Agrupamento de Escolas GIL VICENTE




                                                                                                                    Entregue em ______/______/______
                                       Ano Letivo de 2011/2012
                                     VARIEDADES DO PORTUGUÊS
   rabalho
Nome: _________________________________________________________________________________N.º: __________T.ª: ______



 Objetivos: conhecer as variedades do português no mundo;
            conhecer as diferenças mais significativas da variedade do português do Brasil.
                                                       Trabalho

 Sítios de interesse: http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_3.3.a.php
                      http://www.labeurb.unicamp.br/elb/portugues/historia_portugues_brasil.html
                     http://www.cin.ufpe.br/~rac2/portugues/mundo.html
                     http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_3.php



     O português não é só falado em Portugal. Atualmente é a terceira língua europeia
   mais falada no mundo, depois do inglês e do espanhol. Em 2000, o português tinha 176
   milhões de falantes.
     O português tem a variedade do português do Brasil e a variedade de português de
   Portugal. Apresenta também as variedades africanas – de Angola, Moçambique, Cabo
   Verde, Guné-Bissau e São Tomé e Príncipe.
      Em Timor Loro Sae os governantes escolheram o português como idioma oficial,
   mas poucos timorenses o usam para comunicar. Isto acontece porque, de 1975 a 1999,
   Timor esteve sob domínio da Indonésia e os indonésios queriam que os timorenses
   falassem indonésio. Para além do indonésio, muitos timorenses falam também tétum,
   uma língua nativa.


       Algumas características próprias da variedade do português do Brasil
                Antes da chegada de Pedro Álvares Cabral ao Brasil, havia mais de mil
                línguas faladas por índios de diversas etnias. Essas línguas – e sobretudo o
                tupi-guarani – exerceram grande influência na variedade do português do
                Brasil.
                Outra grande influência foi a exercida por numerosas línguas africanas que
                chegaram através do tráfico de escravos para o Brasil. (o tráfico negreiro foi
                uma prática legal entre 1549 e 1830. Mas mesmo depois de ser legalmente
                abolido, continuou a ser praticado).
                Finalmente, o português do Brasil sofreu influência das línguas dos que
                emigraram, da Europa e da Ásia, para o Brasil, sobretudo a partir de meados
                do século XIX.
       VOCABULÁRIO
                Palavras de origem tupi-guarani:
                  Nomes de lugares        Palavras relativas à                         Outras palavras
                     -Topónimos             fauna e à flora
                                                  Capim                           Arapuca
                Ipanema
                                                  Jacarandá                       Mingau
                Tijuca
                                                  Mandioca                        Iara
                Guanabara
                                                  Arara                           Pororoca
                Ceará
                                                  Jacaré                          Tocaia
                                                  Jenipapo                        Cuíca
                                                  Tapioca
                                                  Tucano
                                                  Cururu



   Língua Portuguesa                                                                                     Página 1
Palavras de origem africana (do quibundo, umbundo e quicongo):
             Bagunça                              Marimba
             Berimbau                             Moleque
             Bunda                                Quilombo
             Cacimba                              Quitanda
             Caçula                               Samba
             Cafuné                               Senzala
             Cochilar                             Tanga
             Jagunço                              Xingar
                                                  Zumbi (espírito)


   SINTAXE
  No português do Brasil, a colocação do pronome antes do verbo é o uso mais
comum:
             Te amo.
             Me pergunta antes.
             Você se tornou no maior cara de pau.


   PRONÚNCIA
             Um aspeto muito notado é a abertura da vogal acentuada. Por exemplo, um
             brasileiro abre sempre a vogal quer ao pronunciar “para” (do verbo parar),
             quer ao pronunciar “para” (preposição).
                                Ex.: O trem para para o pessoal entrar.

             Outro aspeto também muito fácil detetar é a presença do som [tch] ou [dj]
             quando a seguir, na palavra, há o som [i].

                                       Ex.: diga que pente usa.

   OUTRAS CARACTERÍSTICAS
             O “l” em posição final de palavra pronuncia-se como um “u” (formando
             ditongo com a vogal anterior).
             Ex.: Carnaval, tribunal.

             Mesmo em posição átona, as vogais pronunciam-se como vogais abertas.

                                   Ex.: Caminho, família, banana.




Língua Portuguesa                                                                  Página 2

Fi varieddades do portugues

  • 1.
    Agrupamento de EscolasGIL VICENTE Entregue em ______/______/______ Ano Letivo de 2011/2012 VARIEDADES DO PORTUGUÊS rabalho Nome: _________________________________________________________________________________N.º: __________T.ª: ______ Objetivos: conhecer as variedades do português no mundo; conhecer as diferenças mais significativas da variedade do português do Brasil. Trabalho Sítios de interesse: http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_3.3.a.php http://www.labeurb.unicamp.br/elb/portugues/historia_portugues_brasil.html http://www.cin.ufpe.br/~rac2/portugues/mundo.html http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_3.php O português não é só falado em Portugal. Atualmente é a terceira língua europeia mais falada no mundo, depois do inglês e do espanhol. Em 2000, o português tinha 176 milhões de falantes. O português tem a variedade do português do Brasil e a variedade de português de Portugal. Apresenta também as variedades africanas – de Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guné-Bissau e São Tomé e Príncipe. Em Timor Loro Sae os governantes escolheram o português como idioma oficial, mas poucos timorenses o usam para comunicar. Isto acontece porque, de 1975 a 1999, Timor esteve sob domínio da Indonésia e os indonésios queriam que os timorenses falassem indonésio. Para além do indonésio, muitos timorenses falam também tétum, uma língua nativa. Algumas características próprias da variedade do português do Brasil Antes da chegada de Pedro Álvares Cabral ao Brasil, havia mais de mil línguas faladas por índios de diversas etnias. Essas línguas – e sobretudo o tupi-guarani – exerceram grande influência na variedade do português do Brasil. Outra grande influência foi a exercida por numerosas línguas africanas que chegaram através do tráfico de escravos para o Brasil. (o tráfico negreiro foi uma prática legal entre 1549 e 1830. Mas mesmo depois de ser legalmente abolido, continuou a ser praticado). Finalmente, o português do Brasil sofreu influência das línguas dos que emigraram, da Europa e da Ásia, para o Brasil, sobretudo a partir de meados do século XIX. VOCABULÁRIO Palavras de origem tupi-guarani: Nomes de lugares Palavras relativas à Outras palavras -Topónimos fauna e à flora Capim Arapuca Ipanema Jacarandá Mingau Tijuca Mandioca Iara Guanabara Arara Pororoca Ceará Jacaré Tocaia Jenipapo Cuíca Tapioca Tucano Cururu Língua Portuguesa Página 1
  • 2.
    Palavras de origemafricana (do quibundo, umbundo e quicongo): Bagunça Marimba Berimbau Moleque Bunda Quilombo Cacimba Quitanda Caçula Samba Cafuné Senzala Cochilar Tanga Jagunço Xingar Zumbi (espírito) SINTAXE No português do Brasil, a colocação do pronome antes do verbo é o uso mais comum: Te amo. Me pergunta antes. Você se tornou no maior cara de pau. PRONÚNCIA Um aspeto muito notado é a abertura da vogal acentuada. Por exemplo, um brasileiro abre sempre a vogal quer ao pronunciar “para” (do verbo parar), quer ao pronunciar “para” (preposição). Ex.: O trem para para o pessoal entrar. Outro aspeto também muito fácil detetar é a presença do som [tch] ou [dj] quando a seguir, na palavra, há o som [i]. Ex.: diga que pente usa. OUTRAS CARACTERÍSTICAS O “l” em posição final de palavra pronuncia-se como um “u” (formando ditongo com a vogal anterior). Ex.: Carnaval, tribunal. Mesmo em posição átona, as vogais pronunciam-se como vogais abertas. Ex.: Caminho, família, banana. Língua Portuguesa Página 2