1. 1
Qual a diferença entre Have e Havegot?
Have e havegot podem ser considerados uma das duplas dinâmicas da língua inglesa. Ambos, em
termos gerais, significam a mesma coisa – ter, no sentido de possuir algo. Mas, a dúvida da maioria
é sobre quando usar have e havegot. Qual a diferença entre have e havegot? Pode usar os dois de
qualquer jeito ou não? Continue lendo e você vai aprender algo muito interessante.
A resposta que mais se ouve em relação à diferença de have e havegot é aquele na qual dizem que
“have é coisa de inglês americano; e, havegot é coisa de inglês britânico”. Ok! Até que pode ser!
Afinal, de modo geral, é isso mesmo. A Cambridge GrammarofEnglish, umas das mais completas
recém-publicadas gramáticas da língua inglesa nos diz o seguinte:
“The present tense form of have with got used for possession is more than twice as frequent in
spoken British English as in American English”
O que a gramática está dizendo é que com o sentido de possuir algo (ter), a forma havegot é duas
vezes mais frequente no inglês britânico falado do que no inglês americano. A gramática também
deixa claro que isso é muito comum no tempo verbal PresentSimple. Portanto, a conclusão óbvia é
que “havegot” é coisa de inglês britânico.
I have got a car. (Eu tenho um carro.) [Inglês Britânico]
I have a car. (Eu tenho um carro.) [Inglês Americano]
Have e HaveGotPara você que ainda está perdido na tradução, saiba que o “got” junto de “havegot”
não serve para nada. Por isso os americanos não o usam. Mas tem aqui uma coisa curiosa no que diz
respeito ao uso da língua no dia a dia.
Nós podemos dizer que em inglês americano é comum o uso do “havegot” na fala. O curioso é que
eles – os americanos – fazem uso do “havegot” de modo bem diferente. Por mais estranho que isso
possa parecer os americanos costumam usar apenas o “got”! Isso mesmo! Em muitos casos, eles
jogam o “have” na lata do lixo e fazem uso apenas do “got”. Veja o quediz o Collins Cobuild
Advanced Dictionary of American English:
“You use have got to say that someone has a particular thing, or to mention a quality or
characteristic that someone or something has. In informal American English, peoplesometimesjust
use „got‟.“
Portanto, como você pode ver, “havegot” é usado em inglês americano, mas informalmente
eles dizem apenas “got“. Veja os exemplos:
I got a car. (Eu tenho um carro)
I got a T-shirt just like this. (Eu tenho uma camiseta igualzinha a esta.)
You got any identification? (Você tem algumdocumento?)
We got an extra one here. (A gente tem um extra aqui.)
O mesmo dicionário ainda diz o seguinte:
“You use have got to when you are saying that something is necessary or must happen in the way
stated. In informal American English, thehaveissometimesomitted.“
Agora o caso é o de “ter de” (fazer algo). Ou seja, podemos dizer “havegotto“, mas informal o
“have” e deixado de fora e o “gotto” vira “gotta“:gotta, gottovtr slang (gotto) gíria ter
que, ter de locvt
Yougottaseethis. (Você tem de ver isso.)
Yougottabejoking! (Você deve estar de brincadeira!)
2. 2
I gotta go. (Eu tenho de ir embora, tenho que ir embora.)
Para nós, brasileiros, isto causa a maior confusão; pois, nas escolas de inglês – e livros –
aprendemos que “got” é o passado de “get”. Aí, quando ouvimos uma sentença como “hegot a
girlfriend”, ficamos com a sensação de que nosso inglês é péssimo. Na verdade, não é!
Simplesmente, as escolas – e os livros – omitem esta informação, ou seja, ninguém nunca ensinou
isso para você dessa forma.
Se você costuma assistir a filme ou seriados e também a ouvir músicas, quase sempre ouvirá
alguém dizendo sentenças como:
Whatyougotthere? (O que você tem aí?)
I got a family. (Tenho uma família)
You got anything to tell me?(Você tem algo a me dizer?)
He got things to do. (Ele tem mais o que fazer.)
They got a wonderful house. (Eles têm uma casa linda.)
Observe que não é preciso ser um expert em gramática ou em inglês britânico e americano. Basta
apenas se acostumar com este tipo de peculiaridades da língua. Não há motivo para desespero ou
mesmo para achar que você é burro e que inglês é difícil. É só uma questão de costume, tempo e
prática.
Para ter certeza de que você realmente entendeu, observe as sentenças abaixo e transforme-as para o
inglês coloquial, conforme você viu acima (basta substituir o “have” por “got”).
I have a brand new car. (I got a brand new car)
She has a wonderful house on the beach.
They have two naughty kids.
He has a gorgeous sister.
I have to study harder. (I gotta study harder)
I have to talk with her first.
He has to think twice.
You have to go there.
They have to help us.
I have to shut my mouth.