volume resultou do trabalho de uma equipe de




                                                                                                       Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
no sentido de elucidar questões relativas à          tradutores coordenada pela Profª Maria Lúcia,
estrutura da Língua Brasileira de Sinais. O in-      que contou com a participação de um docente
teresse especializado pela Língua Brasileira         da UEL – Universidade Federal de Londrina
de Sinais possibilitou o projeto de formação         (Dr. Lincoln P. Fernandes, também membro do
de professores surdos, professores bilíngües         colegiado do Programa de Pós-Graduação em
e tradutores e intérpretes de língua de sinais       Estudos da Tradução - PGET) e graduandos,
tanto no nível da graduação, como no nível da        mestrandos e doutorandos que trabalham sob a
pós-graduação. Na graduação, a Profa. Ronice         supervisão da Profª Maria Lúcia, no Programa
coordena o primeiro Curso de Licenciatura            de Estudos da Tradução/PPGET, no Programa
em Letras Língua Brasileira de Sinais que obje-      de Pós-Graduação em Inglês/ PPGI e nos cursos
tiva formar professores de língua de sinais,         de Graduação em Letras.
oferecido pela Universidade Federal de Santa              O método de trabalho incluiu a formação
Catarina (UFSC). Este curso será reeditado           da equipe de tradutores, a formação da equipe
com uma nova turma de Licenciatura e passará         de revisores, a definição dos consultores para
a ofertar o Bacharelado, sendo que este último       questões terminológicas (Ronice Quadros
objetiva formar os tradutores e intérpretes de       trabalhando como consultora “natural” do
Língua Brasileira de Sinais, contemplando mais       projeto), bem como a definição de procedi-
oito estados brasileiros. No total, o curso estará   mentos de tradução a serem adotados e a seleção
formando 950 professores e 450 tradutores            do programa de apoio à tradução (PAT) a ser
e intérpretes de língua de sinais até 2011.          usado nos trabalhos.
Além deste curso, a Profa. Ronice coordena o              Valem algumas palavras sobre o Programa
Inter-Programa de formação de professores            de Apoio à Tradução (PAT) selecionado para
e pesquisadores com 14 alunos de mestrado            os trabalhos. O PAT utilizado, no nosso caso
e dois alunos de doutorado com pesquisas             específico, foi o Wordfast Versão 5.5 (www.
sobre a língua brasileira de sinais em diferentes    wordfast.net), um sistema de memória de
programas, Programas de Pós-Graduação em             tradução criado por Yves Champollion (para
Literatura, de Pós-Graduação em Lingüística          uma avaliação detalhada do Wordfast ver,
e de Pós-Graduação em Estudos da Tradução,           Nogueira & Nogueira, 2004 – www.cadernos.
Apresentação



                                                       ufsc.br/online/volume14.html). Não é nosso       (ver Halliday, 2001, “Towards a theory of
                                                       objetivo detalhar o funcionamento desse          a ‘good’ translation”) do texto de partida,
                                                       programa; entretanto, salientamos o fato         anteriormente textualizado em outra língua.
                                                       de que, com o uso do Wordfast, os ganhos         A noção de tradução como retextualização
                                                       de produtividade foram grandes, sobretudo        foi proposta por Coulthard (1986, 1992) e
                                                       pelo fato de o trabalho ter sido feito com um    explorada por Costa (1992), que desenvolveu
                                                       conjunto de artigos sobre o mesmo tema           o seguinte argumento: “por meio de tradução,
                                                       (pesquisa em línguas de sinais) e por ter sido   um dado texto adquire sua expansão máxima,
                                                       desenvolvido por uma equipe de tradutores: o     uma vez que transcende os limites lingüísticos
                                                       processo exigiu uma rigorosa uniformização       dentro dos quais foi concebido” (p. 138,
                                                       terminológica, o que foi possibilitado por       tradução nossa), tornando-se o ponto de
                                                       meio dos recursos de memórias de tradução        partida que possibilita ao tradutor produzir
                                                       e criação de glossários, disponibilizados pelo   um novo texto no contexto tradutório
                                                       Wordfast.                                        da chegada: aqui sua mais importante
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                            Cumpre ressaltar que o projeto de           decisão instala-se na dimensão do o que e
                                                       tradução de Questões Teóricas das Pesquisas      para quem retextualizar. As implicações e
                                                       em Línguas de Sinais contribuiu, de forma        conseqüências de tais decisões irão afetar a
                                                       substancial, como laboratório para os            seleção de significados a serem realizados e
                                                       tradutores-em-formação da UFSC. A partici-       a configuração textual da tradução. Decidir
                                                       pação em um projeto real de tradução – em        ‘o que’, ‘para quem’ e, adicionamos, ‘como’,
                                                       todas as suas etapas, desde o contato inicial    são as dimensões que vêem por informar a
                                                       entre as coordenadoras, passando por todas       definição das características textuais de um
                                                       as etapas intermediárias, incluindo o processo   texto a ser traduzido, em um dado contexto
                                                       negociação de significados e de revisão e,       tradutório (Vasconcellos, 1997).
                                                       finalmente, de entrega do produto à Editora          Nesse sentido, os procedimentos adotados
                                                       Arara Azul – constituiu uma oportunidade         neste trabalho de tradução estão intima-
                                                       didática única que veio por desenvolver,         mente ligados às convenções que regem a
                                                       nos tradutores-em-formação, uma noção de         produção de textos do tipo específico aqui
                                                       profissionalismo que, de outra forma, não        trabalhado – textos acadêmicos escritos
                                                       teriam adquirido.                                – no contexto de chegada. No contexto dos
                                                            No que tange o conceito de tradução         procedimentos de tradução, é importante
                                                       que informou os trabalhos, entende-se            destacar três preocupações que permearam
                                                       tradução como uma nova produção textual          os trabalhos: (I) a adoção de convenções
                                                       - certamente vinculada a uma produção            genéricas do contexto de chegada; (II) o
                                                       textual anterior - em novo contexto, em uma      uso de nominalizações; e, (III) o uso de
                                                       nova língua. Nesse sentido, e em termos do       procedimento ‘explicitação’.
                                                       arcabouço teórico hallidayano, entendemos a          No que diz respeito ao item (I), o gênero
                                                       tradução como uma re-textualização, ou seja,     em questão é artigo acadêmico, que, no con-
                                                       embora em uma nova configuração vinculada        texto brasileiro (ocidental?), segue a tradição
                                                       ao novo contexto lingüístico e cultural          hegemônica da escrita acadêmica veiculada
                                                       de recepção, o texto traduzido sempre se         em inglês, caracterizada por um uso de lin-
                                                      relaciona, no mínimo, ao conteúdo ideacional     guagem dita ‘objetiva’, tipicamente despida de
Apresentação



colorido ‘emocional’ (ver Bennett, 2007). Em-           Com relação ao item (III), o procedi-
bora estejamos cientes da ideologia embutida       mento conhecido como ‘explicitação’ é uti-
nesse tipo de ‘receita’ de discurso - que exclui   lizado no sentido a ele atribuído por Blum-
a circulação de conhecimento veiculada de          Kulka (1986, p. 21): “... redundância semân-
forma não canônica - optamos por seguir essa       tica ausente no original”, ou seja, explicações
convenção. Entretanto, uma vez que a natu-         contextualizadoras que objetivam a leitura-
reza da interface em que Questões Teóricas das     bilidade do texto, tendo em vista os leitores
Pesquisas em Línguas de Sinais foi produzido       pretendidos. Inclui-se como ‘explicitação’ o
– Estudos Surdos/Estudos da Tradução – é ine-      uso de vários recursos, desde recursos coe-
rentemente não-essencialista e busca o encon-      sivos explícitos, até a adição de segmentos
tro do “outro”, tentamos relativizar esse poder    mais longos, ou glosas explicativas para con-
do discurso hegemônico da escrita acadêmica,       ceitos ou para ‘empréstimos’. A adoção des-
respeitando as diferenças culturais manifestadas   se procedimento, que Blum-Kulka (ibid.)
no discurso dos artigos aqui agrupados. Como       sugere ser um dos ‘universais’ da tradução,
                                                   resultou em um maior número de palavras




                                                                                                                    Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
ilustração, citamos o artigo de Kinda Al-Fityani
e Carol Padden, “Uma Comparação Lexical de         nos textos traduzidos, como pode ser ates-
Línguas de Sinais no Mundo Árabe”, cujo estilo     tado pelos dados gerados pelo programa
metafórico, não usual em papers acadêmicos do      de apoio ao tradutor utilizado – Word Fast.
mundo ocidental, foi considerado na produção       Como ilustração, citamos os dados referen-
do texto traduzido, numa tentativa de levar em     tes ao texto de Al-Fityani et al, nas Tabelas
conta sua heterogeneidade discursiva e marcar      1 e 2 abaixo:
sua dimensão cultural.
                                                   C:Documents and SettingslautenaiAl-Fityani_Padden_EN.doc
     Quanto ao item (II), uma questão central
                                                   Scanned: document, footnotes, headers/footers, textboxes.
que permeou os trabalhos de tradução diz
                                                   Analogy          segments    words        char.         %
respeito ao fato de os textos em sua configu-      Repetitions         10          15           90          0%
ração no pólo de partida - inglês - terem sido     100%                 0           0            0          0%
“escritos-para-serem-falados”, já que foram        95%-99%              0           0            0          0%
produzidos para serem apresentados no for-         85%-94%              0           0            0          0%

mato “palestras” e/ou “comunicações”, no           75%-84%              0           0            0          0%
                                                   _0%-74%            313        4601       28774         100%
TISLR 9. Na produção dos textos traduzidos,
                                                   Total              323       4616        28864
o ‘modo’ do discurso (ver ‘modo’ do discur-
                                                   (character
so, como uma das variáveis do conceito de          count includes
                                                   spaces)
‘registro’, em Halliday, 1989) – “escrito-para-
ser-falado” – mudou, então, para “escrito-          Tabela 1: Dados gerados a partir do texto-fonte
para-ser-lido”, o que lhe conferiu algumas
características não presentes em textos ditos           Como é possível observar nos segmentos
orais (Koch, 1997, p. 62), como, por exemplo,      salientados em negrito nas tabelas 1 e 2, o nú-
maior elaboração, densidade informacional,         mero de palavras do texto-fonte corresponde
complexidade oracional (sobretudo com o            a 4616, enquanto o número de palavras do
uso de orações complexas e subordinação),          texto-alvo corresponde a 5038 ocorrências,
uso de voz passiva, densidade lexical e uso de     variação quantitativa essa que se constitui
nominalizações nas traduções.                      como um dos parâmetros para aferir a uti-
Apresentação



                                                       lização do procedimento de ‘explicitação’ na                  (III) problemas de língua e estilo (fluência,
                                                       tradução.                                                     adequação ao público-alvo, uso de registro
                                                                                                                     apropriado ou sub-língua, uso apropriado
                                                       C:Documents and SettingslautenaiAl-Fityani_Padden_PT.doc   de expressões idiomáticas, uso apropriado da
                                                       Scanned: document, footnotes, headers/footers, textboxes.     “mecânica” da escrita, envolvendo pontua-
                                                       Analogy            segments    words      char.        %
                                                                                                                     ção, espaçamento, tipicidades editoriais); e,
                                                       Repetitions         102         329        2053        7%
                                                                                                                     finalmente, (IV) problemas de apresentação
                                                       100%                   0           0          0        0%
                                                       95%-99%                0           0          0        0%
                                                                                                                     da tradução (layout, tipografia, organização).
                                                       85%-94%                0           0          0        0%     Nos trabalhos de revisão de Questões Teóri-
                                                       75%-84%                0           0          0        0%     cas das Pesquisas em Línguas de Sinais, a re-
                                                       _0%-74%             226        4709       29083       93%     visão do tipo “Grupo A” – cotejamento com
                                                       Total               328        5038       31136               o texto-fonte – foi feita pelos coordenadores
                                                       (character count
                                                       includes spaces)                                              de cada uma das quatro equipes de tradução,
                                                                                                                     pela equipe de revisão e pela coordenado-
                                                         Tabela 2: Dados gerados a partir do texto-alvo
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                                                                                     ra geral; a revisão do tipo “Grupo B” leitu-
                                                                                                                     ra apenas do texto alvo – foi feita por esses
                                                            Ressalta-se o trabalho dos revisores dessa               coordenadores, pela equipe de revisão e pela
                                                       edição. O trabalho de revisão foi informa-                    coordenadora geral da tradução e, em última
                                                       do pelos parâmetros de revisão sugeridos por                  instância, legitimada pela coordenadora do
                                                       Mossop 2001 (Editing and Revising for Trans-                  Projeto Libras, Ronice Müller de Quadros,
                                                       lators, St. Jerome, United Kingdom). Mossop                   sobretudo quanto à questão da terminolo-
                                                       (ibid. pp. 100-112) sugere seus parâmetros a                  gia a ser adotada. Buscou-se, assim, garantir
                                                       partir de pesquisa empírica sobre o que ele                   uma tradução que atendesse aos anseios de
                                                       chama de “tipos de erros mais comuns” em                      seu público-alvo, a saber, pesquisadores, es-
                                                       tradução. Embora o autor utilize o termo                      tudantes e todos interessados em uma visão
                                                       “transferência” – do qual discordamos, por                    teórica dos estudos de língua de sinais.
                                                       não ser compatível com a noção de tradução                         As organizadoras do volume estão cien-
                                                       aqui adotada, como produção textual e não                     tes de sua responsabilidade no que tange à
                                                       como transferência de significados – para                     seleção dos textos aqui organizados e o traba-
                                                       descrever as ocorrências de erros, ele conse-                 lho de sua tradução, bem como da relevância
                                                       gue sistematizar os problemas tipicamente                     do presente volume em termos da dissemi-
                                                       encontrados e sugerir soluções para sua re-                   nação de terminologia a ser utilizada pela co-
                                                       visão. Os problemas elencados são de quatro                   munidade científica da área, em língua por-
                                                       tipos, sendo divididos em dois grandes gru-                   tuguesa. No mínimo dois motivos atestam a
                                                       pos de trabalho de revisão, a saber: Grupo A                  relevância de Questões Teóricas das Pesquisas
                                                       – que envolve leitura comparativa ou coteja-                  em Línguas de Sinais: (I) as traduções aqui
                                                       mento do texto-fonte com o texto-alvo: (I)                    apresentadas foram utilizadas como ‘texto-
                                                       problemas de ‘transferência’ de significado                   fonte’ para a tradução ‘indireta’ para Libras;
                                                       (precisão; totalidade); (II) problemas de con-                e (II) os termos aqui que escolhemos “pro-
                                                       teúdo (lógica e fatos); Grupo B – que envolve                 duzir” irão, certamente, influenciar a produ-
                                                       leitura unilingual, ou seja, já apenas do texto-              ção e consumo de conhecimento na área, no
                                                      alvo enquanto entidade com status próprio;                    contexto brasileiro. Krieger  Finatto (2004)
Apresentação



apontam, com propriedade, a importância             aqui publicados, com vistas a facilitar a comu-
do processo denominativo para as atividades         nicação na área, em termos de oferta de uma
de conceitualização de uma área, explicando         linguagem a ser compartilhada por pesquisa-
o papel das terminologias na fixação e na cir-      dores e estudantes interessados em pesquisa
culação do saber científico:                        em línguas de sinais, no contexto de falantes
                                                    da língua portuguesa. Apresentamos, a seguir
    O léxico temático configura-se, portan-         e a título de ilustração, algumas soluções en-
    to, como um componente lingüístico, não         contradas na tradução de termos centrais (para
    apenas inerente, mas também a serviço de        mais detalhamentos, favor consultar o glossário
    comunicações especializadas, posto que os       oferecido no final deste volume). Esclarecemos
    termos transmitem conteúdos próprios de         que as decisões quanto aos procedimentos
    cada área. Por isso, os termos realizam duas    adotados foram inspiradas pelo conjunto de
    funções essenciais: a de representação e a de   possíveis estratégias tipicamente utilizadas por
    transmissão do conhecimento especializado.      tradutores profissionais elencadas por Baker




                                                                                                       Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
    (2004, p. 17)                                   (1992, p. 34). Em alguns casos, a decisão das
                                                    organizadoras do volume, em negociações com
     É nesse contexto que Questões Teóricas das     a equipe de tradução, foi fazer uso de “emprés-
Pesquisas em Línguas de Sinais busca oferecer       timos” – introduzindo, em português, o termo
uma contribuição, por meio da construção e          em sua configuração morfológica na língua de
apresentação de um glossário – aqui definido        partida, o inglês, muitas vezes com o acom-
como “... repertório de unidades lexicais de        panhamento de uma glosa, como foi o caso,
uma especialidade” (Krieger  Finatto, 2004,        por exemplo, de “línguas pro-drop (línguas de
p. 51), que reflete um panorama da produção         sujeito nulo)” (Quadros  Quer) (ver métodos
e do pensamento nacional e internacional            de tradução em Vinay  Darbelnet 1958/1995,
da pesquisa em línguas de sinais, conforme          pp.30-40). Em outros casos, uma tradução
manifestada nos textos selecionados para            literal, como em “body-anchored verbs”, em
compor Questões Teóricas das Pesquisas em           cuja tradução foram feitos, apenas, ajustes
Línguas de Sinais – base de dados para o corpus     devidos aos diferentes sistemas lingüísticos,
textual - centrando-se no léxico especializado      nesse caso, mudança na ordem das palavras:
e freaseologias típicas da área. O pesquisador      “verbos ancorados ao corpo” (Meir). Outra
responsável pela elaboração do glossário            solução comumente adotada foi a recriação, em
apoiou-se em ferramentas eletrônicas: Word-         português, de um termo em inglês, de tal forma
Fast, o programa de memória de tradução             a explicar o sentido implícito na expressão da
utilizado e a suíte de programas WordSmith          língua fonte, como em “bilingual bootstrap-
Tools, um software de análise lexical para          ping” (que sugere sucesso e facilidade, por um
PCs, criado por Mike Scott e publicado pela         indivíduo, no processo de aquisição bilíngüe,
Oxford University Press desde 1996, agora em        com pouca ou nenhuma ajuda externa), retex-
sua versão beta 5.0 (esclarecemos que a versão      tualizado como “desencadeamento bilíngüe”
utilizada foi a 4.0).                               (Pust e Weinmeister).
     O glossário, organizado em ordem alfa-              Finalmente, cumpre observar que os
bética, buscou representar os termos-chave e        termos do glossário são apresentados com
conceitos que se fizeram presentes nos artigos      ilustração, a cada entrada, de sua ocorrência
Apresentação



                                                       nos textos, tanto texto-fonte como texto-alvo,     devido aos processos lingüísticos de mudan-
                                                       para facilitar seu entendimento em seu habitat     ça, mas talvez devido à natureza das próprias
                                                       natural.                                           línguas de sinais. O autor explora essas formas
                                                           Resta, finalmente, apresentar os trabalhos     que, como apontado por ele, incluem apon-
                                                       que compõem Questões Teóricas das Pesquisas        tadores espaciais, direção de movimento do
                                                       em Línguas de Sinais. Os artigos selecionados      verbo como um marcador de concordância e
                                                       representam diferentes áreas da lingüística,       o uso de configurações de mão classificadoras.
                                                       bem como suas possíveis interfaces. Os temas       Como resultado de pesquisa interlingüística
                                                       abordados anunciam novas perspectivas nos          envolvendo 15 línguas de sinais que surgi-
                                                       estudos das línguas de sinais de questões que      ram naturalmente em diferentes partes do
                                                       são vistas e revistas, além de temas completa-     mundo, Supalla consegue mostrar que todas
                                                       mente originais. Os artigos dos palestrantes       as línguas utilizam localização e movimento
                                                       convidados, Ted Supalla, Ulrike Zeshan, Paul       através do espaço de maneira similar, para
                                                       Dudis, Diane Lillo-Martin e Richard Meier          marcar concordância gramatical com o su-
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                       estabeleceram uma divisão “natural” entre as       jeito e o objeto e, com base nesses resulta-
                                                       temáticas abordadas. Iniciamos com uma vi-         dos, sugere que, devido a essas semelhanças
                                                       são histórica dos estudos das línguas de sinais,   entre línguas de sinais não relacionadas,
                                                       partimos para as análises no campo da fono-        falantes de línguas de sinais mutuamente
                                                       logia, morfologia, sintaxe e semântica; vamos      ininteligíveis são capazes de desenvolver
                                                       para o bloco das interfaces da lingüística com     um pidgin sinalizado (denominado sinal
                                                       outros campos de investigação, com um foco         internacional) que conserva tais estruturas
                                                       nos estudos de aquisição da língua de sinais,      morfológicas. Finalmente, observa que, na
                                                       além de outras interfaces. Estes textos repre-     pesquisa histórica e comparativa, é possível
                                                       sentam algumas possibilidades das temáticas        observar tanto processos de divergência,
                                                       a serem investigadas na Língua Brasileira de       quanto de convergência entre línguas de
                                                       Sinais. Portanto, apresentam, de certa forma,      sinais internacionais e tanto os processos
                                                       impacto no desenvolvimento das pesquisas           comuns a todas as línguas como processos
                                                       no Brasil.                                         específicos às línguas de sinais.
                                                           O texto de abertura do volume, escrito              A seguir, em “Raízes, folhas e ramos – A
                                                       por Ted Supalla – “Arqueologia da Língua de        tipologia de línguas de sinais”, Ulrich Zeshan
                                                       Sinais: Integrando Lingüística Histórica com       salienta o aumento de disponibilidade de da-
                                                       Pesquisa de Campo em Línguas de Sinais Jo-         dos de várias línguas de sinais ao redor do
                                                       vens” – explora a interface entre a lingüística    mundo como fator que possibilitou, pela pri-
                                                       histórica e a pesquisa de campo para mostrar       meira vez na história da pesquisa em língua
                                                       a possibilidade de uma nova abordagem para         de sinais, a ampliação do banco interlingüís-
                                                       a arqueologia da língua de sinais, por meio        tico de dados para realizar estudos tipoló-
                                                       de um conjunto alternativo de ferramentas e        gicos significativos entre línguas de sinais.
                                                       de uma explicação alternativa para as formas       Sua contribuição para a discussão se dá em
                                                       atuais. Supalla argumenta que uma arqueo-          termos de oferta de um estudo que resume
                                                       logia deve reconhecer a existência de formas       e exemplifica os importantes resultados que
                                                       pré-determinadas comuns ao longo da história       emergiram da pesquisa comparativa e siste-
                    10                                 das línguas de sinais que podem surgir não         mática de línguas de sinais ao longo dos últi-
Apresentação



mos anos. Zeshan faz um passeio descritivo          que informam o estudo são: Hipótese 1 - os
e analítico, em oposição a um mero relatório        sinalizantes demonstrarão maior sensibilida-
sistemático e exaustivo de todo o campo de          de com informações simultâneas e restrições
estudo, examinando a nova sub-disciplina de         fonológicas específicas da língua de sinais
tipologia de língua de sinais sob uma varie-        (LS) – tais como a distribuição de configu-
dade de perspectivas. Observa, entre outras         rações de mão (CMs), pontos de articulação
fontes, aquelas cuja confluência cria o cam-        (PAs) e movimentos (Ms) – do que os não-
po de tipologia de língua de sinais (as “raí-       sinalizantes; e Hipótese 2 – a natureza visual
zes”, nos termos da metáfora do título), as         do sinal fará com que tanto falantes, como si-
diferentes maneiras de se fazer tipologia de        nalizantes utilizem a informação em nível da
língua de sinais e as metodologias associadas       palavra para seus julgamentos na LS, apesar
(os “ramos”) e alguns dados fascinantes e seu       do fato de o trabalho em uma língua falada
significado tipológico e teórico (as “folhas”).     mostrar que falantes estão pré-dispostos a
O autor organiza seu texto em quatro partes,        usar seqüências de sílabas (por exemplo, o




                                                                                                     Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
que propõem: (i) apresentar a tipologia de          pé) para fazer julgamentos de segmentação
língua de sinais, concentrando a atenção nos        da palavra nas línguas faladas. A Hipótese
objetivos e metodologias da área; (ii) ilustrar     1 foi parcialmente confirmada: sinalizantes
os tipos de resultados que emergem dos estu-        são mais sensíveis às informações simultâ-
dos interlingüísticos em línguas de sinais; (iii)   neas no sinal do que não-sinalizantes. A Hi-
examinar exemplos dos resultados de estudos         pótese 2 também foi confirmada: não-sina-
comparativos amplos, assim como dados de            lizantes adaptaram-se às estratégias de LSs
línguas de sinais utilizadas em comunidades         ao fazerem julgamentos de segmentação da
com surdez hereditária; e, finalmente, (iv)         palavra na modalidade visual.
mostrar, no contexto de uma questão teori-               Ronice Müller de Quadros e Josep Quer
camente importante a respeito da natureza           revisam – em seu artigo “Revertendo os ver-
da linguagem humana na modalidade visu-             bos reversos e seguindo em frente: sobre
al-gestual, como a ampliação do banco de            concordância, auxiliares e classes verbais em
dados na tipologia de língua de sinais pode         línguas de sinais” – as idéias principais das
conduzir a pontos teoricamente desafiado-           diferentes abordagens sobre a concordância
res. Como consideração final, Zeshan chama          verbal em LS e aperfeiçoam algumas delas,
a atenção do leitor para o impacto, para além       contribuindo para uma caracterização mais
da lingüística, que a pesquisa em tipologia de      precisa da concordância, da tipologia verbal e
língua de sinais tem em comunidades surdas,         dos chamados predicados auxiliares nas LSs.
em todo o mundo.                                    Ao revisitar a classificação tripartite padrão
     O texto de Diane Brentari e Ronnie Wil-        dos verbos da língua de sinais, que é baseada
bur faz um estudo interlingüístico de segmen-       na suposição da diferença entre a concordân-
tação da palavra em três línguas de sinais, no      cia exibida por verbos espaciais e aquela exi-
qual os autores analisam as estratégias de seg-     bida por verbos de concordância, os autores
mentação da palavra utilizada em 3 grupos           questionam essa diferença, mostrando que
de sinalizantes surdos (ASL, HZJ e ÖGS) e 3         os predicados espaciais que expressam mo-
grupos de ouvintes não-sinalizantes (falantes       vimento e os verbos de concordância recor-
de Inglês, Croata e Austríaco). As Hipóteses        rem ao mesmo tipo de elemento morfológico                            11
Apresentação



                                                       para realizar o suposto tipo diferente de con-    espacial), com argumentos pessoais (con-
                                                       cordância: TRAJETÓRIA (PATH). Confor-             cordância de pessoa), ou ambos; (b) os pre-
                                                       me afirmam, a contribuição semântica desse        dicados auxiliares podem concordar, apenas,
                                                       morfema nas duas classes seria essencialmen-      com argumentos pessoais/animados (con-
                                                       te a mesma: em verbos espaciais, as posições      cordância de pessoa); (c) os verbos reversos
                                                       (slots) iniciais e finais de TRAJETÓRIA estão     são verbos lexicais manuais, cujas trajetórias
                                                       alinhadas com as localizações e, em verbos de     são determinadas pela concordância espacial
                                                       concordância, estão alinhados com os loci de      e não pela concordância de pessoa gramati-
                                                       sujeito e objeto. Visto que os verbos de con-     cal; (ii) a concordância com traços locativos
                                                       cordância parecem denotar transferência de        e de pessoa gramatical é, com freqüência, in-
                                                       um tema ou um sentido literal ou abstrato,        distinguível na superfície, embora a estrutura
                                                       estabelece-se, então, a generalização semânti-    do argumento de cada predicado imponha
                                                       ca que os espaços do morfema direcional de        condições de licenciamento, em que o ar-
                                                       TRAJETÓRIA podem ser ocupados por pa-             gumento-sujeito de um predicado manual
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                       péis temáticos fonte e alvo em ambas as clas-     deve ser licenciado pelo traço de pessoa; e,
                                                       ses de predicados. Para verbos espaciais, isso    finalmente, (iii) existe, ainda, ambigüidade
                                                       é relativamente direto; para verbos de con-       do locus como localização ou R-locus (por
                                                       cordância, fonte e alvo são restritos a [+hu-     exemplo, TELL [dizer] com concordância de
                                                       mano], podendo, assim, ser renomeados             pessoa gramatical vs. TELL com concordân-
                                                       como agente e benefactivo, respectivamente.       cia locativa no argumento-ALVO), havendo
                                                       Quadros e Quer mostram que, por mais atra-        necessidade de mais pesquisas para se de-
                                                       ente que esse quadro possa ser, ele também se     terminar até que ponto um locus atribuído
                                                       depara com alguns sérios desafios, dentre os      a um referente animado pode ser ambíguo,
                                                       quais, provavelmente, o mais explorado é o        entre um locus de pessoa gramatical ou um
                                                       problema da subclasse dos verbos de concor-       locus espacial.
                                                       dância chamados “reversos” (backwards): em             Em “Repensando classes verbais em lín-
                                                       tais predicados, o alinhamento da trajetória      guas de sinais: o corpo como sujeito”, Irit
                                                       não é com o sujeito e o objeto, mas com a         Meir, Carol Padden, Mark Aronoff e Wendy
                                                       fonte e o alvo, o que resulta em uma trajetória   Sandler lançam um novo olhar sobre a aná-
                                                       que vai do locus do objeto ao locus do sujei-     lise tradicional das classes verbais em línguas
                                                       to. Para examinar essa questão e apresentar e     de sinais. Para tanto, re-examinam o papel do
                                                       sustentar seus argumentos, os autores discu-      corpo e das mãos nos diversos tipos de verbos
                                                       tem evidências recentes a partir da Língua de     em ASL e ISL, voltam à classificação dos ver-
                                                       Sinais Brasileira (LSB) e da Língua de Sinais     bos nessas línguas e oferecem uma maneira
                                                       Catalã (LSC). Os resultados de seus estudos       alternativa de caracterizar estas classes: en-
                                                       demonstram que: (i) o quadro que emerge           quanto a análise tradicional se concentra no
                                                       sobre concordância e classes verbais em LSs é     papel das mãos na codificação das proprie-
                                                       substancialmente modificado, com relação às       dades gramaticais relevantes (as mãos são o
                                                       suposições atuais, sendo possível afirmar que     articulador ativo na língua de sinais e elas
                                                       (a) os verbos não simples (“espaciais” + “de      concentram a maior parte da carga informa-
                                                       concordância”) podem, em geral, concordar         cional contida no sinal), esses pesquisadores
                    12                                 com argumentos locativos (concordância            propõem uma nova classificação dos verbos
Apresentação



em língua de sinais, observando não somen-        nadas pelo campo semântico em que ele está
te o que as mãos fazem, mas o papel que o         sendo usado. Meir é cauteloso ao deixar claro
corpo tem nas diferentes classes verbais. Afir-   que não pretende sugerir a existência de um
mam que a análise por eles proposta apresen-      morfema específico na língua que codifique o
ta vantagens, por ser capaz de explicar a pe-     campo semântico ou indique o uso metafóri-
culiaridade tipológica da concordância ver-       co. Ao invés disso, afirma, diferentes campos
bal em língua de sinais (a proeminência do        semânticos possuem diferentes propriedades
objeto em relação ao sujeito na concordância      morfológicas na LSI, refletidas nas proprie-
verbal) e a razão de algumas formas verbais       dades morfológicas dos verbos utilizados
serem mais complexas que outras, em rela-         nesses campos. No desenvolvimento de seu
ção à competição entre os diferentes papéis       argumento, o autor analisa, primeiramente,
do corpo em diversos sub-sistemas da língua       as várias manifestações dos campos semân-
e por conseguir fazer previsões interessantes     ticos nas línguas faladas, para, a seguir, exa-
acerca da tipologia e avanços diacrônicos em      minar as propriedades morfológicas de cada




                                                                                                    Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
línguas de sinais. O padrão ‘corpo como su-       um dos campos na LSI e, então, investigar as
jeito’, mesmo sendo básico, como argumen-         implicações da análise para a teoria lingü-
tam, é freqüentemente ofuscado por outros         ística. A contribuição de Meir, no contexto
sistemas em línguas de sinais. Entretanto,        dessa discussão específica, reside na explici-
uma vez que este padrão é reconhecido, ele        tação, feita por ele, do significado teórico da
se torna uma ferramenta explicativa robusta       realização morfológica desses campos se-
para um grande número de fenômenos inter-         mânticos que, conforme demonstra, pode
linguais e intralinguais, explicando porque       ser vista em três dimensões: (i) a aceitação
‘corpo como sujeito’ emerge como estratégia       da realização morfológica desses campos se-
modelo em verbos de concordância de argu-         mânticos preenche uma lacuna na relação
mento único, esclarecendo a complexidade          entre semântica e morfologia, pois, como o
das formas de objeto em 1ª pessoa e, final-       trabalho demonstra, a polissemia sistemática
mente, explicando a aparente supremacia do        de itens lexicais usados em diferentes campos
objeto no sistema de concordância verbal em       semânticos é codificada em uma língua trans-
línguas de sinais.                                mitida na modalidade visual-espacial, a LSI
     No contexto de um questionamento             e, muito possivelmente, também em outras
do fato comumente aceito de que a forma           línguas de sinais; (ii) as formas morfológicas
morfológica de um verbo não reflete o cam-        são, freqüentemente, levadas em conta como
po semântico em que ele está sendo usado,         evidência para a existência da categoria se-
Irit Meir aponta uma lacuna na relação en-        mântica específica expressa por essas formas
tre morfologia e semântica, em seu texto “A       (por exemplo, a existência de morfemas em
Realização Morfológica dos Campos Semân-          algumas línguas que expressam certas distin-
ticos”. Conforme ele argumenta, contrarian-       ções semânticas - como telicidade - pode ser
do esse axioma, a Língua de Sinais Israelense     interpretada como evidência de suporte para
(LSI), aqui investigada como uma represen-        análises que assumem a existência de entes
tante das línguas de sinais em geral, constitui   primitivos semânticos correspondentes a tais
uma língua em que as propriedades morfo-          distinções; de modo similar, as diferenças
lógicas de um verbo refletem e são determi-       morfológicas entre as classes verbais em dife-                        13
Apresentação



                                                       rentes domínios semânticos na LSI podem ser        dada na literatura sobre a língua falada, mas
                                                       interpretadas como suporte para teorias que        ainda não investigada em dados relativos a
                                                       assumem a existência dos campos semânticos         línguas de sinais. Por fim, discutem as evi-
                                                       e as propriedades morfológicas dos diferentes      dências de uma natureza locativa subjacente
                                                       campos podem oferecer uma perspectiva me-          às construções possessivas e existenciais na
                                                       lhor sobre suas propriedades); (iii) as distin-    ASL, na ÖGS e na HZJ, geradas a partir dos
                                                       ções morfológicas entre os campos semânti-         dados analisados. Ao analisar seus dados, os
                                                       cos, que uma vez identificadas, podem apoiar       autores observam semelhanças entre essas
                                                       uma análise específica em detrimento de            três línguas quanto às estruturas sintáticas
                                                       outra (por exemplo, no contexto da contro-         empregadas para expressar posse e existên-
                                                       vérsia existente com relação ao fato de verbos     cia, bem como uma visível restrição com re-
                                                       de MDE serem de natureza semelhante aos            lação a quais dessas estruturas podem ocorrer
                                                       verbos de mudança de localização).                 com possuidores inanimados e certos casos
                                                            O estudo de Deborah Chen Pichler, Ka-         de posse inalienável (por exemplo, posse de
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                       tharina Schalber, Julie Hochgesang, Marina         parte do corpo). Os autores explicam tal res-
                                                       Milković, Ronnie Wilbur, Martina Vulje             trição por haver possibilidade de ela decorrer
                                                       e Ljubica Pribanić – “Posse e existência em        do fato de que a posse é, em sua expressão
                                                       três línguas de sinais” – descreve, compara        mais canônica, uma relação entre um pos-
                                                       e documenta construções possessivas e exis-        suidor animado e um possessum inanimado
                                                       tenciais em três línguas de sinais: Língua de      e que essa relação particular é enfatizada pelo
                                                       Sinais Americana (ASL), Língua de Sinais           pronome POSS explícito. Os autores cha-
                                                       Austríaca (ÖGS) e Língua de Sinais da Cro-         mam a atenção para (i) as características lo-
                                                       ata (HZJ). Os autores observam as similari-        cativas ou espaciais subjacentes às estruturas
                                                       dades estruturais em construções possessivas       existenciais e possessivas observadas na ASL,
                                                       e existenciais nas três línguas, bem como as       na ÖGS e na HZJ, sobretudo no que se refere
                                                       restrições semânticas nos tipos de ‘possuidor’     aos mecanismos alternativos para expressar
                                                       e de ‘possessum’ permitidos. Apontam, ain-         posse (envolvendo uma apontação em dire-
                                                       da, evidências para uma relação subjacente         ção ao locus do possuidor ou um movimen-
                                                       entre possessivos, existenciais e locativos, si-   to do sinal do possessum em direção ao locus
                                                       milar ao que é relatado sobre muitas línguas       do possuidor) e para (ii) a natureza também
                                                       faladas. Inicialmente, fazem uma descrição         espacial da expressão de existência por meio
                                                       geral das construções relevantes produzidas        do estabelecimento de construções de figu-
                                                       pelos participantes de seu projeto, que in-        ra-base, nas quais a base é codificada como
                                                       clui uma comparação de características sin-        locação e a figura como o objeto ao qual se
                                                       táticas e semânticas de diversas construções       atribui existência. Por fim, apontam uma
                                                       possessivas nas três línguas em estudo, obser-     evidência diacrônica secundária das origens
                                                       vando a ocorrência de padrões semelhantes          locativas do verbo existencial/possessivo usa-
                                                       nos corpora utilizados. Em seguida, discutem       do na ÖGS e de um verbo existencial na HZJ.
                                                       a noção de que as construções possessivas e        Os autores fecham seu artigo reconhecendo
                                                       existenciais são sintaticamente relaciona-         a necessidade de cuidado ao se aplicar aná-
                                                       das, não apenas entre si, mas também com           lises originalmente desenvolvidas para dados
                    14                                 as construções locativas, noção essa consoli-      de línguas faladas para as línguas de sinais,
Apresentação



deixando claro, entretanto, sua crença que         de sinais são línguas distintas, em oposição a
as atuais evidências da natureza locativa de       dialetos e não são relacionadas historicamen-
(certas) estruturas possessivas e existenciais     te, podendo, assim, as similaridades em seus
na ASL, na ÖGS e na HZJ são suficientemen-         vocabulários serem atribuídas aos valores
te convincentes para merecer uma investiga-        culturais comumente compartilhados e aos
ção rigorosa.                                      repertórios gestuais.
     No cenário de uma descrição das lín-               Elena Pizzuto, Paolo Rossini, Marie-
guas de sinais do Oriente Médio, o trabalho        Anne Sallandre e Erin Wilkinson exploram
de Kinda Al-Fityani e Carol Padden explora         – em “Dêixis, anáfora e estruturas altamente
a possibilidade de existência de uma relação       icônicas: Evidências interlingüísticas nas Lín-
entre as línguas de sinais da região, por meio     guas de Sinais Americana (ASL), Francesa
das estatísticas lexicais – um método de com-      (LSF) e Italiana (LIS)” – fatores tipológicos,
paração de vocabulário entre as línguas de         supostamente específicos de línguas de sinais,
sinais para determinar o tipo de extensão da       que afetam a dêixis e a anáfora nessa modali-




                                                                                                      Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
relação lingüística. Os autores apontam pelo       dade. Nesse contexto, o objetivo dos autores
menos três circunstâncias simultâneas que          é definir as estruturas dêitico-anafóricas como
afetam a distribuição das línguas de sinais na     recursos de coesão textual que permitem a fa-
região: (i) as tradições de casamento comuns,      lantes ou sinalizantes introduzir referentes no
segundo as quais a existência de casamentos        discurso (dêixis) e, subseqüentemente, referir-
consangüíneos tem levado a altas freqüências       se a eles em momentos posteriores (anáfora).
de caracteres recessivos, em termos de sur-        O estudo oferece evidências relevantes, a par-
dez hereditária; (ii) as circunstâncias sociais    tir de um exame comparativo de narrativas
e culturais no mundo árabe que, de algum           curtas produzidas nas três línguas de sinais;
modo, propiciam mais oportunidades para            amostras analisadas permitiram, também,
se aprender a língua de sinais desde o nasci-      avaliar, ainda que parcialmente, a influência
mento, talvez em função de incidência mais         das relações entre as línguas sobre os fenô-
alta de surdez genética; e, (iii) as circunstân-   menos investigados. A atenção da pesquisa
cias culturais, sociais, políticas e econômicas,   está concentrada em duas grandes classes de
que levam as línguas de sinais no mundo            recursos de referência dêitico-anafórica, no
árabe a serem mais propensas ao isolamento         contexto de línguas de sinais: (i) a classe ‘pa-
umas das outras – aqui incluídos os costumes       drão’, já amplamente investigada, realizada
relacionados ao casamento no mundo árabe           por meio de apontações manuais e visuais que
e os fatores políticos das regulamentações         estabelecem posições marcadas no espaço (os
da imigração entre os países árabes que, por       “loci”), às quais os referentes podem ser sim-
dificultarem a migração, favorecem o desen-        bolicamente atribuídos; e, (ii) a classe de com-
volvimento de línguas de sinais isoladas. Os       plexas unidades manuais e não-manuais que
autores concluem que, dada a tradição de en-       exibem características altamente icônicas e são
dogamia no mundo árabe, o que leva a altas         marcadas por padrões específicos do olhar,
taxas de surdez genética, é muito provável que     aqui referidas como Estruturas Altamente Icô-
tenha havido uma longa história de línguas         nicas (EAI) ou ‘Transferências’. Além dos pa-
de sinais na região. Como mostram os resul-        drões específicos do olhar, os autores apontam
tados de sua pesquisa, muitas dessas línguas       outros elementos que compõem as EAIs: (a)                              1
Apresentação



                                                       formas manuais que codificam características          contribui para uma categorização mais rigo-
                                                       perceptivelmente salientes das relações entre         rosa dos vários tipos de representação obser-
                                                       os referentes e o referencial, identificadas na li-   vados no discurso em ASL, o que, por sua vez,
                                                       teratura sobre LS sob diferentes termos: “clas-       leva a um maior entendimento de questões
                                                       sificadores”, “morfemas produtivos”, sinais           que envolvem a representação, dentre as quais
                                                       “polissintéticos” ou “multicomponenciais”; e,         a relação entre a representação de um evento
                                                       (b) expressões faciais marcadas e/ou modifi-          que envolve um sujeito e os sinais produzidos
                                                       cações na direção da cabeça, dos ombros e do          durante a representação.
                                                       tronco, tipicamente identificadas na literatura            Diane Lillo-Martin, no artigo “Estudos
                                                       como “recursos de troca de papéis”. Conforme          de aquisição de línguas de sinais: passado,
                                                       concluem, diferentes subtipos de EAIs podem           presente e futuro”, organiza uma apresenta-
                                                       ser combinados entre si, ou com sinais padrão,        ção das investigações no campo da aquisição
                                                       para codificar simultaneamente informações            da linguagem com crianças adquirindo algu-
                                                       referentes a dois (ou até mais) referentes, per-      ma língua de sinais, produzida nos últimos 20
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                       mitindo assim uma especificação multilinear           anos. A autora propõe esta revisão consideran-
                                                       da referência dêitico-anafórica, que parece ser       do algumas categorias para a sua apresentação,
                                                       exclusiva da modalidade visual-gestual.               uma vez que estes estudos tiveram diferentes
                                                            Discutindo o papel do corpo e do espaço          enfoques ao longo de suas produções. Alguns
                                                       ao seu redor na representação de cenários, ob-        estudos ocuparam-se de analisar o processo de
                                                       jetos e eventos no discurso da ASL, Paul Dudis        aquisição da língua de sinais em crianças sur-
                                                       - no artigo intitulado “Tipos de Representação        das, filhas de pais surdos, ou seja, em ambien-
                                                       em ASL” – mostra como, se demonstrado que             tes de aquisição espontânea da língua de sinais.
                                                       os verbos e as construções da ASL têm com-            Tais estudos verificaram que essas crianças ad-
                                                       ponentes representando traços semânticos, a           quirem a língua de sinais nos mesmos estágios
                                                       representação se torna o foco da análise gra-         de aquisição observados em quaisquer línguas.
                                                       matical, na perspectiva lingüística cognitiva         Esses resultados estabeleceram o paralelo entre
                                                       a que ele se afilia. Conforme aponta Dudis,           a aquisição de línguas de sinais e de línguas fa-
                                                       a abordagem estabelecida no artigo, iniciada          ladas. A partir desta conclusão, os estudos co-
                                                       por outros lingüistas cognitivos que investi-         meçaram a enfocar aspectos da lingüística que
                                                       gam línguas de sinais, demonstra o potencial          pudessem trazer contribuições para o desen-
                                                       de análises adicionais para elucidar o papel          volvimento teórico da ciência. A busca pelos
                                                       da representação na gramática da ASL, dando           efeitos da modalidade tornou-se importante,
                                                       suporte à visão que, embora existam algumas           pois o fato de as línguas de sinais se apresen-
                                                       facetas da gramática da ASL que “submergem”           tarem em uma modalidade visual-espacial
                                                       a iconidade, outras facetas existem onde a ico-       poderia trazer contribuições relevantes para a
                                                       nicidade “emerge”. Uma análise minuciosa              ciência lingüística. Percorrendo os 20 anos de
                                                       da representação usando padrões lingüísticos          pesquisas produzidas nesta área, Lillo-Martin
                                                       cognitivos sugere que componentes adicio-             apresenta algumas perspectivas para o desen-
                                                       nais se revelam nessas representações icônicas:       volvimento de investigações no futuro, con-
                                                       o sujeito (ou o ‘eu’), o ponto de visualização        tando com a presença mais efetiva de pesqui-
                                                       (vantage point ou V-POINT) e a progressão             sadores surdos. Os estudos comparativos en-
                    1                                 temporal. A identificação desses componentes          tre as diferentes línguas de sinais, bem como
Apresentação



as pesquisas tendo como interlocutores os         servados em quaisquer crianças nesse perí-
pesquisadores de aquisição da linguagem em        odo de aquisição.
geral, parecem ser passos importantes no fu-           Gladis Tang, Scholastica Lam, Feliz Sze,
turo para a continuidade das investigações da     Prudence Lau e Jafi Lee também trazem um
aquisição das línguas de sinais, além, é claro,   estudo no campo da aquisição da linguagem
de contarmos com crianças adquirindo lín-         com crianças surdas adquirindo uma língua
guas de sinais.                                   de sinais. No artigo, “Aquisição de concor-
     Um dos pesquisadores que deu início          dância verbal em HKSL: Opcional ou obriga-
aos estudos da aquisição da língua de sinais      tória?”, os autores apresentam uma análise de
é Richard P. Meier, que nos brinda com um         uma questão gramatical que tem sido motivo
artigo sobre os efeitos da modalidade na          de grande debate nos estudos lingüísticos das
aquisição da linguagem, um exemplo dos            línguas de sinais, a questão da concordância
estudos mencionados por Lillo-Martin que,         verbal. Considerando as categorias apresen-
também, integra Questões Teóricas das Pes-        tadas por Lillo-Martin, a pesquisa realizada




                                                                                                     Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
quisas em Línguas de Sinais (TISLR9). No          por estes autores apresenta a característica
seu artigo – “Modalidade e Aquisição da           de desenvolver uma análise de um aspecto
Língua: Estratégias e Restrições na Aprendi-      gramatical que poderá elucidar aspectos da
zagem dos primeiros sinais” – Meier apre-         gramática das línguas de sinais e que podem,
senta um estudo realizado com crianças            também, representar uma contribuição teó-
surdas adquirindo a língua de sinais muito        rica para a lingüística. O trabalho apresentado
cedo, por volta dos oito meses. As primeiras      por estes pesquisadores está baseado em um
produções das crianças, embora conside-           estudo longitudinal com uma criança surda,
radas como os primeiros sinais produzidos         adquirindo a língua de sinais de Hong Kong.
antes das primeiras palavras faladas produ-       Os autores analisaram a produção de verbos
zidas pelas crianças adquirindo línguas fala-     com concordância verbal, observando que
das, são, na verdade, combinações de mãos         a aquisição desta categoria gramatical se dá
com movimentos paralelos às combinações           tardiamente. Os autores verificaram erros de
dos primeiros sons produzidos pelas crian-        omissão e comissão nesta criança traçando um
ças ouvintes expostas a uma língua falada.        paralelo com os estudos que verificaram este
Nesse sentido, as crianças surdas balbu-          mesmo padrão em outras línguas de sinais.
ciam por volta dos oito meses e começam                Carolina Plaza Pust e Knut Weinmeis-
a produzir os primeiros sinais em período         ter, em “Aquisição bilíngüe da Língua de Si-
análogo àquele das crianças ouvintes. A           nais Alemã e do alemão escrito: Ausência de
questão da modalidade, especialmente, a           sincronia no desenvolvimento e contato com
aparente iconicidade de alguns sinais, não        a língua”, avançam no campo da Psicolin-
apresenta papel relevante no processo de          güística, realizando uma análise da aquisição
aquisição da língua de sinais, pois os sinais     de crianças surdas na língua de sinais e na es-
produzidos pelos bebês surdos apresentam          crita da língua falada em seu país, Alemanha.
o mesmo padrão arbitrário dos sinais pro-         O estudo faz parte de um grande projeto que
duzidos pelos adultos. Os erros observados        coleta dados do desenvolvimento bilíngüe de
na produção dos bebês estão relacionados          crianças da escola bilíngüe de Berlim. A inves-
com aspectos lingüísticos comumente ob-           tigação objetiva analisar a interação gramatical                       1
Apresentação



                                                       entre as duas línguas envolvidas no processo        mento seja processo na língua de sinais gra-
                                                       de aquisição, bem como os efeitos de modali-        maticalmente.
                                                       dade no desenvolvimento bilíngüe (língua de              Entramos no campo da sociolingüística
                                                       sinais e língua escrita). Na análise apresentada,   com o artigo de Ceil Lucas e Robert Bayley
                                                       Pust e Weinmeister elencaram evidências de          – “Variação na língua de sinais americana: o
                                                       variação inter- e intra-individual no desen-        papel da função gramatical” – que analisa-
                                                       volvimento bilíngüe da DGS e do alemão es-          ram a variação de alguns sinais com mais de
                                                       crito. Ao longo do período analisado, os alu-       200 sinalizantes americanos. Os autores ob-
                                                       nos surdos apresentam um desenvolvimento            servaram que os fatores fonológicos são con-
                                                       significativo na produção de textos na língua       sistentemente menos importantes do que a
                                                       de sinais e na língua escrita. Esses alunos de-     classe gramatical a que pertencem os sinais. A
                                                       senvolvem a competência bilíngüe na escola,         pesquisa realizada em escala significativa evi-
                                                       onde aprendem a língua escrita alemã, e têm         dencia a existência de restrições gramaticais
                                                       contato com a língua de sinais alemã.               que se aplicam à variação na língua de sinais
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                            O último texto que envolve o campo de          que podem ou não ser comuns às variações já
                                                       aquisição de linguagem é o de Sarah Taub,           identificadas nas línguas faladas.
                                                       Dennis Galvan, Pilar Piñar e Susan Mather                Relativo à variação sociolingüística lexical,
                                                       – “Gesticulação e aquisição da ASL como se-         David McKee, Rachel McKee e George Major
                                                       gunda língua”. A pesquisa aborda a aquisição        – “Variação Sociolingüística em Numerais da
                                                       da língua de sinais americana como segunda          NZSL” – apresentam uma análise das variantes
                                                       língua por pessoas ouvintes, mais especifica-       existentes na forma de apresentação dos núme-
                                                       mente, as possibilidades de transferência de        ros na língua de sinais da Nova Zelândia. Os au-
                                                       uma língua para outra, tema de pesquisas no         tores analisam as variantes sob três aspectos so-
                                                       campo da aquisição de segunda língua em ge-         ciais: a região, a idade e o gênero dos sinalizantes.
                                                       ral. Por se tratar de uma segunda língua na         Os fatores sociais mais marcantes na variação
                                                       modalidade visual-espacial, os autores apre-        dos numerais da língua de sinais da Nova Zelân-
                                                       sentam a hipótese de haver o aproveitamen-          dia foram referentes à idade, seguidos de fatores
                                                       to do uso de gestos para produção de sinais.        regionais e de gênero (variáveis não marcadas).
                                                       A habilidade gestual existente entre pessoas        De modo geral, portanto, os autores observaram
                                                       falantes está relacionada com a capacidade          que as variáveis sociais determinam a variação
                                                       cognitiva de representar conceitos no es-           das formas dos numerais nessa língua. Há uma
                                                       paço. A pesquisa vai verificar se essa repre-       tendência a uma padronização mais consistente
                                                       sentação mental coincide com a capacidade           entre os sinalizantes mais jovens.
                                                       mental cognitiva de representar os conceitos             Rachel Sutton-Spence nos remete à pro-
                                                       por meio da língua de sinais, especialmente,        dução literária na língua de sinais, mais espe-
                                                       quando a expressão manual-gestual é similar         cificamente, na produção poética com o texto
                                                       (por exemplo, com o uso de dêiticos). Os au-        “Imagens da Identidade e Cultura Surda na
                                                       tores observaram que, embora haja esta apro-        Poesia em Línguas de Sinais”. A autora analisa,
                                                       ximação entre as formas gestuais produzidas         por meio da produção poética, elementos que
                                                       por usuários e aprendizes da língua de sinais,      traduzem marcas culturais e identitárias. A po-
                                                       há necessidade do aprendiz reavaliar o uso          esia na língua de sinais é uma forma de cultuar
                    1                                 em termos lingüísticos para que o conheci-          as questões relacionadas com o ser surdo, tor-
Apresentação



nando-a um instrumento de empoderamento            em ambientes de comunicação mediada por
da comunidade surda. A autora identifica as        computador (CMC): explorações e conside-
imagens que se refletem nas poesias, trazendo      rações iniciais” – encerra o presente volume.
elementos que identificam os surdos, como a        Seu trabalho entra no campo da lingüística
celebração da língua de sinais, a celebração do    aplicada trazendo contribuições para o de-
ser surdo, a surdez como perda, a experiência      senvolvimento da tecnologia associada ao uso
visual dos surdos, a opressão que os surdos        da língua de sinais como instrumento de co-
sofrem e o lugar dos surdos. Sutton-Spence         municação. Mertzani observou em seu estu-
analisa estas manifestações traduzidas em dois     do que o ensino da língua de sinais utilizando
poemas, A escadaria e Cinco sentidos. Esses são    a interação síncrona e assíncrona proporcio-
apenas dois exemplos da criação de imagens         na aos alunos a possibilidade de desenvolver
que empoderam os surdos por meio de uma            habilidades receptivas, bem como, interativas
expressão criativa poética.                        na língua de sinais. O uso da ferramenta ofe-
     O trabalho de Brendan Costello, Javier        rece a possibilidade do desenvolvimento da




                                                                                                    Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais
Fernández e Alazne Landa – “O sinalizan-           interação negociada com feedback presente de
te nativo não-(existente): pesquisa em língua      forma sistematizada. As correções realizadas
de sinais em uma pequena população surda”          durante as interações online, normalmente,
– concentra a atenção no conceito de usuário       focaram o significado e a forma. Neste espaço
nativo de uma língua e examina as diferentes       de aprendizagem, houve negociações de tur-
definições de sinalizante nativo no campo de       no constante, instaurando-se o uso efetivo da
pesquisa em línguas de sinais. Uma descrição       língua de sinais entre os participantes.
da população surda sinalizante do país Basco            As organizadoras de Questões Teóricas
mostrou que a porcentagem de 5% a 10% ti-          das Pesquisas em Línguas de Sinais esperam
picamente citada para indivíduos surdos nas-       que a interface recém-instalada entre os Es-
cidos de famílias surdas não se sustenta e, con-   tudos Surdos e os Estudos da Tradução es-
seqüentemente, existem poucos sinalizantes         tará não apenas oportunizando contatos te-
que podem ser considerados usuários nativos        óricos e práticos entre as duas áreas, como
da língua. Em virtude disso, foi desenvolvida      também contribuindo para a circulação do
uma metodologia de pesquisa que envolve o          saber teórico na área de Estudos Surdos, no
registro de meta-dados sociolingüísticos para      Brasil. Reafirmamos, além disso, a relevân-
cada informante, para que se meça até que          cia do presente volume na criação de valores
ponto um indivíduo pode ou não ser consi-          sociais e culturais, o que, no caso específico
derado um sinalizante nativo. Uma análise da       de Questões Teóricas da Pesquisa em Línguas
expressão de trocas de papel revela correlações    de Sinais em Pesquisas sobre Línguas de Sinais
entre competência nativa e aspectos específi-      consolida a presença do ser surdo não apenas
cos do uso da língua e sugere que o exame da       no contexto social, mas na comunidade cien-
produção lingüística de falantes não-nativos       tífica brasileira.
pode trazer informações importantes sobre os
processos da gramaticalização e também sobre                Florianópolis, 18 de março de 2008.
a estrutura da língua em geral.
     Maria Mertzani com seu artigo – “Refle-                         Ronice Müller de Quadros e
xões sobre a língua de sinais e a cultura surda                        Maria Lúcia Vasconcellos                         1
Apresentação



                                                       Referências                                            Language Interpreting. In: The Sign Language
                                                                                                              Yranslator and Interpreter, v.1, no. 1, p. 15-
                                                       BAKER, M. In other words: A coursebook on              51, 2007.
                                                         translation. London: Routledge, (1992).            HALLIDAY, M.A.K. Spoken and Written Lan-
                                                       BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation           guage. Oxford: OUP, 1989.
                                                         Studies: Implications and Applications. In:        HALLIDAY, M.A.K. Towards a theory of a ‘good’
                                                         BAKER, M.; FRANCIS; ELENA-TOGNINI-                   translation. In: STEINER, E.; YALLOP, C.
                                                         BONELLI (Orgs.). Text and Technology: In             (Eds.) Exploring Translation and Multilin-
                                                         honour of John Sinclair. Amsterdam  Phila-          gual Text Production: Beyond Content. Ber-
                                                         delphia: John Benjamins Publishers Company,          lin / New York: Mouton de Gruyter, p.13-18,
                                                         pp. 233-50, 1993.                                    2001.
                                                       BAKER, M. Corpora in translation studies: an         KOCH, I. O texto e a construção dos sentidos.
                                                         overview and some suggestions for future re-         São Paulo, SP: Editora Contexto, 1997.
                                                         search. In: Target – International Journal of      KRIEGER, M. da G.; FINATTO, M. J. B. In-
Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais




                                                         Translation Studies, v. 7:2, p. 223-243, 1995.      trodução à Terminologia. Teoria  práti-
                                                       BENNETT, K. Epistemicida! The Tale of a Preda-        ca. São Paulo: Contexto, 2004.
                                                         tory Discourse. In: The Translator, v.13, n. 2,    MOSSOP, B. Revising and Editing for Transla-
                                                         p.141-149, 2007.                                     tors. Manchester, UK: Sst. Jerome Publishing,
                                                       BLUM-KULKA, S. Shifts of Cohesion and Cohe-            2001.
                                                         rence in Translation. In: HOUSE, J.; BLUM-         NOGUEIRA, D.; NOGUEIRA, V. M. Cadernos
                                                         KULKA, S. (Eds.).Interlingual and Intercultu-        de Tradução, v. 14,p. 17-35, 2004/2.
                                                         ral communication- Discourse and cognition         VASCONCELLOS, M. L. Retextualizing Du-
                                                         in translation and second language acquisition       bliners: A Systemic Functional Approach
                                                         studies. Tübingen: Narr, pp. 17-35, 1986.            to Translation Quality Assessment. Tese de
                                                       COSTA, W.C. The translated text as re-textua-          doutorado não-publicada. Programa de Pós-
                                                         lization. In: COULTHARD, R.M. (Org.). Ilha           Graduação em Inglês - PPGI, Universidade Fe-
                                                         do Desterro, v. 28, Studies in translation, p.       deral de Santa Catarina, UFSC, 1997.
                                                         133-153, 1992.                                     VINAY, J.-P.; DARBELNET, J. Comparative
                                                       COULTHARD, R.M. Evaluative text analysis.              Stylistics of French and English: A Methodo-
                                                         In: STEELE, R.; THREADGOLD, T. (Orgs.).              logy for Translation. (traduzido e editado por
                                                         Language topics: Essays in honour of Michael         Juan C. Sager  M.-J. Hamel). Amsterdam
                                                         Halliday. Amsterdam: John Benjamins, 1987.            Philadelphia: John Benjamins Publishing
                                                       COULTHARD, R.M. Linguistic constraints on              Company. 1995. Tradução de Vinay  Darbe-
                                                         translation. IN: COULTHARD, R.M. (Org.).             lnet 1958.]
                                                         Ilha do Desterro, v. 28, Studies in translation,
                                                         p. 9-23, 1992.                                     Sites
                                                       GRBIC, N. Where do we come from? What are            www.wordfast.net
                                                         we? Where are we going? – A Bibliometrical         www.wordfast.net/zip/wf_brief.pdf
                                                         Analysis of Writings and Research on Sign          www.cadernos.ufsc.br/online/volume14.html



                    20
Arqueologia das Línguas de Sinais:
integrando lingüística histórica com pesquisa de campo em lín-
guas de sinais jovens1,2


Ted Supalla
University of Rochester




1. O Estado Atual da Teoria e da Prática                  majoritária. Além disso, os itens lexicais das
                                                          línguas de sinais estrangeiras eram freqüente-
A natureza de nosso entendimento das lín-                 mente importados na medida em que novas
guas de sinais de todo o mundo baseia-se em               escolas eram instaladas em países em desen-
nossa história específica de pesquisa em lín-             volvimento. Essa noção de línguas de sinais
gua de sinais. A história de 40 anos da pes-              “impuras” significou que os pesquisadores de
quisa em línguas de sinais modernas inclui                lingüística histórica se depararam com o fato
tanto as conquistas importantes que fizeram               de que processos históricos “naturais” eram
avançar nosso conhecimento, quanto as pau-                provavelmente ofuscados ou destruídos pelo
tas de pesquisa que delimitaram nosso foco                imperialismo lingüístico. Entretanto, tal visão
e limitaram o nosso conhecimento. Durante                 nega, equivocadamente, a origem natural do
esse período, a gênese e a evolução das línguas           contato entre línguas na história mundial da
de sinais se constituíram como uma área des-              humanidade. O estudo da gênese e evolução
considerada em nosso foco de pesquisa. Essa               da língua é um “vôo cego”, se tais interações
negligência pode ser atribuída à crença que as            humanas naturais não forem levadas em con-
línguas de sinais em desenvolvimento eram                 sideração na pesquisa em lingüística históri-
freqüentemente “contaminadas” por práticas                ca. Pesquisas como a reconstrução da lingüís-
pedagógicas opressivas que tentavam moldar a              tica comparativa em línguas de sinais não são
língua de sinais para se adaptar à língua falada          apenas possíveis, mas também valiosas, para


1
  Traduzido por: Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos, Elaine Espíndola, Thiago Blanch Pires, Carolina Vidal
Ferreira
2
  O autor agradece a seus colaboradores pelas importantes contribuições ao trabalho sobre a história da ASL, das
línguas de sinais recentes e da Língua Internacional de Sinais, especialmente, aos membros atuais e anteriores do
Research Team do Sign Language Research Center: Aaron Brace, Patricia Clark, Merrie Davidson, Markku Joki-
nen, Donald Metlay, Doug McKenney, Elissa Newport, Erin Sigmund, Annie Senghas, Marie Coppolla, Wanette
Reynolds, Yutaka Osugi e Rebecca Webb. Agradece, ainda, a Betsy Hicks McDonald pela ajuda na escrita e na
edição deste artigo. Esta pesquisa foi parcialmente financiada pelo NIH (National Institutes of Health), pela
concessão da bolsa DC00167 para Elissa L. Newport e Ted Supalla e dois prêmios da NEH (National Endowment
for the Humanities) Fellowship Awards a Ted Supalla.
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais
Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Potugues - Libras Completo
Potugues - Libras CompletoPotugues - Libras Completo
Potugues - Libras CompletoHudson Augusto
 
Línguistica aplicada -_1_aula
Línguistica aplicada -_1_aulaLínguistica aplicada -_1_aula
Línguistica aplicada -_1_aulaADRIANA BECKER
 
Forma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdo
Forma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdoForma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdo
Forma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdoChellinha Mussato
 
Conclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciais
Conclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciaisConclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciais
Conclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciaisNina Antonioli
 
Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...
Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...
Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...asustecnologia
 
A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...
A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...
A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...Carlos Fabiano de Souza
 
00787439a6207a953f6842c5eedfd23a
00787439a6207a953f6842c5eedfd23a00787439a6207a953f6842c5eedfd23a
00787439a6207a953f6842c5eedfd23aErinho Marinho
 
Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.
Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.
Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.ADRIANA BECKER
 
Os papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusiva
Os papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusivaOs papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusiva
Os papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusivaThemeni Caroline
 
Panorama dos estudos linguísticos
Panorama dos estudos linguísticosPanorama dos estudos linguísticos
Panorama dos estudos linguísticosMauro Toniolo Silva
 
Oralidade me
Oralidade meOralidade me
Oralidade me6066
 
O portugues afro brasileiro
O portugues afro brasileiroO portugues afro brasileiro
O portugues afro brasileirocamilahistoria28
 
Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365
Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365
Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365Maria Ribeiro
 
AvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies Iniciais
AvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies IniciaisAvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies Iniciais
AvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies IniciaisNina Antonioli
 

Mais procurados (20)

Potugues - Libras Completo
Potugues - Libras CompletoPotugues - Libras Completo
Potugues - Libras Completo
 
Linguistica aplicada
Linguistica aplicadaLinguistica aplicada
Linguistica aplicada
 
Afasia livro fono
Afasia livro fonoAfasia livro fono
Afasia livro fono
 
Línguistica aplicada -_1_aula
Línguistica aplicada -_1_aulaLínguistica aplicada -_1_aula
Línguistica aplicada -_1_aula
 
Forma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdo
Forma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdoForma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdo
Forma e substância na linguagem: reflexões sobre o bilinguismo do surdo
 
Conclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciais
Conclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciaisConclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciais
Conclusao: Avaliacao dos dicionarios escolares para series iniciais
 
Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...
Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...
Um Estudo Descritivo Do Papel Dos IntéRpretes De Libras No âMbito Organizacio...
 
A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...
A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...
A ATIVIDADE DO PROFESSOR DE INGLÊS EM CURSOS LIVRES À LUZ DE UMA ANÁLISE ERGO...
 
00787439a6207a953f6842c5eedfd23a
00787439a6207a953f6842c5eedfd23a00787439a6207a953f6842c5eedfd23a
00787439a6207a953f6842c5eedfd23a
 
Expressao e compreensao oral
Expressao e compreensao oralExpressao e compreensao oral
Expressao e compreensao oral
 
Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.
Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.
Línguistica aplicada -__crenças,_necessidades_e_expectativas.
 
EMENTAS
EMENTASEMENTAS
EMENTAS
 
Os papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusiva
Os papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusivaOs papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusiva
Os papeis-do-interprete-na-sala-de-aula-inclusiva
 
Panorama dos estudos linguísticos
Panorama dos estudos linguísticosPanorama dos estudos linguísticos
Panorama dos estudos linguísticos
 
Oralidade me
Oralidade meOralidade me
Oralidade me
 
Apostila Redação Técnica CFS
Apostila Redação Técnica CFSApostila Redação Técnica CFS
Apostila Redação Técnica CFS
 
O portugues afro brasileiro
O portugues afro brasileiroO portugues afro brasileiro
O portugues afro brasileiro
 
00098358
0009835800098358
00098358
 
Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365
Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365
Apostila de portugues 2012 08_09_05_54_47_365
 
AvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies Iniciais
AvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies IniciaisAvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies Iniciais
AvaliaçãO Dos DicionáRios Escolares Para As SéRies Iniciais
 

Destaque

Estudo Surdos - Sign Write
Estudo Surdos -  Sign WriteEstudo Surdos -  Sign Write
Estudo Surdos - Sign Writeasustecnologia
 
Surdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De FronteirasSurdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De Fronteirasasustecnologia
 
Decreto Federal 6215/07
Decreto Federal   6215/07Decreto Federal   6215/07
Decreto Federal 6215/07asustecnologia
 
Decreto Federal 3691/00
Decreto Federal   3691/00Decreto Federal   3691/00
Decreto Federal 3691/00asustecnologia
 
Efeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto Risco
Efeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto RiscoEfeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto Risco
Efeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto Riscoasustecnologia
 
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas DeficientesDeclaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientesasustecnologia
 
Cegueira trocada por Miudos
Cegueira trocada por MiudosCegueira trocada por Miudos
Cegueira trocada por Miudosasustecnologia
 
Decreto Federal 5904/06
Decreto Federal   5904/06Decreto Federal   5904/06
Decreto Federal 5904/06asustecnologia
 
Normas Técnicas para a produção de textos em Braille
Normas Técnicas para a produção de textos em BrailleNormas Técnicas para a produção de textos em Braille
Normas Técnicas para a produção de textos em Brailleasustecnologia
 
Alunos Super Dotados 1
Alunos Super Dotados 1Alunos Super Dotados 1
Alunos Super Dotados 1asustecnologia
 
Carta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioCarta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioasustecnologia
 
Alunos Super Dotados 4
Alunos Super Dotados 4Alunos Super Dotados 4
Alunos Super Dotados 4asustecnologia
 

Destaque (20)

Lei Federal 8899 94
Lei Federal  8899 94Lei Federal  8899 94
Lei Federal 8899 94
 
Estudo Surdos - Sign Write
Estudo Surdos -  Sign WriteEstudo Surdos -  Sign Write
Estudo Surdos - Sign Write
 
NBR - 14970 3
NBR - 14970 3NBR - 14970 3
NBR - 14970 3
 
Surdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De FronteirasSurdez Um Território De Fronteiras
Surdez Um Território De Fronteiras
 
Decreto Federal 6215/07
Decreto Federal   6215/07Decreto Federal   6215/07
Decreto Federal 6215/07
 
Decreto Federal 3691/00
Decreto Federal   3691/00Decreto Federal   3691/00
Decreto Federal 3691/00
 
Efeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto Risco
Efeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto RiscoEfeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto Risco
Efeito de Fármacos Ototóxicos na Audição de Recém Nascidos de Alto Risco
 
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas DeficientesDeclaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
Declaração Dos Direitos Das Pessoas Deficientes
 
Cegueira trocada por Miudos
Cegueira trocada por MiudosCegueira trocada por Miudos
Cegueira trocada por Miudos
 
ASUS - ProLibras
ASUS - ProLibrasASUS - ProLibras
ASUS - ProLibras
 
Resolução 47_06
Resolução 47_06Resolução 47_06
Resolução 47_06
 
Portaria 559 98
Portaria 559 98Portaria 559 98
Portaria 559 98
 
NBR - 15250
NBR - 15250NBR - 15250
NBR - 15250
 
Decreto Federal 5904/06
Decreto Federal   5904/06Decreto Federal   5904/06
Decreto Federal 5904/06
 
Normas Técnicas para a produção de textos em Braille
Normas Técnicas para a produção de textos em BrailleNormas Técnicas para a produção de textos em Braille
Normas Técnicas para a produção de textos em Braille
 
Alunos Super Dotados 1
Alunos Super Dotados 1Alunos Super Dotados 1
Alunos Super Dotados 1
 
NBR - 15290
NBR - 15290NBR - 15290
NBR - 15290
 
Carta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNioCarta Do Terceiro MilêNio
Carta Do Terceiro MilêNio
 
Revista Inclusão 1
Revista Inclusão 1Revista Inclusão 1
Revista Inclusão 1
 
Alunos Super Dotados 4
Alunos Super Dotados 4Alunos Super Dotados 4
Alunos Super Dotados 4
 

Semelhante a Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais

6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-faladaRoberto Carvalho
 
Estudo da fraseologia portuguesa
Estudo da fraseologia portuguesaEstudo da fraseologia portuguesa
Estudo da fraseologia portuguesaSocorro Carneiro
 
2010 franciscoda silvaxavier
2010 franciscoda silvaxavier2010 franciscoda silvaxavier
2010 franciscoda silvaxavierNkuame
 
A gramática brasileira em perspectiva
A gramática brasileira em perspectivaA gramática brasileira em perspectiva
A gramática brasileira em perspectivaLeite Corretor
 
Entrevista com silvana serrani
Entrevista com silvana serraniEntrevista com silvana serrani
Entrevista com silvana serraniKelly Cris
 
Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)
Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)
Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)Assis- SP
 
Letras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmosLetras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmoslulu barros
 
Slides Grupo de estudo-GEPLIA
Slides Grupo de estudo-GEPLIASlides Grupo de estudo-GEPLIA
Slides Grupo de estudo-GEPLIASara Cristina
 
Modalidade Em Lingua De Sinais
Modalidade Em Lingua De SinaisModalidade Em Lingua De Sinais
Modalidade Em Lingua De Sinaisasustecnologia
 
TEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdf
TEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdfTEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdf
TEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdflucasicm
 
Parte 1 linguística geral apresentação 2012
Parte 1   linguística geral  apresentação 2012Parte 1   linguística geral  apresentação 2012
Parte 1 linguística geral apresentação 2012Mariana Correia
 
dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...
dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...
dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...ssuser47aa16
 
Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)
Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)
Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)Jose Arnaldo Silva
 

Semelhante a Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais (20)

Dissertação Fernandes, Sueli de Fatima
Dissertação   Fernandes, Sueli de FatimaDissertação   Fernandes, Sueli de Fatima
Dissertação Fernandes, Sueli de Fatima
 
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
6835632 dino-preti-estudos-da-lingua-falada
 
Publicaçao 2010 EBOOK UERJ
Publicaçao 2010 EBOOK UERJPublicaçao 2010 EBOOK UERJ
Publicaçao 2010 EBOOK UERJ
 
Estudo da fraseologia portuguesa
Estudo da fraseologia portuguesaEstudo da fraseologia portuguesa
Estudo da fraseologia portuguesa
 
2010 franciscoda silvaxavier
2010 franciscoda silvaxavier2010 franciscoda silvaxavier
2010 franciscoda silvaxavier
 
A gramática brasileira em perspectiva
A gramática brasileira em perspectivaA gramática brasileira em perspectiva
A gramática brasileira em perspectiva
 
Programa lp ii
Programa lp iiPrograma lp ii
Programa lp ii
 
I CELC
I CELCI CELC
I CELC
 
Libras
LibrasLibras
Libras
 
Entrevista com silvana serrani
Entrevista com silvana serraniEntrevista com silvana serrani
Entrevista com silvana serrani
 
Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)
Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)
Estudos3 091010061056-phpapp01 (2)
 
Letras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmosLetras apresentataçaometaplasmos
Letras apresentataçaometaplasmos
 
2 sobre a libras e a linguística
2 sobre a libras e a linguística2 sobre a libras e a linguística
2 sobre a libras e a linguística
 
Slides Grupo de estudo-GEPLIA
Slides Grupo de estudo-GEPLIASlides Grupo de estudo-GEPLIA
Slides Grupo de estudo-GEPLIA
 
Modalidade Em Lingua De Sinais
Modalidade Em Lingua De SinaisModalidade Em Lingua De Sinais
Modalidade Em Lingua De Sinais
 
Caderno de resumos
Caderno de resumosCaderno de resumos
Caderno de resumos
 
TEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdf
TEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdfTEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdf
TEXTO_BASE_-_VERSAO_REVISADA (1).pdf
 
Parte 1 linguística geral apresentação 2012
Parte 1   linguística geral  apresentação 2012Parte 1   linguística geral  apresentação 2012
Parte 1 linguística geral apresentação 2012
 
dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...
dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...
dokumen.pub_do-signo-ao-discurso-introduao-a-filosofia-da-linguagem-978858845...
 
Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)
Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)
Apresentação da disciplina língua portuguesa (ensino médio)
 

Mais de asustecnologia

Mais de asustecnologia (20)

Glossario foto libras
Glossario foto librasGlossario foto libras
Glossario foto libras
 
Guia fotolibras total
Guia fotolibras totalGuia fotolibras total
Guia fotolibras total
 
1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras1 º Dicionário Libras
1 º Dicionário Libras
 
Declaração de Montreal
Declaração de MontrealDeclaração de Montreal
Declaração de Montreal
 
Convenção de Guatemala
Convenção de GuatemalaConvenção de Guatemala
Convenção de Guatemala
 
Convenção Da OIT
Convenção Da OITConvenção Da OIT
Convenção Da OIT
 
Decreto Federal 5493/05
Decreto Federal   5493/05Decreto Federal   5493/05
Decreto Federal 5493/05
 
Decreto Federal 3637/00
Decreto Federal   3637/00Decreto Federal   3637/00
Decreto Federal 3637/00
 
Decreto Federal 3076/99
Decreto Federal   3076/99Decreto Federal   3076/99
Decreto Federal 3076/99
 
Decreto Federal 1744/95
Decreto Federal   1744/95Decreto Federal   1744/95
Decreto Federal 1744/95
 
Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91Decreto Federal - 129/91
Decreto Federal - 129/91
 
Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002Decreto De Madri - 2002
Decreto De Madri - 2002
 
Resolução Decreto Federal 01/2002
Resolução Decreto Federal   01/2002Resolução Decreto Federal   01/2002
Resolução Decreto Federal 01/2002
 
Resolução 316_06
Resolução 316_06Resolução 316_06
Resolução 316_06
 
Resolução 2 01
Resolução 2 01Resolução 2 01
Resolução 2 01
 
Portaria 6257 92
Portaria 6257 92Portaria 6257 92
Portaria 6257 92
 
Portaria 3284 03
Portaria 3284 03Portaria 3284 03
Portaria 3284 03
 
Portaria 1793 94
Portaria 1793 94Portaria 1793 94
Portaria 1793 94
 
Portaria 1010 06
Portaria 1010 06Portaria 1010 06
Portaria 1010 06
 
Portaria 976 06
Portaria 976 06Portaria 976 06
Portaria 976 06
 

Último

Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptxSlides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e TaniModelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e TaniCassio Meira Jr.
 
Bullying - Texto e cruzadinha
Bullying        -     Texto e cruzadinhaBullying        -     Texto e cruzadinha
Bullying - Texto e cruzadinhaMary Alvarenga
 
activIDADES CUENTO lobo esta CUENTO CUARTO GRADO
activIDADES CUENTO  lobo esta  CUENTO CUARTO GRADOactivIDADES CUENTO  lobo esta  CUENTO CUARTO GRADO
activIDADES CUENTO lobo esta CUENTO CUARTO GRADOcarolinacespedes23
 
[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx
[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx
[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptxLinoReisLino
 
Programa de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades MotorasPrograma de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades MotorasCassio Meira Jr.
 
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptLiteratura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptMaiteFerreira4
 
trabalho wanda rocha ditadura
trabalho wanda rocha ditaduratrabalho wanda rocha ditadura
trabalho wanda rocha ditaduraAdryan Luiz
 
William J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdf
William J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdfWilliam J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdf
William J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdfAdrianaCunha84
 
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptxAULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptxLaurindo6
 
Mapa mental - Classificação dos seres vivos .docx
Mapa mental - Classificação dos seres vivos .docxMapa mental - Classificação dos seres vivos .docx
Mapa mental - Classificação dos seres vivos .docxBeatrizLittig1
 
Slides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptx
Slides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptxSlides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptx
Slides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxPedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxleandropereira983288
 
UFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdf
UFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdfUFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdf
UFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdfManuais Formação
 
Nova BNCC Atualizada para novas pesquisas
Nova BNCC Atualizada para novas pesquisasNova BNCC Atualizada para novas pesquisas
Nova BNCC Atualizada para novas pesquisasraveccavp
 
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEMCOMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEMVanessaCavalcante37
 
CRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASB
CRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASBCRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASB
CRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASBAline Santana
 
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila RibeiroLivro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila RibeiroMarcele Ravasio
 
ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024
ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024
ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024Jeanoliveira597523
 
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...licinioBorges
 

Último (20)

Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptxSlides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
 
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e TaniModelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
 
Bullying - Texto e cruzadinha
Bullying        -     Texto e cruzadinhaBullying        -     Texto e cruzadinha
Bullying - Texto e cruzadinha
 
activIDADES CUENTO lobo esta CUENTO CUARTO GRADO
activIDADES CUENTO  lobo esta  CUENTO CUARTO GRADOactivIDADES CUENTO  lobo esta  CUENTO CUARTO GRADO
activIDADES CUENTO lobo esta CUENTO CUARTO GRADO
 
[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx
[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx
[Bloco 7] Recomposição das Aprendizagens.pptx
 
Programa de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades MotorasPrograma de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades Motoras
 
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptLiteratura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
 
trabalho wanda rocha ditadura
trabalho wanda rocha ditaduratrabalho wanda rocha ditadura
trabalho wanda rocha ditadura
 
William J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdf
William J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdfWilliam J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdf
William J. Bennett - O livro das virtudes para Crianças.pdf
 
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptxAULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
AULA SOBRE AMERICA LATINA E ANGLO SAXONICA.pptx
 
Mapa mental - Classificação dos seres vivos .docx
Mapa mental - Classificação dos seres vivos .docxMapa mental - Classificação dos seres vivos .docx
Mapa mental - Classificação dos seres vivos .docx
 
Slides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptx
Slides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptxSlides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptx
Slides Lição 5, CPAD, Os Inimigos do Cristão, 2Tr24, Pr Henrique.pptx
 
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptxPedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
Pedologia- Geografia - Geologia - aula_01.pptx
 
UFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdf
UFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdfUFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdf
UFCD_10392_Intervenção em populações de risco_índice .pdf
 
Nova BNCC Atualizada para novas pesquisas
Nova BNCC Atualizada para novas pesquisasNova BNCC Atualizada para novas pesquisas
Nova BNCC Atualizada para novas pesquisas
 
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEMCOMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
COMPETÊNCIA 1 DA REDAÇÃO DO ENEM - REDAÇÃO ENEM
 
CRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASB
CRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASBCRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASB
CRÔNICAS DE UMA TURMA - TURMA DE 9ºANO - EASB
 
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila RibeiroLivro O QUE É LUGAR DE FALA  - Autora Djamila Ribeiro
Livro O QUE É LUGAR DE FALA - Autora Djamila Ribeiro
 
ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024
ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024
ABRIL VERDE.pptx Slide sobre abril ver 2024
 
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
11oC_-_Mural_de_Portugues_4m35.pptxTrabalho do Ensino Profissional turma do 1...
 

Questões Teóricas em Pesquisas de Linguas de Sinais

  • 1. Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais 9o TheoreTical issues in sign language research conference florianópolis, Brasil, Dezembro 2006. Organizadoras Ronice Müller de Quadros Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos
  • 2. Sumário Apresentação 4 Arqueologia das Línguas de Sinais: Integrando Lingüística Histórica com Pesquisa de Campo em Línguas de Sinais Recentes 22 Ted Supalla Raízes, folhas e ramos – A tipologia de línguas de sinais 30 Ulrike Zeshan Um estudo interlingüístico de segmentação da palavra em três línguas de sinais 52 Diane Brentari, Ronnie Wilbur Revertendo os verbos reversos e seguindo em frente: sobre concordância, auxiliares e classes verbais em línguas de sinais 65 Ronice Müller de Quadros, Josep Quer Repensando classes verbais em línguas de sinais: O corpo como sujeito 82 Irit Meir, Carol Padden, Mark Aronoff e Wendy Sandler A realização morfológica dos campos semânticos 102 Irit Meir Posse e existência em três línguas de sinais 117 Deborah Chen Pichler, Katharina Schalber, Julie Hochgesang, Marina Milković, Ronnie B. Wilbur, Martina Vulje, Ljubica Pribanić Uma Comparação Lexical de Línguas de Sinais no Mundo Árabe 130 Kinda Al-Fityani, Carol Padden Dêixis, anáfora e estruturas altamente icônicas: Evidências interlingüísticas nas línguas de Sinais Americana (ASL), Francesa (LSF) e Italiana (LIS) 140 Elena Pizzuto , Paolo Rossini , Marie-Anne Sallandre, Erin Wilkinson
  • 3. Tipos de Representação em ASL 159 Paul G. Dudis Estudos de aquisição de línguas de sinais: passado, presente e futuro 191 Diane Lillo-Martin Modalidade e Aquisição da Língua: Estratégias e Restrições na Aprendizagem dos primeiros sinais 211 Richard P. Meier Aquisição de concordância verbal em HKSL: Opcional ou obrigatória? 225 Gladys TANG, Scholastica LAM, Felix SZE, Prudence LAU, Jafi LEE Aquisição bilíngüe da Língua de Sinais Alemã e do alemão escrito: Ausência de sincronia no desenvolvimento e contato com a língua 249 Carolina Plaza Pust, Knut Weinmeister Gesticulação e aquisição da ASL como segunda língua 275 Sarah Taub, Dennis Galvan, Pilar Piñar, Susan Mather Variação na língua de sinais americana: o papel da função gramatical 286 Ceil Lucas e Robert Bayley Variação Sociolingüística em Numerais da NZSL 314 David McKee, Rachel McKee, George Major Imagens da Identidade e Cultura Surdas na Poesia em Línguas de Sinais 329 Rachel Sutton-Spence O sinalizante nativo não-(existente): pesquisa em língua de sinais em uma pequena população surda 340 Brendan Costello, Javier Fernández e Alazne Landa Reflexões sobre a língua de sinais e a cultura surda em ambientes de comunicação mediada por computador (CMC): explorações e considerações iniciais 356 Maria Mertzani Glossário 370
  • 4. Apresentação É com prazer que apresentamos à comu- representadas pela Profª Drª Ronice Muller nidade científica brasileira Questões Teóricas de Quadros e pela Profª Drª Maria Lúcia das Pesquisa em Línguas de Sinais – resultado Vasconcellos, respectivamente. Oportu- de uma seleção dos trabalhos divulgados no no mencionar que, estabelecendo de forma TISLR 9 (Theoretical Issues in Sign langua- concreta a interface entre as duas áreas, a ge Research 9) – 9º Congresso Internacional St. Jerome Publishing Ltd. (www.stjerome. de Aspectos teóricos das Pesquisas nas Lín- co.uk), uma das mais importantes editoras guas de Sinais – sediado pela Universidade especializadas em publicações em Estudos da Federal de Santa Catarina – UFSC, Florianó- Tradução, acaba de lançar o volume 1 de sua polis, SC, em dezembro de 2006. O TISLR, mais recente série, THE SIGN LANGUAGE evento internacional de maior importância TRANSLATOR AND INTERPRETER (ISSN em estudos de línguas de sinais, reuniu pes- 1750-3981): um dos artigos centrais do volu- quisadores de 33 países com várias línguas me (Nadja Grbic, 2007, pp.15-51) apresenta de sinais, trabalhando a partir de diferentes uma análise bibliométrica da pesquisa publi- arcabouços teóricos e metodológicos. Essa 9º cada sobre interpretação de línguas de sinais, edição do evento se voltou, especificamente, selando, de forma definitiva, a relação entre a para um mapeamento das pesquisas em Es- pesquisa em línguas de sinais e os estudos de tudos das Línguas de Sinais desde a década tradução e interpretação. Essa série re-afir- de 60 até 2007; assim sendo, nada mais opor- ma, sobretudo, a importância da tradução em tuno do que compartilhar, com pesquisado- seu papel de refletir e, até mesmo, criar valores res e estudantes brasileiros, o olhar reflexivo sociais e culturais, o que, no caso específico do desse novo campo disciplinar sobre si mesmo presente volume - Questões Teóricas das Pes- – evidência de sua maturação enquanto área quisas em Línguas de Sinais – consolida a pre- específica de estudos – via tradução dos tex- sença do ser surdo não apenas no contexto so- tos selecionados para a língua portuguesa na cial, mas na comunidade científica brasileira. sua variante brasileira. O projeto tem relevância acadêmica e O trabalho de produção deste volume social, uma vez que, ao trazer os textos na foi resultado da cooperação entre duas áreas Língua Portuguesa para o contexto brasileiro de especialização, quais sejam, Estudos Sur- com reflexões sobre as pesquisas nas diversas dos e Estudos da Tradução, áreas essas aqui línguas de sinais - cenário internacional - estará
  • 5. Apresentação oportunizando as análises comparativas contando com vários pesquisadores integrantes entre as diferentes línguas de sinais, bem destes programas. como contribuindo para a circulação do Maria Lúcia Vasconcellos vem desenvol- saber teórico nesta área específica, a partir de vendo pesquisa em Estudos da Tradução desde iniciativa da UFSC. Os textos traduzidos para início da década de 90, interessando-se, de este volume inauguram vários temas sobre as forma especial pela linguagem da tradução, línguas de sinais no Brasil, possibilitando a o que vem explorando por meio de pesquisa socialização de discussões teóricas, bem como de cunho descritivo, pelo viés da Lingüística a disseminação de terminologias específicas Sistêmico-Funcional hallidayana e por meio em português dessa área de investigação. de atividades de formação de tradutores/as, Ronice Müller de Quadros vem desenvol- nos cursos de Licenciatura e Bacharelado em vendo pesquisas no campo dos Estudos Surdos Letras/Inglês, do Centro de Comunicação e desde 1995, dedicando-se especialmente Expressão – CCE, da UFSC. A tradução deste aos estudos da aquisição da língua de sinais volume resultou do trabalho de uma equipe de Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais no sentido de elucidar questões relativas à tradutores coordenada pela Profª Maria Lúcia, estrutura da Língua Brasileira de Sinais. O in- que contou com a participação de um docente teresse especializado pela Língua Brasileira da UEL – Universidade Federal de Londrina de Sinais possibilitou o projeto de formação (Dr. Lincoln P. Fernandes, também membro do de professores surdos, professores bilíngües colegiado do Programa de Pós-Graduação em e tradutores e intérpretes de língua de sinais Estudos da Tradução - PGET) e graduandos, tanto no nível da graduação, como no nível da mestrandos e doutorandos que trabalham sob a pós-graduação. Na graduação, a Profa. Ronice supervisão da Profª Maria Lúcia, no Programa coordena o primeiro Curso de Licenciatura de Estudos da Tradução/PPGET, no Programa em Letras Língua Brasileira de Sinais que obje- de Pós-Graduação em Inglês/ PPGI e nos cursos tiva formar professores de língua de sinais, de Graduação em Letras. oferecido pela Universidade Federal de Santa O método de trabalho incluiu a formação Catarina (UFSC). Este curso será reeditado da equipe de tradutores, a formação da equipe com uma nova turma de Licenciatura e passará de revisores, a definição dos consultores para a ofertar o Bacharelado, sendo que este último questões terminológicas (Ronice Quadros objetiva formar os tradutores e intérpretes de trabalhando como consultora “natural” do Língua Brasileira de Sinais, contemplando mais projeto), bem como a definição de procedi- oito estados brasileiros. No total, o curso estará mentos de tradução a serem adotados e a seleção formando 950 professores e 450 tradutores do programa de apoio à tradução (PAT) a ser e intérpretes de língua de sinais até 2011. usado nos trabalhos. Além deste curso, a Profa. Ronice coordena o Valem algumas palavras sobre o Programa Inter-Programa de formação de professores de Apoio à Tradução (PAT) selecionado para e pesquisadores com 14 alunos de mestrado os trabalhos. O PAT utilizado, no nosso caso e dois alunos de doutorado com pesquisas específico, foi o Wordfast Versão 5.5 (www. sobre a língua brasileira de sinais em diferentes wordfast.net), um sistema de memória de programas, Programas de Pós-Graduação em tradução criado por Yves Champollion (para Literatura, de Pós-Graduação em Lingüística uma avaliação detalhada do Wordfast ver, e de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Nogueira & Nogueira, 2004 – www.cadernos.
  • 6. Apresentação ufsc.br/online/volume14.html). Não é nosso (ver Halliday, 2001, “Towards a theory of objetivo detalhar o funcionamento desse a ‘good’ translation”) do texto de partida, programa; entretanto, salientamos o fato anteriormente textualizado em outra língua. de que, com o uso do Wordfast, os ganhos A noção de tradução como retextualização de produtividade foram grandes, sobretudo foi proposta por Coulthard (1986, 1992) e pelo fato de o trabalho ter sido feito com um explorada por Costa (1992), que desenvolveu conjunto de artigos sobre o mesmo tema o seguinte argumento: “por meio de tradução, (pesquisa em línguas de sinais) e por ter sido um dado texto adquire sua expansão máxima, desenvolvido por uma equipe de tradutores: o uma vez que transcende os limites lingüísticos processo exigiu uma rigorosa uniformização dentro dos quais foi concebido” (p. 138, terminológica, o que foi possibilitado por tradução nossa), tornando-se o ponto de meio dos recursos de memórias de tradução partida que possibilita ao tradutor produzir e criação de glossários, disponibilizados pelo um novo texto no contexto tradutório Wordfast. da chegada: aqui sua mais importante Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais Cumpre ressaltar que o projeto de decisão instala-se na dimensão do o que e tradução de Questões Teóricas das Pesquisas para quem retextualizar. As implicações e em Línguas de Sinais contribuiu, de forma conseqüências de tais decisões irão afetar a substancial, como laboratório para os seleção de significados a serem realizados e tradutores-em-formação da UFSC. A partici- a configuração textual da tradução. Decidir pação em um projeto real de tradução – em ‘o que’, ‘para quem’ e, adicionamos, ‘como’, todas as suas etapas, desde o contato inicial são as dimensões que vêem por informar a entre as coordenadoras, passando por todas definição das características textuais de um as etapas intermediárias, incluindo o processo texto a ser traduzido, em um dado contexto negociação de significados e de revisão e, tradutório (Vasconcellos, 1997). finalmente, de entrega do produto à Editora Nesse sentido, os procedimentos adotados Arara Azul – constituiu uma oportunidade neste trabalho de tradução estão intima- didática única que veio por desenvolver, mente ligados às convenções que regem a nos tradutores-em-formação, uma noção de produção de textos do tipo específico aqui profissionalismo que, de outra forma, não trabalhado – textos acadêmicos escritos teriam adquirido. – no contexto de chegada. No contexto dos No que tange o conceito de tradução procedimentos de tradução, é importante que informou os trabalhos, entende-se destacar três preocupações que permearam tradução como uma nova produção textual os trabalhos: (I) a adoção de convenções - certamente vinculada a uma produção genéricas do contexto de chegada; (II) o textual anterior - em novo contexto, em uma uso de nominalizações; e, (III) o uso de nova língua. Nesse sentido, e em termos do procedimento ‘explicitação’. arcabouço teórico hallidayano, entendemos a No que diz respeito ao item (I), o gênero tradução como uma re-textualização, ou seja, em questão é artigo acadêmico, que, no con- embora em uma nova configuração vinculada texto brasileiro (ocidental?), segue a tradição ao novo contexto lingüístico e cultural hegemônica da escrita acadêmica veiculada de recepção, o texto traduzido sempre se em inglês, caracterizada por um uso de lin- relaciona, no mínimo, ao conteúdo ideacional guagem dita ‘objetiva’, tipicamente despida de
  • 7. Apresentação colorido ‘emocional’ (ver Bennett, 2007). Em- Com relação ao item (III), o procedi- bora estejamos cientes da ideologia embutida mento conhecido como ‘explicitação’ é uti- nesse tipo de ‘receita’ de discurso - que exclui lizado no sentido a ele atribuído por Blum- a circulação de conhecimento veiculada de Kulka (1986, p. 21): “... redundância semân- forma não canônica - optamos por seguir essa tica ausente no original”, ou seja, explicações convenção. Entretanto, uma vez que a natu- contextualizadoras que objetivam a leitura- reza da interface em que Questões Teóricas das bilidade do texto, tendo em vista os leitores Pesquisas em Línguas de Sinais foi produzido pretendidos. Inclui-se como ‘explicitação’ o – Estudos Surdos/Estudos da Tradução – é ine- uso de vários recursos, desde recursos coe- rentemente não-essencialista e busca o encon- sivos explícitos, até a adição de segmentos tro do “outro”, tentamos relativizar esse poder mais longos, ou glosas explicativas para con- do discurso hegemônico da escrita acadêmica, ceitos ou para ‘empréstimos’. A adoção des- respeitando as diferenças culturais manifestadas se procedimento, que Blum-Kulka (ibid.) no discurso dos artigos aqui agrupados. Como sugere ser um dos ‘universais’ da tradução, resultou em um maior número de palavras Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais ilustração, citamos o artigo de Kinda Al-Fityani e Carol Padden, “Uma Comparação Lexical de nos textos traduzidos, como pode ser ates- Línguas de Sinais no Mundo Árabe”, cujo estilo tado pelos dados gerados pelo programa metafórico, não usual em papers acadêmicos do de apoio ao tradutor utilizado – Word Fast. mundo ocidental, foi considerado na produção Como ilustração, citamos os dados referen- do texto traduzido, numa tentativa de levar em tes ao texto de Al-Fityani et al, nas Tabelas conta sua heterogeneidade discursiva e marcar 1 e 2 abaixo: sua dimensão cultural. C:Documents and SettingslautenaiAl-Fityani_Padden_EN.doc Quanto ao item (II), uma questão central Scanned: document, footnotes, headers/footers, textboxes. que permeou os trabalhos de tradução diz Analogy segments words char. % respeito ao fato de os textos em sua configu- Repetitions 10 15 90 0% ração no pólo de partida - inglês - terem sido 100% 0 0 0 0% “escritos-para-serem-falados”, já que foram 95%-99% 0 0 0 0% produzidos para serem apresentados no for- 85%-94% 0 0 0 0% mato “palestras” e/ou “comunicações”, no 75%-84% 0 0 0 0% _0%-74% 313 4601 28774 100% TISLR 9. Na produção dos textos traduzidos, Total 323 4616 28864 o ‘modo’ do discurso (ver ‘modo’ do discur- (character so, como uma das variáveis do conceito de count includes spaces) ‘registro’, em Halliday, 1989) – “escrito-para- ser-falado” – mudou, então, para “escrito- Tabela 1: Dados gerados a partir do texto-fonte para-ser-lido”, o que lhe conferiu algumas características não presentes em textos ditos Como é possível observar nos segmentos orais (Koch, 1997, p. 62), como, por exemplo, salientados em negrito nas tabelas 1 e 2, o nú- maior elaboração, densidade informacional, mero de palavras do texto-fonte corresponde complexidade oracional (sobretudo com o a 4616, enquanto o número de palavras do uso de orações complexas e subordinação), texto-alvo corresponde a 5038 ocorrências, uso de voz passiva, densidade lexical e uso de variação quantitativa essa que se constitui nominalizações nas traduções. como um dos parâmetros para aferir a uti-
  • 8. Apresentação lização do procedimento de ‘explicitação’ na (III) problemas de língua e estilo (fluência, tradução. adequação ao público-alvo, uso de registro apropriado ou sub-língua, uso apropriado C:Documents and SettingslautenaiAl-Fityani_Padden_PT.doc de expressões idiomáticas, uso apropriado da Scanned: document, footnotes, headers/footers, textboxes. “mecânica” da escrita, envolvendo pontua- Analogy segments words char. % ção, espaçamento, tipicidades editoriais); e, Repetitions 102 329 2053 7% finalmente, (IV) problemas de apresentação 100% 0 0 0 0% 95%-99% 0 0 0 0% da tradução (layout, tipografia, organização). 85%-94% 0 0 0 0% Nos trabalhos de revisão de Questões Teóri- 75%-84% 0 0 0 0% cas das Pesquisas em Línguas de Sinais, a re- _0%-74% 226 4709 29083 93% visão do tipo “Grupo A” – cotejamento com Total 328 5038 31136 o texto-fonte – foi feita pelos coordenadores (character count includes spaces) de cada uma das quatro equipes de tradução, pela equipe de revisão e pela coordenado- Tabela 2: Dados gerados a partir do texto-alvo Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais ra geral; a revisão do tipo “Grupo B” leitu- ra apenas do texto alvo – foi feita por esses Ressalta-se o trabalho dos revisores dessa coordenadores, pela equipe de revisão e pela edição. O trabalho de revisão foi informa- coordenadora geral da tradução e, em última do pelos parâmetros de revisão sugeridos por instância, legitimada pela coordenadora do Mossop 2001 (Editing and Revising for Trans- Projeto Libras, Ronice Müller de Quadros, lators, St. Jerome, United Kingdom). Mossop sobretudo quanto à questão da terminolo- (ibid. pp. 100-112) sugere seus parâmetros a gia a ser adotada. Buscou-se, assim, garantir partir de pesquisa empírica sobre o que ele uma tradução que atendesse aos anseios de chama de “tipos de erros mais comuns” em seu público-alvo, a saber, pesquisadores, es- tradução. Embora o autor utilize o termo tudantes e todos interessados em uma visão “transferência” – do qual discordamos, por teórica dos estudos de língua de sinais. não ser compatível com a noção de tradução As organizadoras do volume estão cien- aqui adotada, como produção textual e não tes de sua responsabilidade no que tange à como transferência de significados – para seleção dos textos aqui organizados e o traba- descrever as ocorrências de erros, ele conse- lho de sua tradução, bem como da relevância gue sistematizar os problemas tipicamente do presente volume em termos da dissemi- encontrados e sugerir soluções para sua re- nação de terminologia a ser utilizada pela co- visão. Os problemas elencados são de quatro munidade científica da área, em língua por- tipos, sendo divididos em dois grandes gru- tuguesa. No mínimo dois motivos atestam a pos de trabalho de revisão, a saber: Grupo A relevância de Questões Teóricas das Pesquisas – que envolve leitura comparativa ou coteja- em Línguas de Sinais: (I) as traduções aqui mento do texto-fonte com o texto-alvo: (I) apresentadas foram utilizadas como ‘texto- problemas de ‘transferência’ de significado fonte’ para a tradução ‘indireta’ para Libras; (precisão; totalidade); (II) problemas de con- e (II) os termos aqui que escolhemos “pro- teúdo (lógica e fatos); Grupo B – que envolve duzir” irão, certamente, influenciar a produ- leitura unilingual, ou seja, já apenas do texto- ção e consumo de conhecimento na área, no alvo enquanto entidade com status próprio; contexto brasileiro. Krieger Finatto (2004)
  • 9. Apresentação apontam, com propriedade, a importância aqui publicados, com vistas a facilitar a comu- do processo denominativo para as atividades nicação na área, em termos de oferta de uma de conceitualização de uma área, explicando linguagem a ser compartilhada por pesquisa- o papel das terminologias na fixação e na cir- dores e estudantes interessados em pesquisa culação do saber científico: em línguas de sinais, no contexto de falantes da língua portuguesa. Apresentamos, a seguir O léxico temático configura-se, portan- e a título de ilustração, algumas soluções en- to, como um componente lingüístico, não contradas na tradução de termos centrais (para apenas inerente, mas também a serviço de mais detalhamentos, favor consultar o glossário comunicações especializadas, posto que os oferecido no final deste volume). Esclarecemos termos transmitem conteúdos próprios de que as decisões quanto aos procedimentos cada área. Por isso, os termos realizam duas adotados foram inspiradas pelo conjunto de funções essenciais: a de representação e a de possíveis estratégias tipicamente utilizadas por transmissão do conhecimento especializado. tradutores profissionais elencadas por Baker Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais (2004, p. 17) (1992, p. 34). Em alguns casos, a decisão das organizadoras do volume, em negociações com É nesse contexto que Questões Teóricas das a equipe de tradução, foi fazer uso de “emprés- Pesquisas em Línguas de Sinais busca oferecer timos” – introduzindo, em português, o termo uma contribuição, por meio da construção e em sua configuração morfológica na língua de apresentação de um glossário – aqui definido partida, o inglês, muitas vezes com o acom- como “... repertório de unidades lexicais de panhamento de uma glosa, como foi o caso, uma especialidade” (Krieger Finatto, 2004, por exemplo, de “línguas pro-drop (línguas de p. 51), que reflete um panorama da produção sujeito nulo)” (Quadros Quer) (ver métodos e do pensamento nacional e internacional de tradução em Vinay Darbelnet 1958/1995, da pesquisa em línguas de sinais, conforme pp.30-40). Em outros casos, uma tradução manifestada nos textos selecionados para literal, como em “body-anchored verbs”, em compor Questões Teóricas das Pesquisas em cuja tradução foram feitos, apenas, ajustes Línguas de Sinais – base de dados para o corpus devidos aos diferentes sistemas lingüísticos, textual - centrando-se no léxico especializado nesse caso, mudança na ordem das palavras: e freaseologias típicas da área. O pesquisador “verbos ancorados ao corpo” (Meir). Outra responsável pela elaboração do glossário solução comumente adotada foi a recriação, em apoiou-se em ferramentas eletrônicas: Word- português, de um termo em inglês, de tal forma Fast, o programa de memória de tradução a explicar o sentido implícito na expressão da utilizado e a suíte de programas WordSmith língua fonte, como em “bilingual bootstrap- Tools, um software de análise lexical para ping” (que sugere sucesso e facilidade, por um PCs, criado por Mike Scott e publicado pela indivíduo, no processo de aquisição bilíngüe, Oxford University Press desde 1996, agora em com pouca ou nenhuma ajuda externa), retex- sua versão beta 5.0 (esclarecemos que a versão tualizado como “desencadeamento bilíngüe” utilizada foi a 4.0). (Pust e Weinmeister). O glossário, organizado em ordem alfa- Finalmente, cumpre observar que os bética, buscou representar os termos-chave e termos do glossário são apresentados com conceitos que se fizeram presentes nos artigos ilustração, a cada entrada, de sua ocorrência
  • 10. Apresentação nos textos, tanto texto-fonte como texto-alvo, devido aos processos lingüísticos de mudan- para facilitar seu entendimento em seu habitat ça, mas talvez devido à natureza das próprias natural. línguas de sinais. O autor explora essas formas Resta, finalmente, apresentar os trabalhos que, como apontado por ele, incluem apon- que compõem Questões Teóricas das Pesquisas tadores espaciais, direção de movimento do em Línguas de Sinais. Os artigos selecionados verbo como um marcador de concordância e representam diferentes áreas da lingüística, o uso de configurações de mão classificadoras. bem como suas possíveis interfaces. Os temas Como resultado de pesquisa interlingüística abordados anunciam novas perspectivas nos envolvendo 15 línguas de sinais que surgi- estudos das línguas de sinais de questões que ram naturalmente em diferentes partes do são vistas e revistas, além de temas completa- mundo, Supalla consegue mostrar que todas mente originais. Os artigos dos palestrantes as línguas utilizam localização e movimento convidados, Ted Supalla, Ulrike Zeshan, Paul através do espaço de maneira similar, para Dudis, Diane Lillo-Martin e Richard Meier marcar concordância gramatical com o su- Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais estabeleceram uma divisão “natural” entre as jeito e o objeto e, com base nesses resulta- temáticas abordadas. Iniciamos com uma vi- dos, sugere que, devido a essas semelhanças são histórica dos estudos das línguas de sinais, entre línguas de sinais não relacionadas, partimos para as análises no campo da fono- falantes de línguas de sinais mutuamente logia, morfologia, sintaxe e semântica; vamos ininteligíveis são capazes de desenvolver para o bloco das interfaces da lingüística com um pidgin sinalizado (denominado sinal outros campos de investigação, com um foco internacional) que conserva tais estruturas nos estudos de aquisição da língua de sinais, morfológicas. Finalmente, observa que, na além de outras interfaces. Estes textos repre- pesquisa histórica e comparativa, é possível sentam algumas possibilidades das temáticas observar tanto processos de divergência, a serem investigadas na Língua Brasileira de quanto de convergência entre línguas de Sinais. Portanto, apresentam, de certa forma, sinais internacionais e tanto os processos impacto no desenvolvimento das pesquisas comuns a todas as línguas como processos no Brasil. específicos às línguas de sinais. O texto de abertura do volume, escrito A seguir, em “Raízes, folhas e ramos – A por Ted Supalla – “Arqueologia da Língua de tipologia de línguas de sinais”, Ulrich Zeshan Sinais: Integrando Lingüística Histórica com salienta o aumento de disponibilidade de da- Pesquisa de Campo em Línguas de Sinais Jo- dos de várias línguas de sinais ao redor do vens” – explora a interface entre a lingüística mundo como fator que possibilitou, pela pri- histórica e a pesquisa de campo para mostrar meira vez na história da pesquisa em língua a possibilidade de uma nova abordagem para de sinais, a ampliação do banco interlingüís- a arqueologia da língua de sinais, por meio tico de dados para realizar estudos tipoló- de um conjunto alternativo de ferramentas e gicos significativos entre línguas de sinais. de uma explicação alternativa para as formas Sua contribuição para a discussão se dá em atuais. Supalla argumenta que uma arqueo- termos de oferta de um estudo que resume logia deve reconhecer a existência de formas e exemplifica os importantes resultados que pré-determinadas comuns ao longo da história emergiram da pesquisa comparativa e siste- 10 das línguas de sinais que podem surgir não mática de línguas de sinais ao longo dos últi-
  • 11. Apresentação mos anos. Zeshan faz um passeio descritivo que informam o estudo são: Hipótese 1 - os e analítico, em oposição a um mero relatório sinalizantes demonstrarão maior sensibilida- sistemático e exaustivo de todo o campo de de com informações simultâneas e restrições estudo, examinando a nova sub-disciplina de fonológicas específicas da língua de sinais tipologia de língua de sinais sob uma varie- (LS) – tais como a distribuição de configu- dade de perspectivas. Observa, entre outras rações de mão (CMs), pontos de articulação fontes, aquelas cuja confluência cria o cam- (PAs) e movimentos (Ms) – do que os não- po de tipologia de língua de sinais (as “raí- sinalizantes; e Hipótese 2 – a natureza visual zes”, nos termos da metáfora do título), as do sinal fará com que tanto falantes, como si- diferentes maneiras de se fazer tipologia de nalizantes utilizem a informação em nível da língua de sinais e as metodologias associadas palavra para seus julgamentos na LS, apesar (os “ramos”) e alguns dados fascinantes e seu do fato de o trabalho em uma língua falada significado tipológico e teórico (as “folhas”). mostrar que falantes estão pré-dispostos a O autor organiza seu texto em quatro partes, usar seqüências de sílabas (por exemplo, o Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais que propõem: (i) apresentar a tipologia de pé) para fazer julgamentos de segmentação língua de sinais, concentrando a atenção nos da palavra nas línguas faladas. A Hipótese objetivos e metodologias da área; (ii) ilustrar 1 foi parcialmente confirmada: sinalizantes os tipos de resultados que emergem dos estu- são mais sensíveis às informações simultâ- dos interlingüísticos em línguas de sinais; (iii) neas no sinal do que não-sinalizantes. A Hi- examinar exemplos dos resultados de estudos pótese 2 também foi confirmada: não-sina- comparativos amplos, assim como dados de lizantes adaptaram-se às estratégias de LSs línguas de sinais utilizadas em comunidades ao fazerem julgamentos de segmentação da com surdez hereditária; e, finalmente, (iv) palavra na modalidade visual. mostrar, no contexto de uma questão teori- Ronice Müller de Quadros e Josep Quer camente importante a respeito da natureza revisam – em seu artigo “Revertendo os ver- da linguagem humana na modalidade visu- bos reversos e seguindo em frente: sobre al-gestual, como a ampliação do banco de concordância, auxiliares e classes verbais em dados na tipologia de língua de sinais pode línguas de sinais” – as idéias principais das conduzir a pontos teoricamente desafiado- diferentes abordagens sobre a concordância res. Como consideração final, Zeshan chama verbal em LS e aperfeiçoam algumas delas, a atenção do leitor para o impacto, para além contribuindo para uma caracterização mais da lingüística, que a pesquisa em tipologia de precisa da concordância, da tipologia verbal e língua de sinais tem em comunidades surdas, dos chamados predicados auxiliares nas LSs. em todo o mundo. Ao revisitar a classificação tripartite padrão O texto de Diane Brentari e Ronnie Wil- dos verbos da língua de sinais, que é baseada bur faz um estudo interlingüístico de segmen- na suposição da diferença entre a concordân- tação da palavra em três línguas de sinais, no cia exibida por verbos espaciais e aquela exi- qual os autores analisam as estratégias de seg- bida por verbos de concordância, os autores mentação da palavra utilizada em 3 grupos questionam essa diferença, mostrando que de sinalizantes surdos (ASL, HZJ e ÖGS) e 3 os predicados espaciais que expressam mo- grupos de ouvintes não-sinalizantes (falantes vimento e os verbos de concordância recor- de Inglês, Croata e Austríaco). As Hipóteses rem ao mesmo tipo de elemento morfológico 11
  • 12. Apresentação para realizar o suposto tipo diferente de con- espacial), com argumentos pessoais (con- cordância: TRAJETÓRIA (PATH). Confor- cordância de pessoa), ou ambos; (b) os pre- me afirmam, a contribuição semântica desse dicados auxiliares podem concordar, apenas, morfema nas duas classes seria essencialmen- com argumentos pessoais/animados (con- te a mesma: em verbos espaciais, as posições cordância de pessoa); (c) os verbos reversos (slots) iniciais e finais de TRAJETÓRIA estão são verbos lexicais manuais, cujas trajetórias alinhadas com as localizações e, em verbos de são determinadas pela concordância espacial concordância, estão alinhados com os loci de e não pela concordância de pessoa gramati- sujeito e objeto. Visto que os verbos de con- cal; (ii) a concordância com traços locativos cordância parecem denotar transferência de e de pessoa gramatical é, com freqüência, in- um tema ou um sentido literal ou abstrato, distinguível na superfície, embora a estrutura estabelece-se, então, a generalização semânti- do argumento de cada predicado imponha ca que os espaços do morfema direcional de condições de licenciamento, em que o ar- TRAJETÓRIA podem ser ocupados por pa- gumento-sujeito de um predicado manual Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais péis temáticos fonte e alvo em ambas as clas- deve ser licenciado pelo traço de pessoa; e, ses de predicados. Para verbos espaciais, isso finalmente, (iii) existe, ainda, ambigüidade é relativamente direto; para verbos de con- do locus como localização ou R-locus (por cordância, fonte e alvo são restritos a [+hu- exemplo, TELL [dizer] com concordância de mano], podendo, assim, ser renomeados pessoa gramatical vs. TELL com concordân- como agente e benefactivo, respectivamente. cia locativa no argumento-ALVO), havendo Quadros e Quer mostram que, por mais atra- necessidade de mais pesquisas para se de- ente que esse quadro possa ser, ele também se terminar até que ponto um locus atribuído depara com alguns sérios desafios, dentre os a um referente animado pode ser ambíguo, quais, provavelmente, o mais explorado é o entre um locus de pessoa gramatical ou um problema da subclasse dos verbos de concor- locus espacial. dância chamados “reversos” (backwards): em Em “Repensando classes verbais em lín- tais predicados, o alinhamento da trajetória guas de sinais: o corpo como sujeito”, Irit não é com o sujeito e o objeto, mas com a Meir, Carol Padden, Mark Aronoff e Wendy fonte e o alvo, o que resulta em uma trajetória Sandler lançam um novo olhar sobre a aná- que vai do locus do objeto ao locus do sujei- lise tradicional das classes verbais em línguas to. Para examinar essa questão e apresentar e de sinais. Para tanto, re-examinam o papel do sustentar seus argumentos, os autores discu- corpo e das mãos nos diversos tipos de verbos tem evidências recentes a partir da Língua de em ASL e ISL, voltam à classificação dos ver- Sinais Brasileira (LSB) e da Língua de Sinais bos nessas línguas e oferecem uma maneira Catalã (LSC). Os resultados de seus estudos alternativa de caracterizar estas classes: en- demonstram que: (i) o quadro que emerge quanto a análise tradicional se concentra no sobre concordância e classes verbais em LSs é papel das mãos na codificação das proprie- substancialmente modificado, com relação às dades gramaticais relevantes (as mãos são o suposições atuais, sendo possível afirmar que articulador ativo na língua de sinais e elas (a) os verbos não simples (“espaciais” + “de concentram a maior parte da carga informa- concordância”) podem, em geral, concordar cional contida no sinal), esses pesquisadores 12 com argumentos locativos (concordância propõem uma nova classificação dos verbos
  • 13. Apresentação em língua de sinais, observando não somen- nadas pelo campo semântico em que ele está te o que as mãos fazem, mas o papel que o sendo usado. Meir é cauteloso ao deixar claro corpo tem nas diferentes classes verbais. Afir- que não pretende sugerir a existência de um mam que a análise por eles proposta apresen- morfema específico na língua que codifique o ta vantagens, por ser capaz de explicar a pe- campo semântico ou indique o uso metafóri- culiaridade tipológica da concordância ver- co. Ao invés disso, afirma, diferentes campos bal em língua de sinais (a proeminência do semânticos possuem diferentes propriedades objeto em relação ao sujeito na concordância morfológicas na LSI, refletidas nas proprie- verbal) e a razão de algumas formas verbais dades morfológicas dos verbos utilizados serem mais complexas que outras, em rela- nesses campos. No desenvolvimento de seu ção à competição entre os diferentes papéis argumento, o autor analisa, primeiramente, do corpo em diversos sub-sistemas da língua as várias manifestações dos campos semân- e por conseguir fazer previsões interessantes ticos nas línguas faladas, para, a seguir, exa- acerca da tipologia e avanços diacrônicos em minar as propriedades morfológicas de cada Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais línguas de sinais. O padrão ‘corpo como su- um dos campos na LSI e, então, investigar as jeito’, mesmo sendo básico, como argumen- implicações da análise para a teoria lingü- tam, é freqüentemente ofuscado por outros ística. A contribuição de Meir, no contexto sistemas em línguas de sinais. Entretanto, dessa discussão específica, reside na explici- uma vez que este padrão é reconhecido, ele tação, feita por ele, do significado teórico da se torna uma ferramenta explicativa robusta realização morfológica desses campos se- para um grande número de fenômenos inter- mânticos que, conforme demonstra, pode linguais e intralinguais, explicando porque ser vista em três dimensões: (i) a aceitação ‘corpo como sujeito’ emerge como estratégia da realização morfológica desses campos se- modelo em verbos de concordância de argu- mânticos preenche uma lacuna na relação mento único, esclarecendo a complexidade entre semântica e morfologia, pois, como o das formas de objeto em 1ª pessoa e, final- trabalho demonstra, a polissemia sistemática mente, explicando a aparente supremacia do de itens lexicais usados em diferentes campos objeto no sistema de concordância verbal em semânticos é codificada em uma língua trans- línguas de sinais. mitida na modalidade visual-espacial, a LSI No contexto de um questionamento e, muito possivelmente, também em outras do fato comumente aceito de que a forma línguas de sinais; (ii) as formas morfológicas morfológica de um verbo não reflete o cam- são, freqüentemente, levadas em conta como po semântico em que ele está sendo usado, evidência para a existência da categoria se- Irit Meir aponta uma lacuna na relação en- mântica específica expressa por essas formas tre morfologia e semântica, em seu texto “A (por exemplo, a existência de morfemas em Realização Morfológica dos Campos Semân- algumas línguas que expressam certas distin- ticos”. Conforme ele argumenta, contrarian- ções semânticas - como telicidade - pode ser do esse axioma, a Língua de Sinais Israelense interpretada como evidência de suporte para (LSI), aqui investigada como uma represen- análises que assumem a existência de entes tante das línguas de sinais em geral, constitui primitivos semânticos correspondentes a tais uma língua em que as propriedades morfo- distinções; de modo similar, as diferenças lógicas de um verbo refletem e são determi- morfológicas entre as classes verbais em dife- 13
  • 14. Apresentação rentes domínios semânticos na LSI podem ser dada na literatura sobre a língua falada, mas interpretadas como suporte para teorias que ainda não investigada em dados relativos a assumem a existência dos campos semânticos línguas de sinais. Por fim, discutem as evi- e as propriedades morfológicas dos diferentes dências de uma natureza locativa subjacente campos podem oferecer uma perspectiva me- às construções possessivas e existenciais na lhor sobre suas propriedades); (iii) as distin- ASL, na ÖGS e na HZJ, geradas a partir dos ções morfológicas entre os campos semânti- dados analisados. Ao analisar seus dados, os cos, que uma vez identificadas, podem apoiar autores observam semelhanças entre essas uma análise específica em detrimento de três línguas quanto às estruturas sintáticas outra (por exemplo, no contexto da contro- empregadas para expressar posse e existên- vérsia existente com relação ao fato de verbos cia, bem como uma visível restrição com re- de MDE serem de natureza semelhante aos lação a quais dessas estruturas podem ocorrer verbos de mudança de localização). com possuidores inanimados e certos casos O estudo de Deborah Chen Pichler, Ka- de posse inalienável (por exemplo, posse de Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais tharina Schalber, Julie Hochgesang, Marina parte do corpo). Os autores explicam tal res- Milković, Ronnie Wilbur, Martina Vulje trição por haver possibilidade de ela decorrer e Ljubica Pribanić – “Posse e existência em do fato de que a posse é, em sua expressão três línguas de sinais” – descreve, compara mais canônica, uma relação entre um pos- e documenta construções possessivas e exis- suidor animado e um possessum inanimado tenciais em três línguas de sinais: Língua de e que essa relação particular é enfatizada pelo Sinais Americana (ASL), Língua de Sinais pronome POSS explícito. Os autores cha- Austríaca (ÖGS) e Língua de Sinais da Cro- mam a atenção para (i) as características lo- ata (HZJ). Os autores observam as similari- cativas ou espaciais subjacentes às estruturas dades estruturais em construções possessivas existenciais e possessivas observadas na ASL, e existenciais nas três línguas, bem como as na ÖGS e na HZJ, sobretudo no que se refere restrições semânticas nos tipos de ‘possuidor’ aos mecanismos alternativos para expressar e de ‘possessum’ permitidos. Apontam, ain- posse (envolvendo uma apontação em dire- da, evidências para uma relação subjacente ção ao locus do possuidor ou um movimen- entre possessivos, existenciais e locativos, si- to do sinal do possessum em direção ao locus milar ao que é relatado sobre muitas línguas do possuidor) e para (ii) a natureza também faladas. Inicialmente, fazem uma descrição espacial da expressão de existência por meio geral das construções relevantes produzidas do estabelecimento de construções de figu- pelos participantes de seu projeto, que in- ra-base, nas quais a base é codificada como clui uma comparação de características sin- locação e a figura como o objeto ao qual se táticas e semânticas de diversas construções atribui existência. Por fim, apontam uma possessivas nas três línguas em estudo, obser- evidência diacrônica secundária das origens vando a ocorrência de padrões semelhantes locativas do verbo existencial/possessivo usa- nos corpora utilizados. Em seguida, discutem do na ÖGS e de um verbo existencial na HZJ. a noção de que as construções possessivas e Os autores fecham seu artigo reconhecendo existenciais são sintaticamente relaciona- a necessidade de cuidado ao se aplicar aná- das, não apenas entre si, mas também com lises originalmente desenvolvidas para dados 14 as construções locativas, noção essa consoli- de línguas faladas para as línguas de sinais,
  • 15. Apresentação deixando claro, entretanto, sua crença que de sinais são línguas distintas, em oposição a as atuais evidências da natureza locativa de dialetos e não são relacionadas historicamen- (certas) estruturas possessivas e existenciais te, podendo, assim, as similaridades em seus na ASL, na ÖGS e na HZJ são suficientemen- vocabulários serem atribuídas aos valores te convincentes para merecer uma investiga- culturais comumente compartilhados e aos ção rigorosa. repertórios gestuais. No cenário de uma descrição das lín- Elena Pizzuto, Paolo Rossini, Marie- guas de sinais do Oriente Médio, o trabalho Anne Sallandre e Erin Wilkinson exploram de Kinda Al-Fityani e Carol Padden explora – em “Dêixis, anáfora e estruturas altamente a possibilidade de existência de uma relação icônicas: Evidências interlingüísticas nas Lín- entre as línguas de sinais da região, por meio guas de Sinais Americana (ASL), Francesa das estatísticas lexicais – um método de com- (LSF) e Italiana (LIS)” – fatores tipológicos, paração de vocabulário entre as línguas de supostamente específicos de línguas de sinais, sinais para determinar o tipo de extensão da que afetam a dêixis e a anáfora nessa modali- Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais relação lingüística. Os autores apontam pelo dade. Nesse contexto, o objetivo dos autores menos três circunstâncias simultâneas que é definir as estruturas dêitico-anafóricas como afetam a distribuição das línguas de sinais na recursos de coesão textual que permitem a fa- região: (i) as tradições de casamento comuns, lantes ou sinalizantes introduzir referentes no segundo as quais a existência de casamentos discurso (dêixis) e, subseqüentemente, referir- consangüíneos tem levado a altas freqüências se a eles em momentos posteriores (anáfora). de caracteres recessivos, em termos de sur- O estudo oferece evidências relevantes, a par- dez hereditária; (ii) as circunstâncias sociais tir de um exame comparativo de narrativas e culturais no mundo árabe que, de algum curtas produzidas nas três línguas de sinais; modo, propiciam mais oportunidades para amostras analisadas permitiram, também, se aprender a língua de sinais desde o nasci- avaliar, ainda que parcialmente, a influência mento, talvez em função de incidência mais das relações entre as línguas sobre os fenô- alta de surdez genética; e, (iii) as circunstân- menos investigados. A atenção da pesquisa cias culturais, sociais, políticas e econômicas, está concentrada em duas grandes classes de que levam as línguas de sinais no mundo recursos de referência dêitico-anafórica, no árabe a serem mais propensas ao isolamento contexto de línguas de sinais: (i) a classe ‘pa- umas das outras – aqui incluídos os costumes drão’, já amplamente investigada, realizada relacionados ao casamento no mundo árabe por meio de apontações manuais e visuais que e os fatores políticos das regulamentações estabelecem posições marcadas no espaço (os da imigração entre os países árabes que, por “loci”), às quais os referentes podem ser sim- dificultarem a migração, favorecem o desen- bolicamente atribuídos; e, (ii) a classe de com- volvimento de línguas de sinais isoladas. Os plexas unidades manuais e não-manuais que autores concluem que, dada a tradição de en- exibem características altamente icônicas e são dogamia no mundo árabe, o que leva a altas marcadas por padrões específicos do olhar, taxas de surdez genética, é muito provável que aqui referidas como Estruturas Altamente Icô- tenha havido uma longa história de línguas nicas (EAI) ou ‘Transferências’. Além dos pa- de sinais na região. Como mostram os resul- drões específicos do olhar, os autores apontam tados de sua pesquisa, muitas dessas línguas outros elementos que compõem as EAIs: (a) 1
  • 16. Apresentação formas manuais que codificam características contribui para uma categorização mais rigo- perceptivelmente salientes das relações entre rosa dos vários tipos de representação obser- os referentes e o referencial, identificadas na li- vados no discurso em ASL, o que, por sua vez, teratura sobre LS sob diferentes termos: “clas- leva a um maior entendimento de questões sificadores”, “morfemas produtivos”, sinais que envolvem a representação, dentre as quais “polissintéticos” ou “multicomponenciais”; e, a relação entre a representação de um evento (b) expressões faciais marcadas e/ou modifi- que envolve um sujeito e os sinais produzidos cações na direção da cabeça, dos ombros e do durante a representação. tronco, tipicamente identificadas na literatura Diane Lillo-Martin, no artigo “Estudos como “recursos de troca de papéis”. Conforme de aquisição de línguas de sinais: passado, concluem, diferentes subtipos de EAIs podem presente e futuro”, organiza uma apresenta- ser combinados entre si, ou com sinais padrão, ção das investigações no campo da aquisição para codificar simultaneamente informações da linguagem com crianças adquirindo algu- referentes a dois (ou até mais) referentes, per- ma língua de sinais, produzida nos últimos 20 Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais mitindo assim uma especificação multilinear anos. A autora propõe esta revisão consideran- da referência dêitico-anafórica, que parece ser do algumas categorias para a sua apresentação, exclusiva da modalidade visual-gestual. uma vez que estes estudos tiveram diferentes Discutindo o papel do corpo e do espaço enfoques ao longo de suas produções. Alguns ao seu redor na representação de cenários, ob- estudos ocuparam-se de analisar o processo de jetos e eventos no discurso da ASL, Paul Dudis aquisição da língua de sinais em crianças sur- - no artigo intitulado “Tipos de Representação das, filhas de pais surdos, ou seja, em ambien- em ASL” – mostra como, se demonstrado que tes de aquisição espontânea da língua de sinais. os verbos e as construções da ASL têm com- Tais estudos verificaram que essas crianças ad- ponentes representando traços semânticos, a quirem a língua de sinais nos mesmos estágios representação se torna o foco da análise gra- de aquisição observados em quaisquer línguas. matical, na perspectiva lingüística cognitiva Esses resultados estabeleceram o paralelo entre a que ele se afilia. Conforme aponta Dudis, a aquisição de línguas de sinais e de línguas fa- a abordagem estabelecida no artigo, iniciada ladas. A partir desta conclusão, os estudos co- por outros lingüistas cognitivos que investi- meçaram a enfocar aspectos da lingüística que gam línguas de sinais, demonstra o potencial pudessem trazer contribuições para o desen- de análises adicionais para elucidar o papel volvimento teórico da ciência. A busca pelos da representação na gramática da ASL, dando efeitos da modalidade tornou-se importante, suporte à visão que, embora existam algumas pois o fato de as línguas de sinais se apresen- facetas da gramática da ASL que “submergem” tarem em uma modalidade visual-espacial a iconidade, outras facetas existem onde a ico- poderia trazer contribuições relevantes para a nicidade “emerge”. Uma análise minuciosa ciência lingüística. Percorrendo os 20 anos de da representação usando padrões lingüísticos pesquisas produzidas nesta área, Lillo-Martin cognitivos sugere que componentes adicio- apresenta algumas perspectivas para o desen- nais se revelam nessas representações icônicas: volvimento de investigações no futuro, con- o sujeito (ou o ‘eu’), o ponto de visualização tando com a presença mais efetiva de pesqui- (vantage point ou V-POINT) e a progressão sadores surdos. Os estudos comparativos en- 1 temporal. A identificação desses componentes tre as diferentes línguas de sinais, bem como
  • 17. Apresentação as pesquisas tendo como interlocutores os servados em quaisquer crianças nesse perí- pesquisadores de aquisição da linguagem em odo de aquisição. geral, parecem ser passos importantes no fu- Gladis Tang, Scholastica Lam, Feliz Sze, turo para a continuidade das investigações da Prudence Lau e Jafi Lee também trazem um aquisição das línguas de sinais, além, é claro, estudo no campo da aquisição da linguagem de contarmos com crianças adquirindo lín- com crianças surdas adquirindo uma língua guas de sinais. de sinais. No artigo, “Aquisição de concor- Um dos pesquisadores que deu início dância verbal em HKSL: Opcional ou obriga- aos estudos da aquisição da língua de sinais tória?”, os autores apresentam uma análise de é Richard P. Meier, que nos brinda com um uma questão gramatical que tem sido motivo artigo sobre os efeitos da modalidade na de grande debate nos estudos lingüísticos das aquisição da linguagem, um exemplo dos línguas de sinais, a questão da concordância estudos mencionados por Lillo-Martin que, verbal. Considerando as categorias apresen- também, integra Questões Teóricas das Pes- tadas por Lillo-Martin, a pesquisa realizada Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais quisas em Línguas de Sinais (TISLR9). No por estes autores apresenta a característica seu artigo – “Modalidade e Aquisição da de desenvolver uma análise de um aspecto Língua: Estratégias e Restrições na Aprendi- gramatical que poderá elucidar aspectos da zagem dos primeiros sinais” – Meier apre- gramática das línguas de sinais e que podem, senta um estudo realizado com crianças também, representar uma contribuição teó- surdas adquirindo a língua de sinais muito rica para a lingüística. O trabalho apresentado cedo, por volta dos oito meses. As primeiras por estes pesquisadores está baseado em um produções das crianças, embora conside- estudo longitudinal com uma criança surda, radas como os primeiros sinais produzidos adquirindo a língua de sinais de Hong Kong. antes das primeiras palavras faladas produ- Os autores analisaram a produção de verbos zidas pelas crianças adquirindo línguas fala- com concordância verbal, observando que das, são, na verdade, combinações de mãos a aquisição desta categoria gramatical se dá com movimentos paralelos às combinações tardiamente. Os autores verificaram erros de dos primeiros sons produzidos pelas crian- omissão e comissão nesta criança traçando um ças ouvintes expostas a uma língua falada. paralelo com os estudos que verificaram este Nesse sentido, as crianças surdas balbu- mesmo padrão em outras línguas de sinais. ciam por volta dos oito meses e começam Carolina Plaza Pust e Knut Weinmeis- a produzir os primeiros sinais em período ter, em “Aquisição bilíngüe da Língua de Si- análogo àquele das crianças ouvintes. A nais Alemã e do alemão escrito: Ausência de questão da modalidade, especialmente, a sincronia no desenvolvimento e contato com aparente iconicidade de alguns sinais, não a língua”, avançam no campo da Psicolin- apresenta papel relevante no processo de güística, realizando uma análise da aquisição aquisição da língua de sinais, pois os sinais de crianças surdas na língua de sinais e na es- produzidos pelos bebês surdos apresentam crita da língua falada em seu país, Alemanha. o mesmo padrão arbitrário dos sinais pro- O estudo faz parte de um grande projeto que duzidos pelos adultos. Os erros observados coleta dados do desenvolvimento bilíngüe de na produção dos bebês estão relacionados crianças da escola bilíngüe de Berlim. A inves- com aspectos lingüísticos comumente ob- tigação objetiva analisar a interação gramatical 1
  • 18. Apresentação entre as duas línguas envolvidas no processo mento seja processo na língua de sinais gra- de aquisição, bem como os efeitos de modali- maticalmente. dade no desenvolvimento bilíngüe (língua de Entramos no campo da sociolingüística sinais e língua escrita). Na análise apresentada, com o artigo de Ceil Lucas e Robert Bayley Pust e Weinmeister elencaram evidências de – “Variação na língua de sinais americana: o variação inter- e intra-individual no desen- papel da função gramatical” – que analisa- volvimento bilíngüe da DGS e do alemão es- ram a variação de alguns sinais com mais de crito. Ao longo do período analisado, os alu- 200 sinalizantes americanos. Os autores ob- nos surdos apresentam um desenvolvimento servaram que os fatores fonológicos são con- significativo na produção de textos na língua sistentemente menos importantes do que a de sinais e na língua escrita. Esses alunos de- classe gramatical a que pertencem os sinais. A senvolvem a competência bilíngüe na escola, pesquisa realizada em escala significativa evi- onde aprendem a língua escrita alemã, e têm dencia a existência de restrições gramaticais contato com a língua de sinais alemã. que se aplicam à variação na língua de sinais Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais O último texto que envolve o campo de que podem ou não ser comuns às variações já aquisição de linguagem é o de Sarah Taub, identificadas nas línguas faladas. Dennis Galvan, Pilar Piñar e Susan Mather Relativo à variação sociolingüística lexical, – “Gesticulação e aquisição da ASL como se- David McKee, Rachel McKee e George Major gunda língua”. A pesquisa aborda a aquisição – “Variação Sociolingüística em Numerais da da língua de sinais americana como segunda NZSL” – apresentam uma análise das variantes língua por pessoas ouvintes, mais especifica- existentes na forma de apresentação dos núme- mente, as possibilidades de transferência de ros na língua de sinais da Nova Zelândia. Os au- uma língua para outra, tema de pesquisas no tores analisam as variantes sob três aspectos so- campo da aquisição de segunda língua em ge- ciais: a região, a idade e o gênero dos sinalizantes. ral. Por se tratar de uma segunda língua na Os fatores sociais mais marcantes na variação modalidade visual-espacial, os autores apre- dos numerais da língua de sinais da Nova Zelân- sentam a hipótese de haver o aproveitamen- dia foram referentes à idade, seguidos de fatores to do uso de gestos para produção de sinais. regionais e de gênero (variáveis não marcadas). A habilidade gestual existente entre pessoas De modo geral, portanto, os autores observaram falantes está relacionada com a capacidade que as variáveis sociais determinam a variação cognitiva de representar conceitos no es- das formas dos numerais nessa língua. Há uma paço. A pesquisa vai verificar se essa repre- tendência a uma padronização mais consistente sentação mental coincide com a capacidade entre os sinalizantes mais jovens. mental cognitiva de representar os conceitos Rachel Sutton-Spence nos remete à pro- por meio da língua de sinais, especialmente, dução literária na língua de sinais, mais espe- quando a expressão manual-gestual é similar cificamente, na produção poética com o texto (por exemplo, com o uso de dêiticos). Os au- “Imagens da Identidade e Cultura Surda na tores observaram que, embora haja esta apro- Poesia em Línguas de Sinais”. A autora analisa, ximação entre as formas gestuais produzidas por meio da produção poética, elementos que por usuários e aprendizes da língua de sinais, traduzem marcas culturais e identitárias. A po- há necessidade do aprendiz reavaliar o uso esia na língua de sinais é uma forma de cultuar 1 em termos lingüísticos para que o conheci- as questões relacionadas com o ser surdo, tor-
  • 19. Apresentação nando-a um instrumento de empoderamento em ambientes de comunicação mediada por da comunidade surda. A autora identifica as computador (CMC): explorações e conside- imagens que se refletem nas poesias, trazendo rações iniciais” – encerra o presente volume. elementos que identificam os surdos, como a Seu trabalho entra no campo da lingüística celebração da língua de sinais, a celebração do aplicada trazendo contribuições para o de- ser surdo, a surdez como perda, a experiência senvolvimento da tecnologia associada ao uso visual dos surdos, a opressão que os surdos da língua de sinais como instrumento de co- sofrem e o lugar dos surdos. Sutton-Spence municação. Mertzani observou em seu estu- analisa estas manifestações traduzidas em dois do que o ensino da língua de sinais utilizando poemas, A escadaria e Cinco sentidos. Esses são a interação síncrona e assíncrona proporcio- apenas dois exemplos da criação de imagens na aos alunos a possibilidade de desenvolver que empoderam os surdos por meio de uma habilidades receptivas, bem como, interativas expressão criativa poética. na língua de sinais. O uso da ferramenta ofe- O trabalho de Brendan Costello, Javier rece a possibilidade do desenvolvimento da Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais Fernández e Alazne Landa – “O sinalizan- interação negociada com feedback presente de te nativo não-(existente): pesquisa em língua forma sistematizada. As correções realizadas de sinais em uma pequena população surda” durante as interações online, normalmente, – concentra a atenção no conceito de usuário focaram o significado e a forma. Neste espaço nativo de uma língua e examina as diferentes de aprendizagem, houve negociações de tur- definições de sinalizante nativo no campo de no constante, instaurando-se o uso efetivo da pesquisa em línguas de sinais. Uma descrição língua de sinais entre os participantes. da população surda sinalizante do país Basco As organizadoras de Questões Teóricas mostrou que a porcentagem de 5% a 10% ti- das Pesquisas em Línguas de Sinais esperam picamente citada para indivíduos surdos nas- que a interface recém-instalada entre os Es- cidos de famílias surdas não se sustenta e, con- tudos Surdos e os Estudos da Tradução es- seqüentemente, existem poucos sinalizantes tará não apenas oportunizando contatos te- que podem ser considerados usuários nativos óricos e práticos entre as duas áreas, como da língua. Em virtude disso, foi desenvolvida também contribuindo para a circulação do uma metodologia de pesquisa que envolve o saber teórico na área de Estudos Surdos, no registro de meta-dados sociolingüísticos para Brasil. Reafirmamos, além disso, a relevân- cada informante, para que se meça até que cia do presente volume na criação de valores ponto um indivíduo pode ou não ser consi- sociais e culturais, o que, no caso específico derado um sinalizante nativo. Uma análise da de Questões Teóricas da Pesquisa em Línguas expressão de trocas de papel revela correlações de Sinais em Pesquisas sobre Línguas de Sinais entre competência nativa e aspectos específi- consolida a presença do ser surdo não apenas cos do uso da língua e sugere que o exame da no contexto social, mas na comunidade cien- produção lingüística de falantes não-nativos tífica brasileira. pode trazer informações importantes sobre os processos da gramaticalização e também sobre Florianópolis, 18 de março de 2008. a estrutura da língua em geral. Maria Mertzani com seu artigo – “Refle- Ronice Müller de Quadros e xões sobre a língua de sinais e a cultura surda Maria Lúcia Vasconcellos 1
  • 20. Apresentação Referências Language Interpreting. In: The Sign Language Yranslator and Interpreter, v.1, no. 1, p. 15- BAKER, M. In other words: A coursebook on 51, 2007. translation. London: Routledge, (1992). HALLIDAY, M.A.K. Spoken and Written Lan- BAKER, M. Corpus Linguistics and Translation guage. Oxford: OUP, 1989. Studies: Implications and Applications. In: HALLIDAY, M.A.K. Towards a theory of a ‘good’ BAKER, M.; FRANCIS; ELENA-TOGNINI- translation. In: STEINER, E.; YALLOP, C. BONELLI (Orgs.). Text and Technology: In (Eds.) Exploring Translation and Multilin- honour of John Sinclair. Amsterdam Phila- gual Text Production: Beyond Content. Ber- delphia: John Benjamins Publishers Company, lin / New York: Mouton de Gruyter, p.13-18, pp. 233-50, 1993. 2001. BAKER, M. Corpora in translation studies: an KOCH, I. O texto e a construção dos sentidos. overview and some suggestions for future re- São Paulo, SP: Editora Contexto, 1997. search. In: Target – International Journal of KRIEGER, M. da G.; FINATTO, M. J. B. In- Questões Teóricas das Pesquisas em Línguas de Sinais Translation Studies, v. 7:2, p. 223-243, 1995. trodução à Terminologia. Teoria práti- BENNETT, K. Epistemicida! The Tale of a Preda- ca. São Paulo: Contexto, 2004. tory Discourse. In: The Translator, v.13, n. 2, MOSSOP, B. Revising and Editing for Transla- p.141-149, 2007. tors. Manchester, UK: Sst. Jerome Publishing, BLUM-KULKA, S. Shifts of Cohesion and Cohe- 2001. rence in Translation. In: HOUSE, J.; BLUM- NOGUEIRA, D.; NOGUEIRA, V. M. Cadernos KULKA, S. (Eds.).Interlingual and Intercultu- de Tradução, v. 14,p. 17-35, 2004/2. ral communication- Discourse and cognition VASCONCELLOS, M. L. Retextualizing Du- in translation and second language acquisition bliners: A Systemic Functional Approach studies. Tübingen: Narr, pp. 17-35, 1986. to Translation Quality Assessment. Tese de COSTA, W.C. The translated text as re-textua- doutorado não-publicada. Programa de Pós- lization. In: COULTHARD, R.M. (Org.). Ilha Graduação em Inglês - PPGI, Universidade Fe- do Desterro, v. 28, Studies in translation, p. deral de Santa Catarina, UFSC, 1997. 133-153, 1992. VINAY, J.-P.; DARBELNET, J. Comparative COULTHARD, R.M. Evaluative text analysis. Stylistics of French and English: A Methodo- In: STEELE, R.; THREADGOLD, T. (Orgs.). logy for Translation. (traduzido e editado por Language topics: Essays in honour of Michael Juan C. Sager M.-J. Hamel). Amsterdam Halliday. Amsterdam: John Benjamins, 1987. Philadelphia: John Benjamins Publishing COULTHARD, R.M. Linguistic constraints on Company. 1995. Tradução de Vinay Darbe- translation. IN: COULTHARD, R.M. (Org.). lnet 1958.] Ilha do Desterro, v. 28, Studies in translation, p. 9-23, 1992. Sites GRBIC, N. Where do we come from? What are www.wordfast.net we? Where are we going? – A Bibliometrical www.wordfast.net/zip/wf_brief.pdf Analysis of Writings and Research on Sign www.cadernos.ufsc.br/online/volume14.html 20
  • 21.
  • 22. Arqueologia das Línguas de Sinais: integrando lingüística histórica com pesquisa de campo em lín- guas de sinais jovens1,2 Ted Supalla University of Rochester 1. O Estado Atual da Teoria e da Prática majoritária. Além disso, os itens lexicais das línguas de sinais estrangeiras eram freqüente- A natureza de nosso entendimento das lín- mente importados na medida em que novas guas de sinais de todo o mundo baseia-se em escolas eram instaladas em países em desen- nossa história específica de pesquisa em lín- volvimento. Essa noção de línguas de sinais gua de sinais. A história de 40 anos da pes- “impuras” significou que os pesquisadores de quisa em línguas de sinais modernas inclui lingüística histórica se depararam com o fato tanto as conquistas importantes que fizeram de que processos históricos “naturais” eram avançar nosso conhecimento, quanto as pau- provavelmente ofuscados ou destruídos pelo tas de pesquisa que delimitaram nosso foco imperialismo lingüístico. Entretanto, tal visão e limitaram o nosso conhecimento. Durante nega, equivocadamente, a origem natural do esse período, a gênese e a evolução das línguas contato entre línguas na história mundial da de sinais se constituíram como uma área des- humanidade. O estudo da gênese e evolução considerada em nosso foco de pesquisa. Essa da língua é um “vôo cego”, se tais interações negligência pode ser atribuída à crença que as humanas naturais não forem levadas em con- línguas de sinais em desenvolvimento eram sideração na pesquisa em lingüística históri- freqüentemente “contaminadas” por práticas ca. Pesquisas como a reconstrução da lingüís- pedagógicas opressivas que tentavam moldar a tica comparativa em línguas de sinais não são língua de sinais para se adaptar à língua falada apenas possíveis, mas também valiosas, para 1 Traduzido por: Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos, Elaine Espíndola, Thiago Blanch Pires, Carolina Vidal Ferreira 2 O autor agradece a seus colaboradores pelas importantes contribuições ao trabalho sobre a história da ASL, das línguas de sinais recentes e da Língua Internacional de Sinais, especialmente, aos membros atuais e anteriores do Research Team do Sign Language Research Center: Aaron Brace, Patricia Clark, Merrie Davidson, Markku Joki- nen, Donald Metlay, Doug McKenney, Elissa Newport, Erin Sigmund, Annie Senghas, Marie Coppolla, Wanette Reynolds, Yutaka Osugi e Rebecca Webb. Agradece, ainda, a Betsy Hicks McDonald pela ajuda na escrita e na edição deste artigo. Esta pesquisa foi parcialmente financiada pelo NIH (National Institutes of Health), pela concessão da bolsa DC00167 para Elissa L. Newport e Ted Supalla e dois prêmios da NEH (National Endowment for the Humanities) Fellowship Awards a Ted Supalla.