4. “Perhaps it is better to wake up after all, even to suffer, rather
than to remain a dupe to illusions all one's life”
KateChopin
Começando a história
5. Quando você utiliza um
dicionário?
Como você utiliza um
dicionário?
Que tipos de informações
você acha possível encontrar
em um dicionário?
Começando a história
6. Esperamosque,aofinaldessaaula,vocêsejacapaz de:
Utilizar o dicionário como fonte de auxílio na
aprendizagem;
Recorrer ao dicionário, impresso e digital, de
forma coerente em sala de aula e em outros
contextos e em situações de leitura;
Compreender expressões idiomáticas presentes
em textos de Língua Inglesa.
Objetivos de aprendizagem
8. Tecendo conhecimento
1.1Overbete
Qualquer que seja a motivação do leitor quando vai ao dicionário, este irá se
depararcomumgênerotextualchamadoVERBETE.
Overbete,comotodogênerotextual,possuicaracterísticasespecíficas.
Reconhecer as formas como um verbete pode se configurar é um passo muito
importanteparasaberutilizaro dicionáriodeformacoerentenaleituraemLíngua
Inglesa.
11. Tecendo conhecimento
Você deve ter
apresentam algumas
percebido
diferenças.
que os verbetes
Isso não faz de
nenhum dicionário melhor ou pior, mas é fato que, a
depender das informações que estivermos buscando,
um bom dicionário será aquele que apresentar o
maior número de informações possível para o
processo de leitura de um texto em língua Inglesa
(SOUZA ET AL., 2005).
13. Tecendo conhecimento
2.O dicionáriocomoestratégiadeleitura
O dicionário só será uma estratégia útil se você souber como
utilizá-lo.
Aqui vão algumas dicas:
Não use o dicionário para traduzir tudo. Traduza apenas
aquelas palavras que você notou que se repetem muito, ou
seja, que são importantes;
Utilize, antes do dicionário, o contexto, seu conhecimento
prévio. Recorra à ferramenta em questão apenas se não
conseguir desvendar por outra estratégia o significado da
palavra.
Não traduza palavras isoladas. O contexto situa o significado.
Não traduza tudo ao pé da letra, pois as línguas são
diferentes, logo, há fatores culturais interferindo no sentido
dado a uma palavra ou expressão.
14. Tecendo conhecimento
3.Expressõesidiomáticas
As expressões idiomáticas são o motivo pelo qual não podemos traduzir
tudo ao pé da letra.
Elas são expressões de uma língua que têm seu sentido fixado entre os
falantes de um dado idioma.
Por isso, quando falamos em traduzir expressões idiomáticas, temos que
pensar em traduzir ideias e não palavras.
Veja o exemplo na música Head Over Feet, de Alanis Morissette, com
letra e vídeo disponibilizados na pasta <Material Complementar>