1. A QUARTA VIAGEM DE SIMBAD, O MARUJO 13
A quarta viagem de Simbad, o marujo
As mil e uma noites | Anônimo
Tradução de Alves Moreira
Quem nunca leu, pelo menos ouviu falar. Súmula de histórias milenares com
registro em forma de escrita que remonta aos séculos XII e XVI – relatos
árabes, persas ou sírios, fundidos com outros ainda mais antigos, de origem
hindu –, As mil e uma noites é um tesouro do imaginário popular da humanida-de,
com suas aventuras de sultões, califas, princesas encantadas, tapetes voado-res,
marujos perdidos (como Simbad), ladrões com seus bandos (Ali Babá e os
quarenta ladrões), histórias, enfim, para todos os tipos de leitores. Caberia a
nós escolher uma dessas histórias. Optamos pelas andanças marítimas e em
terra firme (firme, porém insegura) de Simbad, o marujo – ao encontro do
desconhecido. (A grande aventura do homem é o desafio de entender o outro
de cultura diferente da nossa?)
Os muitos prazeres e divertimentos que por acaso gozei depois da minha tercei-ra
viagem não chegaram a ser atrativos suficientes para me impedir de viajar mais
uma vez. Além disso, me deixei ainda levar pela paixão de vender mercadorias e
de conhecer coisas novas. Dispus, pois, dos meus negócios, e, com um sortimento de
fazendas consumidas nos lugares para onde tencionava ir, parti.
Tomei o caminho em direção à Pérsia, cujas províncias atravessei quase todas, e
cheguei a um porto marítimo; de lá embarquei num navio. Sim, fizemo-nos à vela,
e tínhamos já aproado em alguns portos da terra firme e em algumas ilhas orientais,
quando um dia, depois de um longo trajeto, fomos acometidos de uma rajada de
vento que obrigou o capitão a mandar amainar as velas e a dar todas as ordens
2. 14 AS MIL E UMA NOITES
necessárias para prevenir o perigo que nos ameaçava. Mas todas essas cautelas resul-taram
inúteis; não sendo a manobra bem-sucedida, as velas fizeram-se em mil
pedaços, e, não podendo mais o navio ser governado, deu em seco e despedaçou-se
de tal modo que muitos mercadores e marinheiros se afogaram – e perdeu-se toda
a carga.
Tive, assim como outros mercadores e marujos, a felicidade de me agarrar a um
pedaço de madeira. Fomos todos levados pela corrente a uma ilha perto de nós.
Nessa ilha, encontramos frutas e fontes d’água que nos ajudaram a restabelecer
nossas forças. Descansamos a noite toda no mesmo lugar onde o mar nos jogara,
sem pensar a respeito do que deveríamos fazer. O abatimento a que nos reduzira a
nossa desgraça não deixara lugar para tanto.
Logo ao nascer do sol do dia seguinte, afastamo-nos da praia; internando-nos
na ilha, logo avistamos habitações aonde chegamos. Um grandíssimo número de
negros veio ao nosso encontro; fomos cercados por eles, que nos aprisionaram e
nos separaram numa espécie de partilha, levando-nos depois para suas casas.
Eu e cinco dos meus companheiros fomos conduzidos para o mesmo lugar. Foram
logo nos mandando sentar, nos serviram uma erva qualquer e nos convidaram por
gestos que comêssemos dela; e meus companheiros, sem perceber que eles não a
comiam, só consultaram a fome que os apertava e serviram-se dela lautamente. Quan-to
a mim, pressentindo naquilo uma armadilha, como de fato o era, nem sequer a
provei, no que fiz muito bem, pois, passado pouco tempo, percebi que meus compa-nheiros
estavam fora do seu juízo e que, falando comigo, não sabiam o que diziam.
Aqueles negros nos davam aquelas ervas para nos perturbar o espírito e nos tirar
do cuidado que o triste conhecimento da nossa sorte nos devia causar e, para engor-darmos,
alimentavam-nos com arroz preparado com leite de coco, que meus com-panheiros,
já com a razão alterada, comiam sofregamente. Eu também comia, com
certeza, mas pouca quantidade. Sendo eles antropófagos, era sua intenção devorar-nos
quando estivéssemos bem mais gordos, o que acabou acontecendo aos meus
companheiros, ignorantes de seu destino por terem o juízo prejudicado. Visto que
eu conservava o meu juízo, bem concluís vós, senhores, que, em vez de engordar
como os outros, eu emagrecia cada vez mais. Não me abandonava o receio da morte
e transformava em veneno todos os alimentos que me ofereciam. Caí numa espécie
de torpor que acabou me sendo útil, pois, tendo aqueles negros matado e comido
3. A QUARTA VIAGEM DE SIMBAD, O MARUJO 15
meus companheiros, contentaram-se com isso, e, vendo-me seco, descarnado e
doente, foram adiando minha morte.
Eu, no entanto, tinha muita liberdade; eles praticamente não reparavam nas
minhas ações. Graças a isso, um dia me afastei das habitações nativas – e escapei.
Um velho que me viu e suspeitou de minha intenção gritou com todas as suas forças
para que eu voltasse; mas, em vez de lhe obedecer, corri mais ainda, e bem depressa
desapareci da sua visão. Não havia na aldeia senão aquele velho preto. Todos os
outros haviam se ausentado e só deveriam retornar no fim do dia, como costumava
acontecer; e foi por essa razão, certo de que não chegariam a tempo de vir atrás de
mim quando soubessem de minha fuga, que caminhei até a noite chegar, quando
parei para descansar um pouco e comer alguma coisa das provisões que trouxera
comigo. Mas não demorei em seguir meu caminho, e durante sete dias andei fugin-do
dos lugares de que desconfiava ser habitados. Vivia à base de coco, que me dava
ao mesmo tempo de comer e de beber.
No oitavo dia cheguei próximo do mar e avistei gente de pele branca como eu
colhendo pimenta, em abundância ali. Averigüei bem a ocupação deles e fui me
aproximando devagar.
Os homens que colhiam pimenta vieram ao meu encontro e foram logo me
perguntando, em árabe, quem eu era, de onde eu vinha. Fiquei contente de ouvi-los
falar como eu e de boa vontade satisfiz sua curiosidade, e contei a eles como fora o
naufrágio e como chegara àquela ilha, onde caíra nas mãos dos homens pretos.
– Mas esses pretos – disse um deles – comem carne humana. Qual milagre fez
com que escapasses à sua crueldade?
Contei o que já ouviram antes e eles ficaram maravilhosamente pasmos.
Fiquei na colheita com eles até juntarem a quantidade de pimenta que quiseram,
depois me embarcaram no navio que os trouxera, que rumou para a ilha de onde
tinham vindo.
Lá apresentaram-me ao seu sultão, que parecia um bom príncipe e que teve a
paciência de ouvir o relato da minha aventura, o que lhe causou admiração. Em
seguida mandou que me dessem roupas e ordenou que tivessem atenção e cuida-do
comigo.
A ilha em que me encontrava era mui povoada e abundante em toda a sorte de
coisas, e fazia-se um grande comércio na cidade onde o sultão residia. Esse agradá-vel
asilo consolou-me da minha desgraça, e as generosidades que aquele bondoso
4. 16 AS MIL E UMA NOITES
sultão tinha para comigo me deixaram muito contente. De fato, não havia pessoa
alguma que tivesse mais cuidado que eu no seu espírito e, em conseqüência disso,
não havia ninguém em sua corte nem na cidade que não procurasse oportunidade
de me agradar.
E assim fui eu bem depressa considerado homem nascido na ilha e não estrangeiro.
Observei pelo menos uma coisa que julguei extraordinária: todos, e mesmo o
sultão, montavam a cavalo sem freio e sem estribos. O que me deu a liberdade, um
dia, de perguntar a eles por que sua majestade não se utilizava dessas comodidades.
Respondeu-me ele que lhe falava de coisas cujo uso se ignorava nos seus estados.
Procurei a oficina de um carpinteiro e pedi que armasse o pau de uma sela sobre o
modelo que lhe forneci. O pau da sela preparado, guarneci-o eu mesmo de crina e
couro e enfeitei-o com um bordado de ouro. Dirigi-me depois a um serralheiro para
que executasse um freio segundo o modelo que lhe mostrei e pedi que fizesse estribos.
Tudo isso perfeitamente acabado, fui apresentá-lo ao sultão, e experimentei-o
num de seus cavalos. O príncipe montou e ficou tão satisfeito com minha intenção
que me manifestou a alegria que naquilo tinha, com grandes larguezas de espírito.
Não pude deixar de fazer várias selas para os cavalos dos seus ministros e princi-pais
oficiais do palácio, e todos eles me deram tantos presentes que me enriqueceram
em pouco tempo. Fiz selas também para os cavalos das pessoas mais gradas da cidade,
o que me granjeou, além de uma grande reputação, a consideração de todo mundo.
Como fazia a vontade ao sultão em tudo o que era possível, ele me disse um dia:
– Simbad, eu te estimo muito, e sei que todos os meus vassalos que te conhecem
te querem bem, a meu exemplo. Tenho um pedido a te fazer, e importa que me
concedas o que te vou pedir.
– Senhor – respondi-lhe eu –, não há coisa que não esteja pronto a fazer para
mostrar a minha obediência a Vossa Majestade, que tem sobre mim um poder
absoluto.
– Minha vontade é casar-te – replicou o sultão – para que o casamento te dete-nha
nos meus estados e não te lembres mais da tua pátria.
Como não ousaria resistir à vontade do príncipe, deu-me ele por mulher uma
senhora de sua corte, nobre e cordata, bela e rica. Realizadas as cerimônias de
núpcias, estabeleci-me em casa da senhora, com a qual vivi algum tempo em perfei-ta
união. No entanto, não estava muito contente com minha situação: era minha
5. A QUARTA VIAGEM DE SIMBAD, O MARUJO 17
intenção escapar na primeira oportunidade e voltar para Bagdá, de cuja lembrança
não me podia fazer esquecer o meu novo estado, por mais vantajoso que fosse.
Estava vivendo com essa intenção quando a mulher de um dos meus vizinhos,
com o qual travara amizade mui estreita, caiu doente e morreu. Fui à sua casa para
consolar o marido e achei-o envolto na mais viva aflição:
– Deus vos guarde – disse-lhe eu, me aproximando – e vos dê uma longa vida.
– Ai de mim – respondeu-me ele –, como quereis que alcance a graça que me
desejais? Não tenho já senão uma hora de vida.
– Ah!! – repliquei eu –, não deis entrada no vosso espírito a tão funesto pensa-mento.
Espero que tal não aconteça e que eu tenha o gosto de gozar ainda de vossa
companhia por muitos anos.
– Desejo – respondeu ele – que seja longa a duração de vossa vida; quanto ao
que me diz respeito, meus negócios estão concluídos e asseguro-vos que hoje
mesmo me enterram com minha mulher; tal é o costume que estabeleceram os
nossos antepassados nesta ilha, e que observam inviolavelmente; o marido vivo
enterra-se com a mulher morta, e a mulher viva com o marido morto; nada pode
valer-me, todos estão sujeitos à lei.
Enquanto contava essa estranha barbaridade, cuja notícia me assustara cruel-mente,
os parentes, amigos e vizinhos chegavam para participar dos funerais. Re-vestiram
o cadáver com suas melhores vestes, como no dia de noivado, e enfeita-ram-
no com todas as suas jóias. Colocaram-no depois num esquife descoberto e
pôs-se o cortejo em marcha. À frente dos enlutados caminhava o marido, seguindo
o corpo da mulher.
Pegaram a direção de uma alta montanha e, ali chegando, levantaram uma
grande pedra que cobria a abertura de um poço profundo e nele desceram o cadáver,
sem lhe tirar coisa alguma dos seus vestidos e jóias. Feito isso, o marido abraçou seus
parentes e amigos e deixou-se meter sem resistência num caixão com uma bilha
d’água e sete pães; desceram-no então da mesma maneira que tinham descido a
mulher. A montanha estendia-se ali diante de nós e servia o mar de limite – e o poço
era profundíssimo.
Acabada a cerimônia, colocaram de novo a pedra sobre a abertura.
Não haveria precisão, meus senhores, de dizer-vos que fui testemunha tristíssima
desse funeral. Todas as demais pessoas que a ele assistiram não me pareceram co-movidas,
pelo hábito de repetidas vezes ver a mesma coisa.
6. 18 AS MIL E UMA NOITES
Não consegui evitar comentar com o sultão o que pensava a respeito daquilo:
– Senhor – disse-lhe eu –, nada poderia me espantar mais do que o estranho
costume que se pratica entre vós, de enterrar os vivos e os mortos; viajei por muitas
nações e jamais ouvi falar de uma lei tão cruel como essa.
– O que é que tu querias, Simbad? – respondeu-me o sultão. – É uma lei comum
a todos, e eu mesmo estou sujeito a ela. Serei enterrado vivo com a sultana minha
esposa se ela morrer primeiro.
– Mas, senhor – disse-lhe eu –, ouso perguntar a Vossa Majestade se os estran-geiros
também são obrigados a seguir tal costume.
– Sem dúvida – replicou o sultão, sorrindo com a minha pergunta. – Não estão
isentos eles quando casados nesta ilha.
Com essa resposta, voltei triste para casa. O receio de que morresse primeiro
minha mulher, e de que me enterrassem vivo com ela, me dava motivos para refle-xões
bastante desconsoladoras. No entanto, que remédio dar a esse mal? Precisava
ter paciência e reportar-me à vontade de Deus. Mas tremia à menor indisposição
que notava em minha mulher; ai de mim!, tive logo o susto por inteiro: ela caiu
doente e morreu em poucos dias.
Podeis imaginar qual não foi a minha aflição! Ser enterrado vivo não me parecia
um fim menos deplorável que o de ser devorado por antropófagos. O sultão, acompa-nhado
de toda a corte, quis honrar com sua presença o funeral, e as pessoas mais
consideráveis da cidade me deram também a honra de assistir ao meu próprio enterro.
Quando estava tudo pronto para a cerimônia, depositaram o corpo da minha
mulher num esquife, juntamente com todas as suas jóias e seus melhores vestidos. O
cortejo começou.
Como segundo ator dessa lamentável tragédia, seguia eu atrás do esquife, com
os olhos banhados em lágrimas e chorando o meu próprio e desgraçado destino.
Antes de chegar à montanha, quis testar o estado de espírito dos acompanhantes.
Dirigi-me ao sultão, em primeiro lugar, e depois aos que se encontravam à roda de
mim; e, prostrando-me na sua presença para beijar a aba dos seus vestidos, supli-quei-
lhes que tivessem compaixão de mim.
– Considerai – dizia eu – que eu sou estrangeiro, que não deveria estar sujeito a
uma lei tão rigorosa, e que tenho outra mulher e filhos no meu país.
Por mais ênfase enternecida que desse a essas palavras, ninguém parecia se
compadecer de mim; pelo contrário, se apressaram a descer o corpo de minha
7. A QUARTA VIAGEM DE SIMBAD, O MARUJO 19
mulher ao poço, e, passados alguns instantes, desceram também o meu, noutro
esquife descoberto, com um vaso d’água e sete pães. Por fim, acabada a cerimônia,
colocaram a pedra na boca do poço, indiferentes às minhas excessivas aflições e aos
meus lamentáveis gritos.
Com a pouca claridade que vinha de cima, e à proporção que me aproximava do
fundo, descobria a disposição daquele lugar subterrâneo. Era uma vastíssima gruta
e que bem podia ter cinqüenta cúbitos de profundidade.
Senti logo um fedor insuportável que exalava de uma infinidade de cadáveres
que eu ia vendo à direita e à esquerda. Pareceu-me escutar, das últimas pessoas
descidas com vida, os últimos arrancos de sobrevida.
Chegando lá embaixo, no entanto, saí logo do esquife e afastei-me dos cadáve-res,
tapando o nariz. Joguei-me no chão e ali fiquei muito tempo, banhado em
lágrimas e refletindo sobre meu triste destino:
“É verdade que Deus dispõe de nós segundo Sua Providência; desafortunado
Simbad, não é tua a culpa de se ver reduzido a morrer de morte tão estranha?
Quisesse Deus que tivesses perecido em alguns dos naufrágios de que conseguiste
escapar! Não terias de morrer de morte tão vagarosa e terrível, em todas as suas
circunstâncias. Mas tu mesmo a procuraste por tua maldita avareza. Ah!, desgraça-do!
Não devias antes ter ficado em casa a gozar em paz o fruto de teu trabalho?”
Tais eram as inúteis lamentações com que fazia ressoar a gruta, batendo com
raiva e desespero na cabeça e no estômago, e entregando-me por inteiro aos mais
cruciantes pensamentos. Direi eu, no entanto, em vez de chamar a morte em meu
socorro, por mais infeliz que me achasse, fez-se ainda sentir em mim o amor da vida
que me induziu a prolongar meus dias.
Apesar da escuridão na gruta, tão densa que impossível de distinguir o dia da
noite, fui apalpando em busca do meu esquife para pegar o pão e a água, e pus-me a
comer e a beber, notando então que a gruta era espaçosa e mais plena de cadáveres
do que a princípio me parecera.
Foi assim que sobrevivi durante uns dois dias; no entanto, tendo acabado pão e
água, me preparei para morrer...
Pois só o que eu esperava era a morte quando ouvi levantarem a pedra no alto.
Um cadáver e uma pessoa viva foram jogados. O defunto era o homem. É natural
tomar resoluções extremas em circunstâncias extremas. No momento em que des-ciam
a mulher, fui para perto de onde seu esquife devia ser colocado e, ao perceber
8. 20 AS MIL E UMA NOITES
que tapavam a abertura do poço, bati na cabeça da desgraçada duas ou três fortes
pancadas com um grande osso que encontrara ali à mão. Ela ficou atordoada, ou
melhor, assassinei-a; e, como não fizera essa ação desumana senão para aproveitar-me
do pão e da água que trazia no seu esquife, tive provisões para mais alguns dias.
E assim foi: quando as provisões estavam terminando, logo desceram uma mu-lher
morta e um homem vivo, e matei o homem da mesma maneira. E por felicidade
minha, parecia que acontecera uma epidemia qualquer na cidade: não tive falta de
mantimentos, sempre usando a mesma artimanha.
No dia em que eu acabava de matar outra mulher, ouvi alguma coisa soprar e um
vulto se locomover. Fui me aproximando de onde partia aquele barulho, e ouvi
um sopro mais forte ainda, e me pareceu antever alguma coisa que fugia. Segui
então aquela espécie de sombra que parava por vezes e soprava sempre, fugindo à
medida que eu me aproximava. Andei muito tempo no encalço daquela sombra, e
fui tão longe que avistei finalmente uma luz que parecia uma estrela. Segui a luz,
perdendo-a de vista algumas vezes, de acordo com os obstáculos que a ocultavam de
mim; mas tornava a achá-la, e por fim descobri uma abertura no rochedo, suficien-temente
larga para que eu pudesse passar por ela.
Grande descoberta a minha, e parei por um tempo para me refazer da violenta
excitação e decorrente do cansaço do muito que caminhei; e me aproximando até
aquela abertura, por ela passei e eis-me em plena beira-mar.
Quanta alegria, senhores! Podeis imaginar? Tais foram as dificuldades que tive
certo trabalho para me convencer de que não era aquilo tudo sonho nem imaginação.
Convencido de que era tudo real, restituídos os meus sentidos, que voltaram ao
estado normal, percebi que a coisa que eu ouvira soprar e que era vulto e sombra,
que eu seguia, era um animal saído do mar, que costumava entrar na gruta para
alimentar-se dos corpos mortos.
Olhei e examinei a montanha e concluí que ela estava assentada entre a cidade
e o mar, sem ligação alguma por caminho ou trilha; porque era de tal forma encarpada
que a natureza a tornara inacessível por terra.
Deitei-me na praia, prostrado, e agradecia a Deus a graça que acabara de
me conceder.
Logo voltei à gruta para buscar pão, que comi em plena claridade do dia, com
vontade melhor do que quando enterrado num lugar tenebroso.
9. A QUARTA VIAGEM DE SIMBAD, O MARUJO 21
Voltei outra vez para, apalpando aqui e ali nos esquifes, apanhar todos os diaman-tes,
rubis, pérolas, braceletes de ouro, enfim, todos os ricos estojos que encontrava à
mão – e carreguei tudo para a beira-mar. Fiz vários pacotes e amarrei-os com as cordas
que serviram para descer os esquifes, e que eram muitas. Coloquei-os na praia, à
espera de uma boa oportunidade, sem temer que a chuva lhes fizesse algum dano, pois
não era então a estação das chuvas.
Depois de dois ou três dias avistei um navio que acabara de sair do porto e que
passava perto de onde eu estava.
Acenei com o pano do meu turbante e gritei com todo o ar dos meus pulmões,
até que consegui que me ouvissem e então mandaram-me eles uma chalupa para
me embarcar.
À pergunta que os marujos me fizeram, por que desgraça da sorte me achava eu
naquele local, respondi que escapara de um naufrágio há dois dias, com os embru-lhos
que viam; e tal foi minha fortuna que, sem examinarem o lugar onde eu estava
nem se o que eu lhes dizia era verdade, contentaram-se com minha resposta e me
levaram com eles, eu e meus pacotes.
Assim que cheguei a bordo, o capitão, satisfeito do favor que me fazia, e ocupa-do
com o comando do navio, teve também a bondade de acreditar no meu pretenso
naufrágio. Ofereci-lhe algumas das minhas jóias, mas ele não quis aceitá-las.
Mar adentro, passamos por várias ilhas, entre outras passamos perto da ilha dos
Sinos, afastada dez dias da ilha de Serendib, com o vento ordinário e regulado, e seis
da ilha de Kela, onde ancoramos. Há nessa ilha minas de chumbo, canas da Índia e
mui excelente alcanfor.
O sultão da ilha de Kela é riquíssimo e poderosíssimo; sua autoridade estende-se
também sobre a ilha dos Sinos, a duas jornadas de distância, e cujos habitantes são
ainda tão bárbaros que comem carne humana. Depois de fazer muito comércio
nessa ilha, tornamo-nos ao mar e aportamos em outras localidades.
Por fim, cheguei felizmente a Bagdá, com infinitas riquezas, cuja lista seria
inútil fazer-vos. Posso dar graças a Deus pelos favores que Ele me concedeu; dei
grandes esmolas, não só para a conservação de algumas mesquitas, como para a
subsistência dos pobres; e dei-me inteiramente a meus parentes e amigos, divertin-do-
me e levando uma boa vida com eles.