COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
Evolução da Língua Portuguesa através da História e do Contato com Outros Povos
1. Desde
as
origens,
a
língua
portuguesa,
sempre
foi
evoluindo,
recebendo
novas
palavras
de
outras
línguas,
de
outros
povos,
de
outras
realidades
–
Tudo
fruto
da
história
e
do
contacto
com
outros
povos.
As
pessoas
reagem,
geralmente,
mal
à
mudança
linguís?ca,
pois
acreditam
que
a
inclusão
de
novas
palavras
ou
modificar
a
grafia
de
outras,
vai
criar
uma
grande
confusão
e
destruir
a
língua.
Como
se
a
língua
fosse
uma
coisa
privada,
só
de
cada
um,
guardadinha
numa
caixinha
de
cristal,
pura
e
intocável,
só
nossa.
Chá
álcoo
l
luvas
leq
guerra
jardim
app
ue
aguar
blusa
an ela
?jolo
r
anás
bio
googla stressar
bruxa
ca
ma
calçã
mbo
bilh
ete
e o
bife
lin
cheio
açú do
bué
celular
palavras
car….
Isto
verdadeir sim…são
as
da
líng
chat
portugue ua
sa!!
Variação
Linguís/ca:
breves
anotações
2. Pois
não
é.
A
língua
é
uma
en?dade
dinâmica,
está
em
constante
evolução
e,
no
caso
da
língua
portuguesa,
que
é
falada
em
diferentes
con?nentes,
cada
realidade
vai
moldar
essa
evolução,
daí
que
seja
impossível
parar
a
evolução
e
muito
diNcil
de
uniformizar,
tornar
igual,
aquilo
que
naturalmente
é
diferente.
Se
não
exis?sse
evolução,
possivelmente
estaríamos
escrevendo
como
nestes
dois
documentos
–
os
primeiros
documentos
escritos
em
língua
portuguesa
WOW!!
Alguém
quer
ler??
O
primeiro
é
de
1175
–
A
NoXcia
de
Fiadores
(já
na
altura
se
emprestava
dinheiro!!)
e
o
segundo
de
1214
–
o
Testamento
de
D.
Afonso
II.
Podem
clicar
nas
imagens
e
ver
o
que
está
escrito
neles,
no
slide”
Os
mais
an?gos
textos…”
3. A
geografia
e
a
história
da
língua
são
fatores
muitos
importantes
da
variação
linguís?ca.
Nós
somos
um
bom
exemplo
disso
–
chegámos
de
diferentes
cantos
do
globo,
usamos
expressões
diferentes,
temos
sotaques
diferentes,
às
vezes
não
compreendemos
uma
ou
outra
palavra,
porque
não
conhecemos/vivemos
nessa
realidade.
cama
lindo b l u sa
leque
álcool
o
te
calçã moreno
bife
b ilhe
viagem
biombo
ananás
pleno
aguarela
açúcar
tapioca
?jolo
guerra
cliquem
aqui
para
saber
a
origem
dessas
palavras
“História
das
palavras
portuguesas”
Não
só
a
língua
portuguesa
foi
levada
para
os
4
cantos
do
mundo
no
tempo
das
Descobertas,
mas
também
chegaram
desses
lugares
muitas
novas
palavras
para
Portugal,
e
cada
vez
mais
há
mais
palavras
para
designar
mais
e
mais
realidades
–
essa
é
a
natureza
da
língua
–
comunicar
–
par?lhar
-‐
traduzir
realidades.
Como
vamos
expressar
os
novos
tempos
sem
esses
emprés?mos??
Por
que
não
dizer
“googlar”
quando
realmente
queremos
dizer
fazer
pesquisa
de
algo
usando
o
motor
de
busca
Google.
Não
é
mais
simples?
4. Mas
se
queremos
que
a
língua
portuguesa
con?nue
sendo
uma
só
língua,
se
a
variação
geográfica
é
tão
grande,
há
alguma
maneira
de
uniformizar??
Ao
nível
do
léxico,
essa
uniformação
parece
impossível.
Há
centenas
de
palavras
do
Brasil
que
eu
desconheço,
como
há
expressões
de
Portugal
(regionalismos)
que
eu
nunca
ouvi!!
Vejam este pequeno vídeo sobre variação linguística http://www.youtube.com/watch?v=_Y1-ibJcXW0&feature=related
Mas
há
uma
coisa
que
ainda
é
comum
–
a
sua
gramá?ca
e
grafia
são
as
mesmas,
mas
mesmo
aqui
há
algumas
diferenças,
apesar
de
reduzidas.
É
realmente
no
léxico
e
na
pronúncia
onde
existem
mais
variações.
Cliquem
nos
países
para
conhecerem
um
pouco
melhor
como
a
língua
portuguesa
é
falada.
pe
São
Tomé
e
Prínci
Macau
Moçambiqu
e
Angola
Timo Guiné-‐Bissau
r
Lest
e
5. Um
suspiro
em
Portugal
significa
beijo
em
Cabo
Verde??
Sim
ou
não??
E
Moçambique??
Já
criou
palavras
novas,
só
suas??
Sim…vejam…e
cliquem
para
saber
mais!
Se
falamos
do
doce,
sim…
Cliquem
aqui
para
saber
mais!
6. A
mesma
língua,
sotaques
diferentes,
palavras
diferentes….
….e
a
grafia
é
mesmo
a
mesma???
Pois
aqui
começa
a
grande
polémica
em
torno
do
Acordo
Ortográfico.
Desde
1911
que
Portugal
e
Brasil
tentam
entender-‐se
através
de
acordos
e
convenções
para
unificar
a
grafia
da
língua,
mas
o
que
é
certo
é
que
nas
tenta?vas
de
1911,
1931,
1940,
1943,
1945,
1971,
1973,
1986
e
1990,
havia
sempre
um
país
que
avançava
e
outro
que
recusava
as
alterações.
Finalmente
em
1990
–
o
Novo
Acordo
Ortográfico
da
Língua
Portuguesa
(AO
ou
NOLP)
de
que
todos
falam
(afinal
não
é
tão
novo
assim!!)
se
tornou
uma
realidade,
não
só
para
Portugal
e
Brasil,
mas
todos
os
outros
países
de
Língua
Portuguesa.
Agora
é
obrigatório
e
estamos
no
período
de
adaptação
e
transição,
mas
con?nua
a
ser
amado
por
muitos
e
odiado
por
muitos
mais,
em
especial
em
Portugal.
Tarefa
-‐
Procurem
na
internet
argumentos
a
favor
e
argumentos
contra
o
AO
e
preparem-‐se
para
ler
e
ouvir
opiniões
muito
#!”##(/*
(sim!)
como
esta
aqui,
de
um
famoso
jornalista
e
escritor
português
–
sim…e
eu
sou
portuguesa,
mas
“A
língua
é
minha,
só
minha
e
ponto
final!”???
Por
favor,
né??
J
7. Que
precisam
saber
sobre
o
Acordo
Ortográfico?
Com
base
nos
documentos
sobre
o
AO,
vídeos,
links
-‐
saber
responder
e
preencher
o
seguinte:
-‐
Quando?,
Porquê?,
Qual
o
critério
usado
para
uniformizar
a
grafia
da
LP?
As alterações aconteceram em: Exemplos
Alfabeto: letras • •
novas • (…) • (…)
Supressão das • •
consoantes mudas • (…) • (…)
Acentuação • •
• (…) • (…)
Uso do hífen • •
• (…) • (…)
Uso de maiúsculas e • •
minúsculas • (…) • (…)
Grafias duplas • •
• (…) • (…)
8. Terminamos
esta
aula
com
uma
música
para
descontrair
e
um
documentário
muito
interessante,
para
descobrirem
mais
sobre
a
língua
portuguesa.
Gostaria
que
assis?ssem
este
documentário
com
atenção
e
no
final
escrevessem
um
comentário.