Obàtálá

   Àse Dímòlòkò
Orin Eléda ni                  Cantiga para o criador

   A na wúre   Eléda wa.          Nós agora rogamos as
                                    bênçãos do nosso Criador.
   A na wúre   Eléda wa.
                                   Nós agora rogamos as
   Awa adúpé   wúre ti osù-        bênçãos do nosso Criador.
    m’osù.                         Nós agradecemos as bênçãos
   Awa adúpé   wúre ti odún-       de mês após mês.
    m’odún.                        Nós agradecemos as bênçãos
                                    de ano após ano.
   Awa adúpé   wúre ti ibà        Nós agradecemos as bênçãos
    gbogbo.                         e saudamos a todos.
   A na wúre   Eléda wa.          Nós agora rogamos as
                                    bênçãos do nosso Criador.
Orin(s)
                                          (Cânticos Antigos)

                                       As Orin(s) que apresentamos aqui são
                                     do Candomblé de Kétu.
                                       A palavra Kétu, nos dicionários, tem
                                     o significado de: “Uma importante
                                     cidade surgida no antigo território
                                     yorùbá. Com posterior demarcação de
                                     fronteiras ficou situada no antigo
                                     país   do   Dahomé,   atual  Benin.  O
                                     soberano é denominado Alákétu. No
                                     Brasil, passou a definir uma das
                                     modalidades de Candomblé oriunda do
                                     povo yorùbá”.


                                       Mas, o significado da palavra Kétu
    O filho de Òrísàlá tem uma       como expressão idiomática é:
personalidade forte e moral ímpar.
                                       COISA NOSSA – COISA DE NOSSA GENTE –
Bàbá Efun-t’Olà é um exemplo vivo
                                     NOSSA CULTURA, NOSSOS COSTUMES.
        dessas qualidades.
Orin (1)
                           Olóòrísà canta:

                           Òrísà rewà mora bàbá e e.
                           Mora bàbá nilé wa o.
                           Mora bàbá èèpà e!

                           Orixá bonito e sensato é o pai.
                           Acurado pai de nossa casa é Ele.
                           Cuidadoso pai, saudações!

                           Egbé responde:

                           Òrísà rewà mora bàbá e e.
                           Mora bàbá nilé wa o.
                           Mora bàbá èèpà e!

                           Orixá bonito e sensato é o pai.
                           Acurado pai de nossa casa é Ele.
                           Cuidadoso pai, saudações!

Obàtálá, a mais perfeita   Observação:
 manifestação de vida e    A cantiga propõe
         morte.            respeito,consideração e sensatez
                           perante a Òrísàlá.
Orin (2)



              Olóòrísà canta:

              A wa bàbá kí nilé wa wò.
              A wa bàbá èèpà e!

              Ao nosso pai declinem seus Títulos, Ele se
              move em direção a nossa casa, vejam.
              Ao nosso pai, saudações!

              Egbé responde:

              Òrísà e rewà, a wa bàbá èèpà e!
              Orixá vós sóis lindo, ao nosso
              pai, saudações!

              Observação:
              A cantiga propõe imaginar ou visualizar
              Òrísàlá vindo em nossa direção. Isto exige
              compenetração, determinação


Obà-séséfun
Orin (3)


                                               Olóòrísà canta:

                                               Aso funfun awa bí alà funfun ti
                                               Òrísàlá.

                                               Paramentados de branco
                                               (placenta) nós nascemos
                                               possuindo o branco de Orixalá.

                                               Egbé responde:
Obàlùfòn          Òsógiyán       Obàtálá
(Efun-Bolàdé)   (Òsó-Orí-Olà)   (Efun-t’Olà)   Alààyé, Àjàlá o, alà funfun ti
                                               Òrísàlá.

                                               Os viventes, Ajalá, possuem o
                                               branco de Orixálá.

                                               Observação:
                                               A cantiga lembra a importância
                                               da placenta que seria a parte
                                               ruim dos nascimentos, mas sem a
                                               qual o filhote não nasceria.
Senhor do Ar da Atmosfera –
          Obàtálá
                                               Orin (4)

                                 Olóòrísà canta:

                                 Òwú silè ìgbìn to ró-ró.
                                 O algodão foi plantado na terra, basta
                                  chover para brotar.

                                 Egbé responde:

                                 Bàbá a fe abà kí e mó a wò o.
                                 Pai, nós o desejamos no celeiro, vós
                                  por algum tempo, cuide dele.

                                 Observação:
                                 Esta   Orin   lembra    que    Òrísàlá   na
                                  qualidade de Òrísà-Oko – Orixá da
                                  Fazenda   -,   pode    proporcionar    boas
                                  colheitas    por    ser    uma    divindade
                                  relacionada a fertilidade da terra;
                                  lembra, também, que o algodão lhe
                                  pertence.
Orin (5)

   Olóòrísà canta:

   Ègbo bàbá ègbo nje awa
   Gbà ègbo bàbá ègbo nje awa.
   Milho      branco      pai,      milho
    branco, coma-o conosco.
   Aceite o milho branco pai,       milho
    branco, coma-o conosco.

   Egbé responde:

   Òrísà   Sá    Alààbò   Orí    o,    gbà
    ègbo, bàbá ègbo nje awa.
   Orixá      Velho      Guardião       da
    Cabeça,   aceite    o   milho    branco
    pai, milho branco, coma-o conosco.

   Observação:
   Esta Orin confirma que o milho
    branco pode ser oferecido a Òrísàlá.
    Significa   dizer   que   na  África
    também,        costumes        foram
    adaptados, pois o milho é orinal dos
    Estados Unidos da Amarica.
Orin (6)


   Olóòrísà canta:

   Èlè oun bàbá bèré kí o, èèmó awo.
   Cuidado    com  o   pai,   ajoelhados
    cumprimentem    o    esplendor    dos
    mistérios.

   Egbé responde:

   Èlè oun bàbá bèré kí o, èèmó awo.
   Cuidado    com  o   pai,   ajoelhados
    cumprimentem    o    esplendor    dos
    mistérios.

   Observação:
   Esta   Orin  confirma   que  Òrísàlá
    conhece os segredos da Vida. Que Ele
    é o Pai da Humanidade, o Esplendor
    da Existência.
Orin (7)

   Olóòrísà canta:

   Awa dé o mò ti bí o.
   Awa dé o mò ti bí bàbá.
   Nós chegamos sabendo que nascemos
    d’Ele.
   Nós chegamos sabendo que nascemos do
    pai.

   Egbé responde:

   Bàbá o, awa dé o mòdí bí bàbá.
   Oh   pai,   nós   o  abordamos   para
    agradecer       a     origem      dos
    nascimentos, pai.

   Observação:
   Esta   Orin   nos  alerta   sobre a
    consciência que devemos ter sobre a
    origem dos nascimentos. Ou seja, a
    Vida é gerada longe da Terra.
Orin (8)


   Olóòrísà canta:

   Mèro yin, mèro yin bàbá, enyin mò
    awo.
   O precavido o enaltece, o precavido
    estima o pai, vocês sabem o segredo.

   Egbé responde:

   Mèro yin, mèro yin bàbá, enyin mò
    awo.
   O    precavido   o  enaltece,   o
    precavido estima o pai, vocês
    sabem o segredo.

    Observação:
   Esta Orin lembra que, aquele que
    conhece Òrísàlá não se atreveria em
    cometer enganos diante dele.
Orin (9)


   Olóòrísà canta:

   Awa dé o mòdí bí o.
   Awa dé o móju re Lé.
   Nós o abordamos para agradecer     a
    origem dos nascimentos.
   Nós viemos apreciar o seu Poder.

   Egbé responde:
   Bàbá kí bà Àse!
   Awa dé o móju re Lé.
   Pai proclamar as suas qualidades é
    Lei!
   Nós viemos apreciar o seu Poder.

   Observação:
   Esta Orin nos lembra que, agradecer
    pela vida que temos é Lei!
Orin (10)


   Olóòrísà canta:

   Olórun wa kí bà Àse o!
   Senhor   do   Céu,  nós,   o   saudar
    ajoelhados, é Lei!

   Egbé responde:

   Bàbá, Oní.
   Olórun wa kí bà Àse o.
   Pai, Senhor.
   Senhor do Céu, nós, o saudar
    ajoelhados, é Lei!

   Observação:
   Esta Orin nos lembra que ficar
    ajoelhado diante do Sagrado é uma
    Lei e deve ser cumprida por todos os
    Iniciados.
Bàbá Efun-t’Olà e Bàbá
       Bonitão.


      Dentro da maior
 simplicidade o ritual flui
             com
compostura, honra, purifica
    ção e compreensão do
          Sagrado.

      A única coisa que me
    incomoda é a minha
beleza, pois causa inveja e
   sofrimentos aos meus
         inimigos.

     Por isto, em minha
  próxima encarnação vou
  pedir a Òrísàlá para eu
 nascer feio como o Fábio
            Jr.

     Cansei de ser Belo.
Oríkì ti Òrísàlá
                                                                Tradução
     (Saudações às origens de
                                                   Saúdo o primeiro Ser Criado.
             Orixalá)                          
                                                  Saúdo o Criador.
                                                  Saúdo a Minha Mãe-Òsòròngà.
   Ìbà Àkódá.                                    Saúdo o abutre.
   Ìbà Àsédá.                                    Saúdo a Orixálá, Oxôguiã, Oxalufan, Obatalá
                                                   e Orixá-okô, meu Orixá.
   Ìbà Ìyámi-Òsòròngà.
                                                  Eu não sou filho de outro, exceto de
   Ìbà akalamagbo.                                Orixalá.
   Ìbà Òrísàlá, Òsógiyán, Òsàlúfòn, Obàtálá      Meu Pai, eu vos chamo!
    àti Òrísà-Oko, Òrísà mi.                      Eu vos chamo para apaziguar a Terra!
   Èmi komo èlómiròn àfi Òrísàlá.                Para que a moradia no Mundo seja forte!
   Bábá mi, mo pè o!                             Para que a moradia no Mundo seja boa e
   Mo pè e èro ilè.                               agradável.
   Kí Ilé Àiyé ó ní lègbára!                     Para que a moradia no Mundo seja boa durante
                                                   o sono das pessoas.
   Kí ilé Àiyé ní dára tútù.                     Meu Pai, Pai Orixá.
   Kí ilé Àiyé ní dára ó sùn òwó.                Eu o chamo para acalmar a Terra; que nós
   Bàbá mi,Bàbá Òrísà.                            jamais sejamos executados sobre Ela, Senhor
   Mo pè èro Ilè ki a máà bé abe ni bére          das solas dos pés.
    Olú Àtélèsè.                                  Guie-nos às benesses da prosperidade.
   A gbénòn dídun là.                            Que o orobô seja prazeroso à riqueza.
   Ki orógbo dídun lá.                           Que o obi seja prazeroso à opulência.
   Ki obì dídun là.                              Abençoe-nos, meu Pai Orixá.
                                                  Eu vos chamo! Que vos venhais conosco semear
   A gbè Bàbá mi Òrísà.                           o Mundo.
   Mo pè e! Ki e wa báàwa tu ilé Àiyé.           Venha fazer com que todos os habitantes do
   Wá sé ki ilé àiyé wá lè dára oko mi            Mundo   saibam   como   fazer  prósperas   as
    Òrísà.                                         fazendas, meu Orixá.
   Òrísàlá sé yo, mo pè.                         Orixalá, faça brotar e crescer, eu solicito.
   Àse!                                          Assim seja!
Ìgbín – Caracol
(Símbolo de serenidade e resiliência)
Ofò = palavra ou encantamento                             Tradução
         que dá alívio a dor.
                                                 Calma, calma, receba o caracol Orixá!
                                                 Calma, a calma do caracol
                                                 Para fulano... Filho de ...
   Èro, erò gba ti ìgbín Òrísà!                 Que ele/a tenha calma.
   Èro, èro, èro ni tí ìgbín.                   Calma como o frescor do anoitecer.
   Kí aráàyé (nome), omo ni (nome da mãe).      Senhor da água fresca, fresca como o
                                                  anoitecer.
   Kí ó tútù ní ó!
                                                 Dê-lhe a calma, a calma do anoitecer.
   Tútù ní tútù láláàlé.                        Que este habitante do mundo não sofra
   Oló omi tútù, tútù láláàlé.                   castigos.
   Óun tútù, tútù láláàlé.                      Faça-o calmo(a) como calma é a cabana do
                                                  agricultor.
   Kí yìí kínkín aráàyé (nome) máà òhun.        Que as pessoas que habitam esta casa, os
   Tútù, tútù bí l’abà!                          habitantes do Mundo e (fulano(a), não
                                                  sofram castigos.
   Máà te lori ilé ará mi.                      Dê-lhe a calma, a calma e a tranquilidade
   Gbèté, gbèté ni won aralé èro ìgbín.          do caracol em sua jornada.
   Ìgbín ki ilé ayé re.                         Afaste a vergonha e a desonra de sobre a
                                                  minha casa e de minha família.
   Kí ó dára, ki ilé ayé re sunwon.             Espalhe, espalhe em todos os familiares a
   Èro gbèté, gbèté títí ìgbín.                  calma do caracol.
                                                 O caracol tem boa casa no mundo.
                                                 Que para (fulano(a) também seja boa a sua
                                                 estada no mundo enquanto viver.
   Àse!                                         Calma    distribuída,  distribuída    pelo
                                                  caracol.
                                                 Assim será!

                      
Animais de sacrifícios:
                                                      Ewúre funfun
            Eiyelé funfun
           (Pombo branco)                            (Cabra branca)




Òrísàlá aceita o sangue vermelho ou preto? Não! Considera-se as características
genéticas  do   animal,  e   ponto!  Ou   seja,   cabra  branca,   sangue  branco.
O resto é coisa de antropólogo que gosta de esclarecer esses assuntos sem entender
deles.
Àkúko funfun                                Etú funfun
         (Galo branco)                       (Galinha D’Angola branca)




A expressão: “Nós nascemos da emplumada galinha d’Angola refere-se a Iniciação”.
Ejá aro
                                                           Isu-ode
             (peixe bagre)
                                                      (inhame selvagem)




      O peixe bagre é usado em vários rituais... É um símbolo de resistência e de
antiguidade.
      Quanto ao inhame, este mereceu ser festejado pelos Òrísà(s) no dia que Eles
conseguiram torná-lo branco. É o símbolo da boa colheita.

Fotos de óbàtálá

  • 1.
    Obàtálá Àse Dímòlòkò
  • 2.
    Orin Eléda ni Cantiga para o criador  A na wúre Eléda wa.  Nós agora rogamos as bênçãos do nosso Criador.  A na wúre Eléda wa.  Nós agora rogamos as  Awa adúpé wúre ti osù- bênçãos do nosso Criador. m’osù.  Nós agradecemos as bênçãos  Awa adúpé wúre ti odún- de mês após mês. m’odún.  Nós agradecemos as bênçãos de ano após ano.  Awa adúpé wúre ti ibà  Nós agradecemos as bênçãos gbogbo. e saudamos a todos.  A na wúre Eléda wa.  Nós agora rogamos as bênçãos do nosso Criador.
  • 3.
    Orin(s) (Cânticos Antigos) As Orin(s) que apresentamos aqui são do Candomblé de Kétu. A palavra Kétu, nos dicionários, tem o significado de: “Uma importante cidade surgida no antigo território yorùbá. Com posterior demarcação de fronteiras ficou situada no antigo país do Dahomé, atual Benin. O soberano é denominado Alákétu. No Brasil, passou a definir uma das modalidades de Candomblé oriunda do povo yorùbá”. Mas, o significado da palavra Kétu O filho de Òrísàlá tem uma como expressão idiomática é: personalidade forte e moral ímpar. COISA NOSSA – COISA DE NOSSA GENTE – Bàbá Efun-t’Olà é um exemplo vivo NOSSA CULTURA, NOSSOS COSTUMES. dessas qualidades.
  • 4.
    Orin (1) Olóòrísà canta: Òrísà rewà mora bàbá e e. Mora bàbá nilé wa o. Mora bàbá èèpà e! Orixá bonito e sensato é o pai. Acurado pai de nossa casa é Ele. Cuidadoso pai, saudações! Egbé responde: Òrísà rewà mora bàbá e e. Mora bàbá nilé wa o. Mora bàbá èèpà e! Orixá bonito e sensato é o pai. Acurado pai de nossa casa é Ele. Cuidadoso pai, saudações! Obàtálá, a mais perfeita Observação: manifestação de vida e A cantiga propõe morte. respeito,consideração e sensatez perante a Òrísàlá.
  • 5.
    Orin (2) Olóòrísà canta: A wa bàbá kí nilé wa wò. A wa bàbá èèpà e! Ao nosso pai declinem seus Títulos, Ele se move em direção a nossa casa, vejam. Ao nosso pai, saudações! Egbé responde: Òrísà e rewà, a wa bàbá èèpà e! Orixá vós sóis lindo, ao nosso pai, saudações! Observação: A cantiga propõe imaginar ou visualizar Òrísàlá vindo em nossa direção. Isto exige compenetração, determinação Obà-séséfun
  • 6.
    Orin (3) Olóòrísà canta: Aso funfun awa bí alà funfun ti Òrísàlá. Paramentados de branco (placenta) nós nascemos possuindo o branco de Orixalá. Egbé responde: Obàlùfòn Òsógiyán Obàtálá (Efun-Bolàdé) (Òsó-Orí-Olà) (Efun-t’Olà) Alààyé, Àjàlá o, alà funfun ti Òrísàlá. Os viventes, Ajalá, possuem o branco de Orixálá. Observação: A cantiga lembra a importância da placenta que seria a parte ruim dos nascimentos, mas sem a qual o filhote não nasceria.
  • 7.
    Senhor do Arda Atmosfera – Obàtálá Orin (4)  Olóòrísà canta:  Òwú silè ìgbìn to ró-ró.  O algodão foi plantado na terra, basta chover para brotar.  Egbé responde:  Bàbá a fe abà kí e mó a wò o.  Pai, nós o desejamos no celeiro, vós por algum tempo, cuide dele.  Observação:  Esta Orin lembra que Òrísàlá na qualidade de Òrísà-Oko – Orixá da Fazenda -, pode proporcionar boas colheitas por ser uma divindade relacionada a fertilidade da terra; lembra, também, que o algodão lhe pertence.
  • 8.
    Orin (5)  Olóòrísà canta:  Ègbo bàbá ègbo nje awa  Gbà ègbo bàbá ègbo nje awa.  Milho branco pai, milho branco, coma-o conosco.  Aceite o milho branco pai, milho branco, coma-o conosco.  Egbé responde:  Òrísà Sá Alààbò Orí o, gbà ègbo, bàbá ègbo nje awa.  Orixá Velho Guardião da Cabeça, aceite o milho branco pai, milho branco, coma-o conosco.  Observação:  Esta Orin confirma que o milho branco pode ser oferecido a Òrísàlá. Significa dizer que na África também, costumes foram adaptados, pois o milho é orinal dos Estados Unidos da Amarica.
  • 9.
    Orin (6)  Olóòrísà canta:  Èlè oun bàbá bèré kí o, èèmó awo.  Cuidado com o pai, ajoelhados cumprimentem o esplendor dos mistérios.  Egbé responde:  Èlè oun bàbá bèré kí o, èèmó awo.  Cuidado com o pai, ajoelhados cumprimentem o esplendor dos mistérios.  Observação:  Esta Orin confirma que Òrísàlá conhece os segredos da Vida. Que Ele é o Pai da Humanidade, o Esplendor da Existência.
  • 10.
    Orin (7)  Olóòrísà canta:  Awa dé o mò ti bí o.  Awa dé o mò ti bí bàbá.  Nós chegamos sabendo que nascemos d’Ele.  Nós chegamos sabendo que nascemos do pai.  Egbé responde:  Bàbá o, awa dé o mòdí bí bàbá.  Oh pai, nós o abordamos para agradecer a origem dos nascimentos, pai.  Observação:  Esta Orin nos alerta sobre a consciência que devemos ter sobre a origem dos nascimentos. Ou seja, a Vida é gerada longe da Terra.
  • 11.
    Orin (8)  Olóòrísà canta:  Mèro yin, mèro yin bàbá, enyin mò awo.  O precavido o enaltece, o precavido estima o pai, vocês sabem o segredo.  Egbé responde:  Mèro yin, mèro yin bàbá, enyin mò awo.  O precavido o enaltece, o precavido estima o pai, vocês sabem o segredo. Observação:  Esta Orin lembra que, aquele que conhece Òrísàlá não se atreveria em cometer enganos diante dele.
  • 12.
    Orin (9)  Olóòrísà canta:  Awa dé o mòdí bí o.  Awa dé o móju re Lé.  Nós o abordamos para agradecer a origem dos nascimentos.  Nós viemos apreciar o seu Poder.  Egbé responde:  Bàbá kí bà Àse!  Awa dé o móju re Lé.  Pai proclamar as suas qualidades é Lei!  Nós viemos apreciar o seu Poder.  Observação:  Esta Orin nos lembra que, agradecer pela vida que temos é Lei!
  • 13.
    Orin (10)  Olóòrísà canta:  Olórun wa kí bà Àse o!  Senhor do Céu, nós, o saudar ajoelhados, é Lei!  Egbé responde:  Bàbá, Oní.  Olórun wa kí bà Àse o.  Pai, Senhor.  Senhor do Céu, nós, o saudar ajoelhados, é Lei!  Observação:  Esta Orin nos lembra que ficar ajoelhado diante do Sagrado é uma Lei e deve ser cumprida por todos os Iniciados.
  • 14.
    Bàbá Efun-t’Olà eBàbá Bonitão. Dentro da maior simplicidade o ritual flui com compostura, honra, purifica ção e compreensão do Sagrado. A única coisa que me incomoda é a minha beleza, pois causa inveja e sofrimentos aos meus inimigos. Por isto, em minha próxima encarnação vou pedir a Òrísàlá para eu nascer feio como o Fábio Jr. Cansei de ser Belo.
  • 15.
    Oríkì ti Òrísàlá Tradução (Saudações às origens de Saúdo o primeiro Ser Criado. Orixalá)   Saúdo o Criador.  Saúdo a Minha Mãe-Òsòròngà.  Ìbà Àkódá.  Saúdo o abutre.  Ìbà Àsédá.  Saúdo a Orixálá, Oxôguiã, Oxalufan, Obatalá e Orixá-okô, meu Orixá.  Ìbà Ìyámi-Òsòròngà.  Eu não sou filho de outro, exceto de  Ìbà akalamagbo. Orixalá.  Ìbà Òrísàlá, Òsógiyán, Òsàlúfòn, Obàtálá  Meu Pai, eu vos chamo! àti Òrísà-Oko, Òrísà mi.  Eu vos chamo para apaziguar a Terra!  Èmi komo èlómiròn àfi Òrísàlá.  Para que a moradia no Mundo seja forte!  Bábá mi, mo pè o!  Para que a moradia no Mundo seja boa e  Mo pè e èro ilè. agradável.  Kí Ilé Àiyé ó ní lègbára!  Para que a moradia no Mundo seja boa durante o sono das pessoas.  Kí ilé Àiyé ní dára tútù.  Meu Pai, Pai Orixá.  Kí ilé Àiyé ní dára ó sùn òwó.  Eu o chamo para acalmar a Terra; que nós  Bàbá mi,Bàbá Òrísà. jamais sejamos executados sobre Ela, Senhor  Mo pè èro Ilè ki a máà bé abe ni bére das solas dos pés. Olú Àtélèsè.  Guie-nos às benesses da prosperidade.  A gbénòn dídun là.  Que o orobô seja prazeroso à riqueza.  Ki orógbo dídun lá.  Que o obi seja prazeroso à opulência.  Ki obì dídun là.  Abençoe-nos, meu Pai Orixá.  Eu vos chamo! Que vos venhais conosco semear  A gbè Bàbá mi Òrísà. o Mundo.  Mo pè e! Ki e wa báàwa tu ilé Àiyé.  Venha fazer com que todos os habitantes do  Wá sé ki ilé àiyé wá lè dára oko mi Mundo saibam como fazer prósperas as Òrísà. fazendas, meu Orixá.  Òrísàlá sé yo, mo pè.  Orixalá, faça brotar e crescer, eu solicito.  Àse!  Assim seja!
  • 16.
    Ìgbín – Caracol (Símbolode serenidade e resiliência)
  • 17.
    Ofò = palavraou encantamento Tradução que dá alívio a dor.  Calma, calma, receba o caracol Orixá!  Calma, a calma do caracol  Para fulano... Filho de ...  Èro, erò gba ti ìgbín Òrísà!  Que ele/a tenha calma.  Èro, èro, èro ni tí ìgbín.  Calma como o frescor do anoitecer.  Kí aráàyé (nome), omo ni (nome da mãe).  Senhor da água fresca, fresca como o anoitecer.  Kí ó tútù ní ó!  Dê-lhe a calma, a calma do anoitecer.  Tútù ní tútù láláàlé.  Que este habitante do mundo não sofra  Oló omi tútù, tútù láláàlé. castigos.  Óun tútù, tútù láláàlé.  Faça-o calmo(a) como calma é a cabana do agricultor.  Kí yìí kínkín aráàyé (nome) máà òhun.  Que as pessoas que habitam esta casa, os  Tútù, tútù bí l’abà! habitantes do Mundo e (fulano(a), não sofram castigos.  Máà te lori ilé ará mi.  Dê-lhe a calma, a calma e a tranquilidade  Gbèté, gbèté ni won aralé èro ìgbín. do caracol em sua jornada.  Ìgbín ki ilé ayé re.  Afaste a vergonha e a desonra de sobre a minha casa e de minha família.  Kí ó dára, ki ilé ayé re sunwon.  Espalhe, espalhe em todos os familiares a  Èro gbèté, gbèté títí ìgbín. calma do caracol.  O caracol tem boa casa no mundo.  Que para (fulano(a) também seja boa a sua  estada no mundo enquanto viver.  Àse!  Calma distribuída, distribuída pelo caracol.  Assim será! 
  • 18.
    Animais de sacrifícios: Ewúre funfun Eiyelé funfun (Pombo branco) (Cabra branca) Òrísàlá aceita o sangue vermelho ou preto? Não! Considera-se as características genéticas do animal, e ponto! Ou seja, cabra branca, sangue branco. O resto é coisa de antropólogo que gosta de esclarecer esses assuntos sem entender deles.
  • 19.
    Àkúko funfun Etú funfun (Galo branco) (Galinha D’Angola branca) A expressão: “Nós nascemos da emplumada galinha d’Angola refere-se a Iniciação”.
  • 20.
    Ejá aro Isu-ode (peixe bagre) (inhame selvagem) O peixe bagre é usado em vários rituais... É um símbolo de resistência e de antiguidade. Quanto ao inhame, este mereceu ser festejado pelos Òrísà(s) no dia que Eles conseguiram torná-lo branco. É o símbolo da boa colheita.