O documento discute a diferença entre "there is" e "there are" em inglês, explicando que "there is" é usado para singular e "there are" para plural, correspondendo a "há" em português. Ele também explica que falantes de português frequentemente erram ao traduzir construções com "tem" para o inglês usando "have", quando na verdade devem usar "there is" ou "there are".
COMPETÊNCIA 2 da redação do enem prodção textual professora vanessa cavalcante
Aprenda a diferença entre There is e There are em inglês
1. There
is/There are
Aprender o
uso de
“there is” e
“there are” é
algo tido
como básico
em inglês. Ou
seja, logo no
começo de
qualquer
curso de
inglês você se
depara com
essas
combinações
de palavras.
Muita gente
até entende
sobre o que
se trata, mas
na hora de
usar acaba
confundindo
tudo. A coisa
piora quando
as pessoas
resolvem
fazer uma
sentença do
português
para o
inglês.Essa
confusão
ocorre por
uma razão
muito
simples. Mas,
antes vamos
falar do que é
mais simples
e
descomplicad
o. Ou seja, de
forma geral
podemos
dizer que
“there is” e
“there are”
equivalem a
“há” em
português:
• There is a girl in the room. (Há uma menina
na sala.)
• There is not a book on the table. (Não há um
livro em cima da mesa.)
• There are 30 people in the room. (Há 30
pessoas na sala.)
• There are not 100 books in the box. (Não há
100 livros na caixa.)
Assim, você nota que a única diferença entre
“there is” e “there are” em inglês é que um é usado
apenas para falar de uma coisa ou pessoa e outro para
falar de várias. Ou seja, “there is” está relacionado a
uma pessoa ou coisa apenas; já “there are” relaciona-
se a várias coisas ou pessoas. Não há muito segredo
nisso, não é verdade. Tudo muito simples!
O problema é que em português, nós costumamos
deixar o “há” de lado e no lugar dele usar “tem”. Ou
seja, nós deixamos o “há” para textos e contextos
mais formais, e no restante das conversas e textos
usamos o “tem”:
• Há uma menina na sala. = Tem uma menina
na sala.
• Não há um livro em cima da mesa. = Não tem
um livro em cima da mesa.
• Há 30 pessoas na sala. = Tem 30 pessoas na
sala.
• Não há 100 livros na caixa. = Não tem 30
pessoas na sala.
Visto que o que mais falamos no dia a dia é “tem”, as
pessoas costumam acham que em inglês será a mesma
coisa. Isto é, elas acabam achando que podem usar
“have” (ter) da mesma forma em inglês. Assim,
acabam dizendo ou escrevendo coisas absurdas como:
• #Have a girl in the room.#
• #Have not a book on the table.#
• #Have 30 people in the room.#
• #Have not 100 books in the box.#
Isso significa que as pessoas pensam em português e
acabam falando uma sentença em inglês do modo
como falariam em português. Em outras palavras,
fazem a tradução palavra por palavra e acabam
falando ou escrevendo algo que não tem nada a ver.
Portanto, lembre-se: quando o “tem” tiver o sentido
de “há” você deverá usar as combinações “there is”
ou “there are”. Sendo que “there is” é usado para
falar de uma coisa ou pessoa apenas e “there are”,