2. Mensagem do Conselho / Message from the Board
Missão, Visão e Valores / Mission, Vision and Values
Cenário Brasileiro / Brazilian Scenery
Modelo de Atuação / Performance Model
Processo Seletivo / Selection Process
Bolsistas de 2009 / Scholars in 2009
Carreiras / Careers
Networking / Networking
Perfis / Profiles
Bolsistas Doadores / Scholars Donors
Parcerias / Partnerships
Histórias de 2008 / Stories from 2008
4. mensagem do
conselho
message from
the board
This year Fundação Estudar is 18
years old. When we began in 1991, our
objective was to support gifted young
Brazilians giving them the chance
to study in the best schools abroad.
Today, with over 450 past and current
scholars, our objectives have grown
and our dreams are even bigger. We
want to be the Brazilian reference for
selecting and helping young intelligent
people further their education, with
courage and the capacity to realize, that
they can leave their mark wherever the
future leads them and that they will
also stimulate growth in the country.
In a year of complex challenges for the
most diverse economic segments, we
had various learning experiences and we
reinforced our principle that investing
in good people is a main criteria
for success, for any initiative, and
should therefore be something that is
continuous and timeless. In this context
and with the challenge of constructing
a solid and lasting institution, we have
taken new steps to structure and
diversify our fundraising capabilities and
to involve more former scholars in our
administration and new processes.
Este ano a Fundação Estudar completa 18
anos. No início de nossas atividades, em
1991, nosso objetivo era apoiar jovens bra-
sileiros de excelência, dando-lhes a chance
de estudar em escolas de primeira linha no
exterior. Hoje, com mais de 450 bolsistas
apoiados, nossos objetivos cresceram e nos-
so sonho vai além. Queremos ser a melhor
referência brasileira em selecionar e ajudar
a formar jovens inteligentes, com garra e
capacidade de realização, para que possam
deixar sua marca por onde passarem e im-
pulsionar o crescimento do País.
Em um ano de desafios complexos para
os mais variados segmentos da economia,
tivemos vários aprendizados e reforçamos
nosso princípio de que investir em gente
boa é a condição principal para o sucesso de
qualquer iniciativa, e que portanto deve ser
algo contínuo e atemporal. Nesse contexto e
empenhados no desafio de construir uma ins-
tituição sólida e perene, demos novos passos
para estruturar e diversificar nossa captação
de recursos e envolvemos mais bolsistas em
nossa gestão e em nossos processos.
6 | [2008-2009] Annual Report
5. Criamos uma estrutura de Desenvolvi-
mento Institucional para estimular um
relacionamento de longo prazo entre
a comunidade de alunos e parceiros e
a Fundação, seguindo o bem-sucedido
exemplo de algumas universidades es-
trangeiras. Só entre 2008 e 2009, 77% dos
bolsistas participaram de nossas ativida-
des, o que nos estimula a buscar maior
eficiência e criar novas estruturas para a
perpetuação de nosso projeto. Isso tem
aumentado a nossa percepção de que te-
mos, na Fundação Estudar, cada dia mais
representantes capazes de compor nossa
Diretoria e fazer a diferença conosco,
levando a Fundação a novos patamares.
A capacidade de articular parcerias
sólidas e que aprimorassem gra-
dualmente nossas práticas internas
se mostrou um ponto-chave em nosso
modelo nesses 18 anos de atuação. Hoje,
44% do orçamento anual provem de
doações de empresas e colaboradores
individuais, além de recebermos
aproximadamente R$ 850 mil por ano em
produtos e serviços pro bono.
Aproveitar com sabedoria os aprendizados
passados para direcionar os passos futuros
é nossa principal atribuição como Conselho.
Na Fundação Estudar, a base de nossos
próximos desafios será reunir mais “futuros
sócios” em torno do objetivo de desen-
volver cada vez melhor alguns dos jovens
mais promissores do País. Agradecemos à
Diretoria, aos patrocinadores, apoiadores,
amigos e bolsistas que conosco buscam
oportunidades melhores a cada ano.
Conselho da
Fundação Estudar
We have created a Development Office
to stimulate a lasting relationship
among the community of students,
partners and Fundação, following the
successful example of some foreign
universities. Between 2008 and 2009,
77% of former and current scholars
participated in our activities, which
prompted us to make our structure
more efficient and to also bolster
our project. This has increased our
perception of what we have here at
Fundação Estudar.
The capacity of creating solid
partnerships is what gradually
improves our internal knowledge and
has been a key point in our model
during our 18 years of activity. Today,
44% of the annual budget comes from
company donations and individual
collaborators, besides receiving
approximately R$ 850.000,00 in pro
bono products and services each year.
Benefiting from this with knowledge
and from past experiences to guide
future endeavors is our main task as a
Board. At Fundação Estudar, the basis
of future challenges to come will be to
unite more “future partners” with the
objective to aid in the development of
some of the most promising youths in
the country. We thank the Alumni Board,
the sponsors, supporters, friends and
scholars who, together with us, search
for better opportunities each year.
Board of Trustees
of Fundação Estudar
Relatório Anual [2008-2009] | 7
6. missão, visão e
valores
As diretrizes da Fundação Estudar reúnem
as principais características que compõem
a identidade da organização. Educação de
primeira linha e formação de líderes são os
conceitos que norteiam nossa atuação des-
de o início de nossas atividades, há 18 anos.
Mission, Vision
and Values
Crenças e
Valores _
Diretrizes para Resultados
BELIEFS AND
VALUES_
_Responsibility in doing well and giving results_sign in
everything you make. Have commitment to the country.
_Good people _people that seek success take risks, have the will
to overcome challenges and make the difference. People able to
leverage opportunities.
_ Education as a fast and transforming element _education
leverages the capacity of people in making difference.
_Ethics_without ethics there is no recognition. Character and
ethics are the foundation of well successful societies.
_Work and leadership cause impact and have a multiplier
effect_this combination is the source of progress of the society.
People make the difference and the impact becomes possible by
means personal effort.
_Dissemination of principles: creating value_provide opportunities
for people to develop themselves to their maximum allow the
dissemination of our values and empower the ability to create value
for the society.
The guidelines for Fundação Estudar
bring together the main characteristics
that compose the identity of the
organization. A top rate education
and the education of leaders are the
concepts which guide the activities
since it started 18 years ago.
Guidelines that
give Results
8 | [2008-2009] Annual Report
7. Crenças e
Valores _
_Responsabilidade em fazer bem feito e dar resultado_assinar
embaixo de tudo o que se faz. Ter compromisso com o País.
_Gente boa_gente que corre atrás do sucesso, assume riscos,
tem vontade de vencer desafios e fazer a diferença. Gente capaz
de alavancar oportunidades.
_Educação como elemento transformador e rápido_a educação
alavanca a capacidade das pessoas de fazerem a diferença.
_Ética_sem ética não há reconhecimento. Caráter e ética estão
na base das sociedades bem-sucedidas.
_Trabalho e liderança causam impacto e têm efeito multipli-
cador_esta combinação é a fonte do progresso da sociedade.
As pessoas fazem a diferença e o impacto se torna possível por
meio do esforço pessoal.
_Disseminação de princípios: criação de valor_proporcionar
oportunidades para que as pessoas se desenvolvam ao máximo
permite a disseminação de nossos valores e potencializa a capa-
cidade de criação de valor para a sociedade.
MISSÃO_
Colaborar para o desenvolvimento do
Brasil por meio do incentivo à educação
e à formação de futuros líderes e agen-
tes de mudança, capazes de implemen-
tar uma cultura de resultados e efici-
ência, com sólidos princípios éticos, em
suas respectivas áreas de atuação.
Visão_
Ser a melhor referência brasileira
na seleção, no apoio à educação e na
formação de futuros líderes brasileiros,
proporcionando oportunidades para que
causem impacto positivo no desenvolvi-
mento do país.
MissION_
To collaborate for the development
of Brazil by providing incentive to
education and training of future
leaders and change agents, capable of
implementing a culture of results and
efficiency, with solid ethical principles,
in their respective professional fields.
VisION_
To be the best Brazilian reference in
the selection, support to education
and training of future Brazilian
leaders, providing opportunities so
they can cause positive impact on the
development of the country.
Relatório Anual [2008-2009] | 9
8. CENÁrio
brasileiro
brazilian
scenery
Ao longo de seus 18 anos de atuação, a Fun-
dação Estudar pode acompanhar uma série
de mudanças e evoluções na economia bra-
sileira. Diferentes perfis de presidentes que
chegaram ao poder, a abertura da economia,
a chegada de uma nova moeda que trouxe a
estabilidade econômica e a privatização de
importantes setores marcaram a história
do País, que agora atinge sua maturidade. O
mesmo acontece com a Fundação Estudar,
que desde 1991 busca resultados, eficiência e
profissionalismo cada vez maiores.
“Todas estas transformações tiveram grande
impacto na demanda por trabalho. O profis-
sional de hoje deve estar bem preparado para
enfrentar um mercado onde a qualificação
é cada vez mais importante”, comenta o
professor Renato Fragelli Cardoso, diretor da
Escola de Pós-Graduação em Economia da
Fundação Getulio Vargas (EPGE/FGV).
During their 18 years in operation, the
Fundação Estudar accompanied a series
of changes and evolution in the Brazilian
economy. The different profiles of
presidents who came to power, an open
economy, the arrival of a new currency
which brought economic stability and
privatization of important sectors
which left a mark on the history of a
country who has now reached maturity.
The same has taken place with the
Fundação Estudar, who since 1991 aims
for results, and even greater efficiency
and professionalism.
“All these transformations have had
a large impact in the demand for
work. Today’s professional has to
be well prepared to face a market
where qualifications have a greater
importance”, comments the professor,
O apoio ao ensino superior e
a formação de profissionais
preparados para o mercado
de trabalho In support of higher learning
and the education of
professionals in preparation
for the job market
10 | [2008-2009] Annual Report
9. A preparação deste profissional tem início na
sua formação durante os ensinos fundamen-
tal e médio, para que o aluno comece a lidar
com problemas inéditos e situações inusi-
tadas, de modo a explorar seus potenciais
e sua capacidade de trabalhar em grupo, e
forme sua consciência social e cidadã.
Para Maria Cristina Sucupira, orientadora
pedagógica do Colégio Santa Cruz, em São
Paulo, ao deixar o ensino médio, a principal
exigência para o aluno é que ele dê prosse-
guimento à sua formação, cursando o ensino
superior em uma instituição de excelência,
que possibilite desenvolver seu potencial
humano. “Espera-se também que ele tenha
uma consciência social e que suas ações
sejam voltadas para a coletividade”, completa
Maria Cristina. Desta maneira, o aluno se
tornará um profissional completo que poderá
contribuir com o desenvolvimento do País.
Entre as características que o acadêmico de
hoje deve conservar para fazer a diferença
como profissional no futuro, o professor
Carlos Azzoni, diretor da Faculdade de Eco-
nomia, Administração e Contabilidade (FEA)
da Universidade e São Paulo (USP), cita:
“envolvimento com a realidade do país e da
Renato Fragelli Cardoso, director of
the Graduate School of Economics at
the Fundação Getulio Vargas (EPGE/
FGV, in Portuguese).
Preparing this professional begins with
his education during elementary and
secondary schools where the student
begins to deal with different types of
situations and unusual problems,
as a way of exploring his potential,
capacity for group work which will, in
turn, aid in the formation of his social
conscience and define what type of
citizen he will become.
For Maria Cristina Sucupira, a guidance
counselor at the Colégio Santa Cruz in
São Paulo, once secondary school is
over, the main criteria for the student is
to continue with their education, studying
at an excellent college/university, where
they can develop their human potential.
“We also hope that they will have a
social conscience and that their actions
are geared towards collectiveness”,
completes Maria Cristina. This way,
the student becomes a complete
professional who can contribute to the
development of the country.
Among the characteristics that the
university student of today should
preserve to differentiate themselves as
a professional in the future, professor
Carlos Azzoni, director of the Economics,
Business and Accounting College (FEA,
in Portuguese) at the University of São
Paulo (USP), cites: “you should be involved
with the reality of the country and your
Um profissional bem for-
mado é aquele que apren-
deu a aprender sozinho,
diferentemente daquele que
só consegue aprender aqui-
lo que alguém lhe ensina.
“
“A well-schooled professional
is one who was taught to learn
by themselves, different from
those who can only learn what
someone teaches them.”
Renato Fragelli Cardoso, diretor da Escola de
Pós-Graduação em Economia da Fundação
Getulio Vargas / director of the Graduate School
of Economics at the Fundação Getulio Vargas
(EPGE/FGV, in Portuguese)
Relatório Anual [2008-2009] | 11
”
10. 12 | [2008-2009] Annual Report
sua comunidade, participação em atividades
coletivas, interação e associação com outras
pessoas, de preferência face a face, e vivência
intensa do período universitário, maximizando o
aprendizado fora da sala de aula”.
Além de participativo, o profissional bem
formado deve conservar sua capacidade de
aprender. “No mundo moderno, onde as
tecnologias se transformam continuamente,
manter-se competitivo no mercado de traba-
lho requer esta condição”, completa o profes-
sor Fragelli. “Um profissional bem formado é
aquele que aprendeu a aprender sozinho, dife-
rentemente daquele que só consegue apren-
der aquilo que alguém lhe ensina”, conclui.
A importância do apoio
Para o professor Fragelli, “uma boa carreira
exige uma sólida formação intelectual em um
bom curso universitário”. É nesta hora que se
torna importante contar com o apoio de insti-
tuições como a Fundação Estudar, que auxilia
o estudante não apenas financeiramente, mas
com acompanhamento constante em carrei-
ras e networking. “Bons alunos precisam de
tempo para estudos, o que, na maioria dos ca-
community, participating in collective
activities, interacting and associating
with other people, preferably face to face,
besides living the university experience
with intensity, maximizing what can be
learned outside the classroom”.
Besides participation, the well-schooled
professional should maintain his
capacity to learn. “In the modern world,
where technology is continuously
transforming, maintaining your
competitiveness in the job market
requires this conditioning”, completes
professor Fragelli. “A well-schooled
professional is one who was taught to
learn by themselves, different from
those who can only learn what someone
teaches them”, he concludes.
The importance of support
For professor Fragelli, “a good career
demands solid intellectual schooling
from a good university course”. This
is when it is important to count on
1991
Início das
atividades
da Fundação
Estudar
//////////////////////
Beginning of
the activities
of Fundação
Estudar
1999
Criação da
Diretoria de
bolsistas como
instrumento
de perpetuação
da Fundação
Estudar
/////////////////////////
Creation of the
Alumni Board
as a perpetual
tool of Fundação
Estudar
2002
Mudanças no
processo seletivo e
concessão de bolsas
também para
cursos de Políticas
Públicas
///////////////////////////////////
Changes in the
selection process
and granting of
scholarships also
for courses of Public
Administration
2003
Ampliação do
número de
membros no
Conselho
/////////////////////////////
Expansion of
the number of
members in the
Board of Trustees
2004
Estruturação das
atividades em
três frentes de
trabalho: Processo
Seletivo, Carreiras
e Networking
//////////////////////////////////
Structuring of
the activities in
three work fronts:
Selection Process,
Carreers and
Networking
11. Relatório Anual [2008-2009] | 13
sos, só se consegue com bolsas. Acredito que
o apoio deva ser seletivo, com base no mérito,
demonstrado ao longo do curso e não apenas
no vestibular”, comenta o professor Azzoni
sobre a importância das fontes de apoio à
educação superior no Brasil.
E, para se construir uma carreira sólida no
Brasil, é necessário iniciar os estudos numa
universidade privada, onde os custos são altos,
ou pública, onde as vagas são reduzidas. Desta
forma, escolher os maiores talentos e futuros
geradores de impacto positivo é uma tarefa que
a Fundação Estudar cumpre com responsabili-
dade e consciência de seu papel no País.
the support of institutions such as
Fundação Estudar, which aids the
student not only financially, but with
constant accompaniment with their
careers and networking. “Good students
need time for their studies, which, in
most cases, they can only achieve with
scholarships. I believe that support
should be selective, based on merit,
showing itself throughout the period of
the course and not just on the entrance
exams”, comments professor Azzoni
about the importance of the sources of
higher education support in Brazil.
To build a solid career in Brazil, it
is necessary to study at a private
university, where the costs are high,
or at a public one, where available
space is limited. This way, choosing
the greatest talents and future
positive impact makers is a task that
the Fundação Estudar accomplishes
conscientiously and with responsibility.
This is their role in the country.
2005
Crescimento
expressivo do
número de
parceiros
/////////////////////////
Significant
increasing of
the number of
partners
2006
Abrangência
nacional do
processo seletivo,
com a realização de
etapas locais
///////////////////////////////////
National coverage of
the selection process,
with local phases
2007
Novas diretrizes
estratégicas e
concessão de bolsas
para Engenharia
e Relações
Internacionais
/////////////////////////////////////
New strategic
guidelines and granting
of scholarships for
Engineering and
Internacional Relations
2008-2009
Criação do Fundo
Patrimonial e de
nova estrutura de
Desenvolvimento
Institucional
(captação de
(recursos)
//////////////////////////////////
Creation of the
Endowment Fund and
the new Institutional
Development structure
(Fundraising)
Investimento: US$ 5,9 milhões
Total de Bolsas Concedidas: 453
Inscritos no processo seletivo 2009: 4.243
Aprovados 2009: 34
Investment: US$ 5,9 million
Scholarships Granted: 453
Candidates in the 2009 Selection Process: 4.243
Approved in 2009: 34
12. In the beginning of the 1990’s, when
the Fundação Estudar began their
operations in Brazil, their objective was
to increase the number of Brazilians
in quality schools outside the country
and favor higher education and growth
opportunities to those who wished to add
international experience to their résumé.
As with any activity, the beginning
was full of challenges. Without any
references in Brazil, Fundação
Estudar spread itself among the many
fellowships and scholarship programs
of the most prestigious North American
and European universities, which offer
financial support by merit and incentives
to students who stand out academically
and who show leadership potential.
As the years passed, the project
took shape, the processes became
more organized and Fundação
Estudar became more institutional,
heading towards self-sustainability
in their activities with the objective
of providing, in a lasting way, the
best quality of education to the most
number of students and future leaders
of the country.
The learning process
that worked out
performance
model
modelo de
atuação
No início da década de 90, quando iniciou
suas atividades no Brasil, a Fundação Estu-
dar tinha como objetivo aumentar o número
de brasileiros em escolas de qualidade no ex-
terior e propiciar educação de primeira linha
e oportunidades de desenvolvimento a quem
quisesse incrementar o currículo com uma
experiência internacional.
O início, como em qualquer atividade, foi cheio
de desafios. Sem qualquer referencial no
Brasil, a Fundação Estudar espelhou-se nos
diversos fellowships e programas de bolsas
das mais prestigiadas universidades norte-
americanas e europeias, que oferecem apoio
financeiro por mérito e incentivos a alunos de
destaque acadêmico e potencial de liderança.
Com o passar dos anos, o projeto tomou forma,
os processos ficaram cada vez mais organiza-
dos e a Fundação Estudar ficou mais institu-
cionalizada rumo à auto-sustentabilidade de
suas ações, com o objetivo de proporcionar, de
maneira perene, educação da melhor qualidade
a mais estudantes e futuras lideranças do País.
O aprendizado que deu certo
14 | [2008-2009] Annual Report
13. Hoje, a Fundação Estudar é vista como um
centro de excelência não apenas na formação
destes novos líderes, mas também na manei-
ra como conduz suas atividades. “A Fundação
Estudar desempenha papel da maior rele-
vância na formação de futuros líderes para a
sociedade brasileira. Seu modelo de indepen-
dência e de auto-financiamento é exemplar”,
afirma o economista Roberto Teixeira da
Costa, criador da Comissão de Valores Mobi-
liários (CVM) e atual membro do Conselho de
Administração da Sul América e BNDESPar.
Como exemplos de modelos rumo à institu-
cionalização e ao auto-financiamento podem
ser citadas a Diretoria de bolsistas, renovada
periodicamente, e o programa de contri-
buições financeiras voluntárias realizadas
pelos bolsistas com o objetivo de financiar os
estudos de novos jovens e, ao mesmo tempo,
expandir a atuação da instituição. Em 2009,
31% do orçamento total da Fundação Estu-
dar é proveniente destas doações. Outros
69% vêm de colaboradores individuais ou de
empresas com as quais a instituição já conta
Today Fundação Estudar is seen as
a center for excellence, not only in
regards to the education of these new
leaders, but also for the way that they
conduct their business. “Fundação
Estudar carries out the largest relevant
role in the education of future leaders
in Brazilian society. Their independence
and self-financing model is exemplary”,
comments the economist, Roberto
Teixeira da Costa, founder of the
Brazilian Securities and Exchange
Comission (CVM, in Portuguese) and
current board member of Sul América
and BNDESPar.
As examples of models directed
towards institutionalization and self-
financing, the Alumni Board, renewed
periodically, can be cited, and also
the voluntary financial contributions
program achieved by the scholarship
students with the objective to finance
the studies of the future students
and, at the same time, expand the
institutions activities. In 2009, 31% of
Fundação Estudar’s total budget came
Scholars Profile
Perfil de Bolsistas
Bolsas concedidas de 1991 até 2009
Scholarships Granted from 1991 to 2009
Homens / Men Mulheres / Women
Distribuição do Orçamento
Anual por fonte de recursos
2005 a 2009 (%)
Distribution of Annual Budget
by source - 2005 to 2009 (%)
100
80
60
40
20
0
projetado/ano
projected/year
2005 2006 2007 2008 2009
Bolsistas
Scholars
Empresas
Companies
Pessoas Físicas
Individuals
Instituidores
Founders
0,230 0,079 0,331 0,236 0,250
0,094
0,344
0,312
0,127
0,277
0,360
0,025
0,341
0,302
0,007
0,485
0,428
0,038
0,170
0,562
Graduação no Brasil
Undergraduate in Brazil
MBA Brasil
MBA in Brazil
Intercâmbio
Foreign Exchange Programs
Ph.D
Ph.D
Graduação no Exterior
Undergraduate Abroad
MBA Exterior
MBA Abroad
LL.M
LL.M
Outros Mestrados
Others Masters
0 20 40 60 80 100 120
84
47
17
17
12
12
5
44
22
9
13
113
32
1
40
Relatório Anual [2008-2009] | 15
14. 16 | [2008-2009] Annual Report
com o apoio há anos, com o cuidado contínuo
de expansão e promoção de novas parcerias.
Segundo André Reginato, bolsista de
1995, MBA, Massachusetts Institute of
Technology (MIT) e ex-diretor da Fundação
Estudar, “existe um plano de perpetuação
da instituição, cujo objetivo é tornar os bol-
sistas participantes de toda a estrutura”.
Este modelo de atuação é visível não apenas
na gestão, mas também por quem é de fora
e participa dos programas e ações como, por
exemplo, divulgação do processo seletivo por
todo o País no decorrer do ano. De acordo
com Henrique Soarez, Fundador do Colégio
Sete de Setembro, de Fortaleza (CE), “os
valores da Fundação reforçam os valores da
nossa escola. O impacto das palestras vai
muito além dos seus 50 minutos de duração,
e a vinda da instituição até Fortaleza mostra
from these donations. The other 69%
comes from individual collaborators
or companies whom the institution has
counted on for support for many years,
always carefully continuing to expand
and promoting new partnerships.
According to André Reginato, a 1995
MBA scholar, Massachusetts Institute
of Technology (MIT) and former
director of the Fundação Estudar, “a
perpetual plan of the institution exists,
where the objective is to have the
scholars participating in
the whole structure”.
This performance model
is visible not only in the
management, but also
by others who participate
in the program and
activities such as, for
example, promoting the
selection process all over
the country during the
entire year. According to
Henrique Soarez, founder
of the Sete de Setembro
School in Fortaleza (CE),
“The values of Fundação
Estudar reinforce the
values of our school.
The impact the lectures
have go far beyond their
50 minutes of duration,
and this institution’s presence in
Fortaleza shows that their commitment
is really national. What stimulates me
to constantly think about the potential
of each student is the question I ask
myself of each one: “is this one a
potential scholarship candidate for the
Fundação Estudar?”
“By electing top rate education as
fundamental for a generation of
leaders, Fundação Estudar decisively
Ao eleger a educação de primeira linha
como fundamento da geração de líderes,
a Fundação Estudar contribui decisiva-
mente para a promoção de uma socie-
dade próspera e democrática.
”
“
“By electing top rate education as
fundamental for a generation of leaders,
Fundação Estudar decisively contributes
to the promotion of a prosperous and
democratic society.”
Mailson da Nóbrega, ex-ministro da Fazenda e sócio-funda-
dor da Tendências Consultoria Econômica / former Minister
of Finance and co-founder of Tendências Consultoria Econômica
15. Relatório Anual [2008-2009] | 17
contributes to the promotion of a
prosperous and democratic society.
The scholarship students I met, who
are now in leadership positions in
successful companies, are obvious
proof of this contribution”, completes
the former Minister of Finance, Mailson
da Nóbrega, co-founder of Tendências
Consultoria Econômica.
After 18 years, only in Brazil,
and conscious of their important
contribution to society, Fundação
Estudar is ready to move forward
and be more qualitative each time.
The objective is to have graduating
professionals even more prepared for
the job market and prepared for the
most challenging situations that may
arise, on the path of leaving legacies
and contributions for a more productive
and more developed Brazil.
que o seu compromisso é realmente nacio-
nal. “O que me estimula a pensar constan-
temente sobre o potencial de cada aluno
e questionar a cada um: é um candidato a
bolsista da Fundação Estudar?”.
“Ao eleger a educação de primeira linha
como fundamento da geração de líderes, a
Fundação Estudar contribui decisivamente
para a promoção de uma sociedade próspe-
ra e democrática. Os bolsistas que conheci,
os quais exercem posição de liderança em
empresas de sucesso, constituem prova
inequívoca dessa contribuição”, completa o
ex-ministro da Fazenda Mailson da Nóbre-
ga, sócio-fundador da Tendências Consulto-
ria Econômica.
Após 18 anos de atuação única no Brasil e
consciente de sua importante contribuição
para a sociedade, a Fundação Estudar está
disposta a fazer mais e de maneira cada vez
mais qualitativa. O objetivo é formar profis-
sionais mais preparados para o mercado de
trabalho e para as mais desafiadoras situa-
ções que lhes possam surgir, no caminho de
deixarem seus legados e contribuições para
um Brasil mais produtivo e desenvolvido.
16. processo
seletivo
Mérito. É assim que a Fundação Estudar todos
os anos tem a habilidade de identificar os novos
bolsistas que se inscrevem em um processo
seletivo que envolve milhares de talentos.
Se o principal desafio é oferecer subsídios ao
aprimoramento destes jovens, escolher quem
deverá compor esse quadro não é tarefa fácil.
Só em 2009, foram 4,25 mil interessados. Des-
te número, foram aprovados 23 novos talentos
para graduação e 11 para pós-graduação,
sendo que, no total, a nova turma é composta
por jovens oriundos de 12 Estados brasileiros
e 30% deles cursou o Ensino Fundamental ou
Médio em escolas públicas.
Merit. Every year, this is how
Fundação Estudar has the ability to
identify the new scholars who register
for the selection process which
involves thousands of talented people.
If the main challenge is to offer
subsidies to help improve these young
adults, choosing who fits the profile
is not an easy task. In 2009 alone
there were around 4,250 interested
candidates. From this number, 23
new studentswere approved for the
undergraduate and 11 for the graduate
courses. For all programs, this new
group is made up of youths deriving
from 12 Brazilian states and 30%
attended public elementary and public
high schools.
Prêmio ao mérito – como
são identificados os
futuros líderes do País
Awarded by merit – how
the future leaders are
identified
18 | [2008-2009] Annual Report
selection process
17. “A Fundação Estudar busca auxiliar pessoas
brilhantes a se desenvolverem ainda mais e
gerar um efeito multiplicador”, diz Claudio
Andrade, bolsista de 1994, Administração
de Empresas, EAESP-FGV e integrante da
Diretoria da Fundação, sobre a utilização do
mérito como critério primordial na seleção
dos candidatos.
Para auxiliar na seleção e cooperar para a
perpetuidade e o senso de pertencimento na
comunidade da Fundação Estudar, a insti-
tuição conta com a colaboração de bolsistas
já formados que voluntariamente participam
das entrevistas. É o caso de Carlos Pegurier,
bolsista de 1996, MOT, MIT - Sloan School of
Management, que há cerca de dez anos se
envolve com esta atividade. “Ser um entre-
vistador me ajudou a refinar a capacidade
de ler sinais e detalhes nas pessoas. Além
disso, confesso que adoro ser contaminado
com o entusiasmo dos candidatos”.
Garra, força de vontade, ânimo, interesse,
conhecimento, envolvimento e articulação
são pontos que contam a favor do candidato
à bolsa da Fundação Estudar. Mas, para se-
guir na seleção, é preciso ser autêntico, ver-
dadeiro, honesto, mostrar preparo e segu-
rança. É a dica de Alfredo Sandes, bolsista
de 2008 e aluno de Engenharia Eletrônica no
Instituto Tecnológico de Aeronáutica (ITA).
“Fundação Estudar aims to help
brilliant people develop their skills
even more and generate a multiplying
effect”, comments Claudio Andrade, a
1994 scholar, Business Administration
at EAESP-FGV and is a member of the
Fundação’s Alumni Board, about the
use of merit as fundamental criteria
when selecting candidates.
To aid in the selection and to
cooperate in the perpetuity and
sense of belonging in the Fundação
Estudar community, the institution
counts on the collaboration of former
scholars who voluntarily participate
in the interviews. This is the case of
Carlos Pegurier, a 1996 scholar, MOT,
MIT – Sloan School of Management,
who, around ten years ago, became
involved in this activity. “Being an
interviewer helped me perfect my
capacity to read the signals people
give out and see the details in people.
Besides all this, I confess that I get
... a Fundação Estudar é uma
fonte de inspiração e motiva-
ção. É uma comunidade que
está sempre me lembrando
que posso ser mais.
”
“
“..., Fundação Estudar is a source
of inspiration and motivation.
It is a community that is always
reminding me that I can be more.”
Carlos Pegurier, bolsista de 1996 / scholar of
1996, MOT, MIT - Sloan School of Management
Relatório Anual [2008-2009] | 19
18. 20 | [2008-2009] Annual Report
Participando da rede há um ano, Alfredo
conta que a bolsa de estudos é apenas a
porta de entrada para uma imensa rede de
possibilidades: “Sempre que volto de um café
da manhã da Fundação Estudar sinto-me
motivado a dar o melhor de mim. Os exem-
plos de excelência têm sido uma grande ins-
piração profissional, e era exatamente isso
que buscava quando me inscrevi no processo
seletivo da Fundação Estudar”, conclui.
“Pessoalmente, a Fundação Estudar é uma
fonte de inspiração e motivação. É uma
comunidade que está sempre me lembrando
que posso ser mais”, completa Carlos Pegu-
rier, mostrando o grande retorno do inves-
timento feito em pessoas ao longo destes 18
anos de atuação.
caught up in the enthusiasm
of the candidates”.
Courage, willpower,
disposition, interest,
knowledge, involvement and
articulation are some points
that will count in favor of
the scholarship candidate at
Fundação Estudar. But, to go
on in the selection process,
one needs to be authentic,
truthful, honest, show
preparedness and be self
assured. This is the hint from
Alfredo Sandes, a 2008 scholar and a
student of Electronic Engineering at
the Aeronautic Technological Institute
(ITA, in Portuguese).
Having participated in this network
for a year now, Alfredo says that the
scholarship is just a foot in the door
for the immense chain of possibilities:
“Every time I return from a
breakfast at Fundação Estudar, I feel
motivated to give the best of myself.
The examples of excellence have been
a great professional inspiration and it
was exactly this that I was searching
for when I registered for the selection
process at Fundação Estudar”,
he concludes.
“For me personally, Fundação
Estudar is a source of inspiration and
motivation. It is a community that is
always reminding me that I can be
more”, completes Carlos Pegurier,
who is just one example of the great
personal return on investment during
these 18 years of existence.
A Fundação Estudar busca auxi-
liar pessoas brilhantes a se de-
senvolverem ainda mais e gerar
um efeito multiplicador.
”
“
“Fundação Estudar aims to help brilliant
people develop their skills even more
and generate a multiplying effect.”
Claudio Andrade, bolsista de 1994, Administração de
Empresas, EAESP-FGV e integrante da diretoria da
Fundação Estudar / 1994 scholar, Business Administration
at EAESP-FGV and member of the Fundação’s Alumni Board
20. stories from 2008
histórias
de 2008
“Foi a melhor sensação do mundo”, relembra
a carioca de 19 anos Julia Averbuck, sobre
sua aprovação para os cursos de graduação
em Yale, Harvard, Princeton, Stanford, Uni-
versity of Chicago, Duke, Columbia e Univer-
sity of Pennsylvania.
Julia, que se tornou bolsista da Fundação
Estudar em 2008, optou por cursar Economia
e Matemática em Yale, após esperar pelos
resultados entre dezembro de 2007 e março
de 2008. “Fiquei sabendo dos últimos cinco
resultados no mesmo dia. Foi a maior alegria,
porque passei meus últimos quatro anos tra-
balhando para isso”, completa.
Incentivada pelos pais a estudar no exterior,
Julia escolheu Yale pela simpatia pelo campus,
pelo ambiente acadêmico e por já ter amigos
no local. “O que mais impressiona em Yale é a
dinâmica do campus, que é muito artística”.
A paixão pela matemática começou cedo:
aluna da Escola Americana do Rio de Janeiro
(EARJ), Julia despertou a atenção dos pro-
fessores já na 5ª série e cursou matemática
avançada durante o 11° e 12° anos, com aulas
de cálculos voltados para engenharia.
“It was the best sensation in the world”,
remembers the 19 year old from Rio
de Janeiro city, Julia Averbuck, about
her acceptance for the undergraduate
courses at Yale, Harvard, Princeton,
Stanford, University of Chicago,
Duke, Colombia and the University of
Pennsylvania.
Julia, who became a Fundação Estudar
scholar in 2008, after waiting for the
acceptance results between December
of 2007 and March of 2008, chose to
study Economics and Mathematics at
Yale. “I found out about the last five
results on the same day. I was so happy
because I had spent my last four years
working towards this”, she completes.
Encouraged by her parents to study
abroad, Julia chose Yale because of the
nice campus, the academic atmosphere
and because she already had some
friends there. “What is most impressive
about Yale is the campus dynamics,
which is very artistic”.
Her passion for math began early: a
student of the American School of Rio
de Janeiro (EARJ, in Portuguese), Julia
aroused the attention of teachers in the
5th grade and took advanced math classes
during grades 11 and 12, with calculus
classes focused on engineering.
Julia Averbuck
A importância de ir sempre além
The importance of always going the distance
22 | [2008-2009] Annual Report
21. Com um ano de faculdade, Julia aprendeu
uma lição: reconhecer o valor do empreende-
dorismo e da disciplina individual. “Os estudos
são muito importantes, mas o que se faz fora
vale muito mais. É preciso ir além. Pode ser
que a experiência não dê certo, mas o impor-
tante é tentar”. Ela lembra que na faculdade
os programas extra-curriculares têm um peso
quase tão importante quanto as disciplinas
que compõem sua grade.
Apaixonada pelo que encontrou em Yale, Julia
tem sede de aprender. Ela pensa em fazer um
curso específico de Economia após o fim da gra-
duação e ainda avalia estudar Direito. Para 2010,
pretende estagiar em um banco durante o verão,
além de cursar teatro na própria faculdade.
Sobre as oportunidades que a Fundação Es-
tudar oferece, ela acredita que a instituição
possa lhe abrir grandes portas no futuro. A
jovem sonhadora pretende adquirir experiên-
cia no mercado financeiro, onde poderá con-
solidar todos os conhecimentos que adquiriu
durante a vida acadêmica.
Julia learned a lesson in her first
year of college: recognize the value of
endeavors and individual discipline.
“The classes are very important, but
what you do outside the classroom
is worth a lot more. You have to go
the distance”. It might be that the
experience doesn’t work out for the best,
but the important thing is to try”. She
remembers that in college the extra-
curricular activities held as much weight
as the courses that she was studying.
Passionate about what she found in Yale,
Julia has a thirst for knowledge. She
plans on taking a specific Economics
course after graduating and still thinks
about studying Law. For 2010, she plans
to take a summer job in a bank, besides
studying theater at the college.
In regards to the opportunities that the
Fundação Estudar offers, she believes
that the institution can open doors for
her in the future, seeing as this young
dreamer intends to get some experience
in the financial market, where she can
consolidate all of the knowledge that she
has accumulated during her academic life.
Relatório Anual [2008-2009] | 23
22. 24 | [2008-2009] Annual Report
A vida profissional de Fábio Katayama,
28 anos, bolsista de 2008, MBA, Harvard
Business School, estava decidida até os
primeiros anos do ensino médio no Colégio
Santa Cruz, em meados da década de 1990,
quando estava determinado a cursar Admi-
nistração de Empresas.
Foi no 2º ano do colegial, quando seu irmão
sofreu um grave acidente, que tudo mudou.
“Este fato marcou muito minha vida e foi
neste momento que decidi ser médico e
ajudar as pessoas por meio da minha profis-
são”, diz Fábio.
The professional life of Fábio
Katayama, 28 years old — a 2008
scholar, MBA, Harvard Business
School — had been decided, until his
first years of high school at the Colégio
Santa Cruz in the middle of the 90’s,
when he was determined to study
Business Administration.
It was in his second year, when his
brother had a serious accident that
everything changed. “This situation
made an impact on my life and it was at
this moment that I decided to become a
doctor and help people”, says Fábio.
At 17 years old, disciplined and dedicated,
Fábio was accepted at the University
of São Paulo Medical School, where he
completed his scientific initiation with
scholarships from CNPq and FAPESP,
took job placements and trained with
world references in digestive surgery,
published scientific articles and, with
all this, had an academically and
professionally rich experience.
As time passed, he realized that there
was a large gap between Medicine and
Business. It was then that, together
with some other colleagues, he took
the initiative to pioneer, in 2003, Junior
Business at the University of São
Paulo Medical School, which became a
success. “The Medical students were
graduating without any knowledge of
administration. We decided to open
Junior Business where the objective
fábio katayama
Medicina & Negócios– um
desafio para Fábio Katayama
Medicine & Business – a challenge
for Fábio Katayama
Saúde é um dos maiores problemas
em qualquer país [...] Por meio dos
meus conhecimentos de medicina e de
administração, quero melhorar e de-
senvolver novos negócios que possam
tornar o sistema mais resolutivo.
”
“
“Health is one of the largest problems
in any country and innovation becomes
fundamental. From my knowledge of
medicine and administration, I want to
develop and improve new businesses that
can help make the system more resolute.”
Fábio Katayama, 28 anos / 28 years old - bolsista de 2008 /
2008 scholar, MBA, Harvard Business School
23. Relatório Anual [2008-2009] | 25
Disciplinado e decidido, aos 17 anos
Fábio foi aprovado na Faculdade de
Medicina da USP, onde fez iniciação
científica com bolsas do CNPq e da
FAPESP, estagiou com referências
mundiais em cirurgia digestiva,
publicou artigos científicos e, com
isso, ganhou uma rica experiência
acadêmica e profissional.
Com o passar do tempo, percebeu
um distanciamento muito grande
entre medicina e negócios. Foi aí
que, em conjunto com alguns cole-
gas, tomou a iniciativa pioneira de
criar em 2003 a Empresa Júnior da
Faculdade de Medicina da USP, que
se tornou um sucesso. “O aluno de
Medicina se formava sem qualquer
conhecimento de gestão. Resolve-
mos abrir uma Empresa Júnior que
tinha como objetivo levar estas informações
aos nossos colegas”. Desde então, Fábio tem
procurado explorar novas oportunidades de
negócio que criem valor para o setor de saúde.
Para Fábio, hoje cursando MBA em Harvard e
fazendo seu summer job em uma empresa de
venture capital, o segredo de seu sucesso sem-
pre foi “pensar fora da caixinha”. “Fui o primeiro
médico da família, fundei a primeira empresa
júnior na área de Medicina no Brasil e fiz resi-
dência em administração hospitalar. Nunca tive
medo de procurar o novo, o diferente”.
“Saúde é um dos maiores problemas em
qualquer país e inovar torna-se fundamen-
tal. Por meio dos meus conhecimentos de
medicina e de administração, quero melhorar
e desenvolver novos negócios que possam
tornar o sistema mais resolutivo”, finaliza.
was to bring this information to our
classmates”. Since then, Fábio has been
exploring new business opportunities
which will add value to the health sector.
For Fábio, who today is taking his MBA at
HBS and has a summer job at a venture
capital company, the secret of success
always was “think outside the box”. “I was
the first doctor in my family, I founded
the first Junior Business in the area of
Medicine in Brazil and I did my medical
residency in healthcare management. I
have never been afraid of searching for
something new, something different”.
“Health is one of the largest problems
in any country and innovation becomes
fundamental. From my knowledge of
medicine and administration, I want to
develop and improve new businesses
that can help make the system more
resolute”, he finalizes.
24. bolsistas
de 2009
scholars in 2009
Pedro Meira Bezerra
Engenharia Eletrônica /
Electronical Engineering - ITA
Adam Oliveira Alves
Engenharia Eletrônica /
Electronical Engineering - ITA
Amaury martins Takaki
Adm. de Empresas / Business Adm.
EAESP-FGV, Intercâmbio para
Brigham Young University
Adilon Vitor Garcia
Administração de Empresas /
Business Administration - EAESP-FGV
ivan moura
Administração de Empresas /
Business Administration - EAESP-FGV
Joao Eduardo Machado
Engenharia de Produção e Mate-
mática / Production Engineering and
Mathematics - Cornell University
~
~
Patricia F. de Magalhaes
Administração de Empresas /
Business Administration - Insper
´
Leonardo Frisso Mattedi
Engenharia Mecânica Aeronáu-
tica / Mechanical Engineering and
Aeronautics - ITA
Leonardo E. Aquino
Engenharia Mecânica Aeronáu-
tica / Mechanical Engineering
and Aeronautics - ITA
Adrian Flaksbaum Moll
Engenharia de Produção / Production
Engineering - USP, Intercâmbio para
École Centrale de Nantes
MATHEUS Proenca
Engenharia da Computação /
Computer Engineering - UFRGS, Inter-
câmbio para École Centrale de Marseille
~
26 | [2008-2009] Annual Report
25. Rafael Oliveira dos Santos
Engenharia de Petróleo e Gás /
Oil & Gas Engineering - USP
Lucas Garrido
Engenharia Mecânica / Mechanical
Engineering - ITA
Bolsistas de Graduação
Undergraduate Scholars
Clarissa crego Forneris
Engenharia Química /
Chemical Engineering - MIT
Claudia Laine Adao
Engenharia Mecânica Aeronáu-
tica / Mechanical Engineering and
Aeronautics - ITA
~
Livia Palomo Vidal
Engenharia da Computação /
Computing Engineering - ITA
´
Victor de Oliveira e Silva
Engenharia da Computação /
Computing Engineering - USP
Thais Starling Miranda
Administração de Empresas /
Business Administration - Ibmec
Minas Gerais
´
Mateus Rabello Benarros
Relações Internacionais /
International Relations - Yale
University
´
Rony Figueiredo Sousa
Engenharia Elétrica / Electrical
Engineering - USP, Intercâmbio para
University of Illinois
Alessandra Cristina Porto
Engenharia Eletrônica /
Electronical Engineering - ITA
Marcel Konopka
Administração de Empresas /
Business Administration - EAESP-FGV
Alessandra Orofino Poubel
Economia / Economy
Barnard College
Relatório Anual [2008-2009] | 27
26. Brenno Raiko de Souza
MBA - Harvard Business School
Pedro Henrique Fernandes
Master in Public Policy
Harvard Kennedy School
Nathalia Wurzler Bellizia
MBA - Stanford Graduate School
of Business
Bolsistas de pós-Graduação
graduate Scholars
Barbara Peixoto Calixto
MBA - University of Michigan
Business School
´
Juliana Hargreaves Vieira
LL.M - Columbia Law School
Sergio Canova Junior
MBA - Stanford Graduate
School of Business
´ ´
Pythagoras de Carvalho Neto
LL.M - University of Chicago Law School
Susana Cordeiro Guerra
Master in Public Administration /
International Development
Harvard Kennedy School
28 | [2008-2009] Annual Report
27. Gustavo Abramides Bassetti
MBA - Harvard Business School
Outros programas de bolsas de
estudo - cursos de curta duração
Other scholarship programs -
extension courses
Jorge Azer Maluf Neto
MBA - University of Pennsylvania
– Wharton
Frederico Ferreira
MBA - University of Pennsylvania
– Wharton
Erik Novaes de Almeida Silva | Felipe Ferrari Ambra | Gustavo Marder da Rosa
Harry Lewis | João Raupp Selister | Juliano Pires Godoy | Liana Cordeiro
Luiz Henrique Gondim Moreira | Maurício Gabriel Guimarães
Myriam Melissa Bado Espino | Renato Augusto Martins | Rodrigo Barbosa Monteiro
Programa Realizado com o apoio da AMBEV
Program conducted with the support of ambev
Relatório Anual [2008-2009] | 29
28. O desenvolvimento de profissionais de ponta não
depende apenas de estudos. É preciso esfor-
ço pessoal, dedicação e orientação adequada.
Para isso, a Fundação Estudar possui a frente
de Carreiras, que tem como finalidade interferir
de maneira positiva para o progresso de suas
carreiras, alavancando oportunidades para os
bolsistas e acelerando o progresso de suas
trajetórias profissionais ao longo do tempo.
“ComosprogramasdeCarreirasdaFundação
Estudaraprendiquesemprehápontosade-
senvolveremnossascapacidades,emqualquer
etapadavidaprofissional”,dizRicardoGarcias,
bolsistade1999, MBA,UniversityofMichigan.
Professional growth does not just
depend on scholastic education.
Personal effort, dedication and adequate
guidance are also needed. For this
reason, Fundação Estudar created the
Careers program, with the objective
to interfere in a positive way in the
progress of the careers of former and
current scholars, creating opportunities
for them and accelerating the progress
of their professional paths over time.
“With the Careers programs at Fundação
Estudar, I learned that there is always
room for growth in our mental capacities,
at any stage of the professional life”, says
Ricardo Garcias, a 1999 scholar - MBA at
the University of Michigan.
Between 2008 and 2009, around 100
scholars (25% of the total) were involved
in these initiatives. Between January
Trajetórias em constante
aprimoramento
A path of constant
improvement
careers
carreiras
30 | [2008-2009] Annual Report
29. Entre2008e2009,cercade100bolsistas(25%de
todaarede)foramenvolvidosnestasiniciativas.
Entrejaneiroedezembrode2008,foramselecio-
nadasedivulgadas48oportunidadesdetrabalho,
sendo44paraposiçõesefetivase4paraestágios.
Somentenoprimeirosemestrede2009,aFunda-
çãoEstudarajudoudiretamente12bolsistasase
colocaremprofissionalmente.
Entre os programas de capacitação, a Funda-
ção Estudar realizou em setembro de 2008 a
quarta edição do Programa de Orientação de
Carreiras (POC) — em parceria com a Cia. de
Talentos — dirigido a estudantes da gradua-
ção, com a participação de oito bolsistas.
Para os bolsistas com desafios de liderança
e gestão de pessoas, em outubro de 2008
a Fundação ofereceu — em parceria com
a MBA Empresarial — o programa “Do
Autoconhecimento a Excelência em Gestão e
Liderança de Pessoas”, que teve a participa-
ção de 13 bolsistas.
Os bolsistas com mais de 10 anos de formados
também puderam se atualizar com o quarto
programa Fundamentos para Orientação de
Carreira (FOC), em parceria com a DBM Brasil,
realizado em novembro de 2008. O objetivo do
programa é formar mentores e gestores de
pessoas mais qualificados para os desafios do
mercado de trabalho.
and December of 2008, there were 48
job opportunities that were selected
and divulged, 44 of them for full-time
positions and four internships. In the first
semester of 2009, the Fundação Estudar
directly helped 12 scholars position
themselves professionally.
Among the training qualification
programs, Fundação Estudar held, in
September of 2008, the 4th edition of
the Career Orientation Program (POC,
in Portuguese) – in partnership with the
Companhia de Talentos – geared towards
students who have already graduated and
with the participation of eight scholars.
For scholars with challenges in
leadership and people management,
Fundação offered, in October of 2008 –
in partnership with MBA Empresarial
– the program “From Self-knowledge
to Excellence in Administration and
Personnel Leadership”, which counted on
the participation of 13 scholars.
Com os programas de Car-
reiras da Fundação Estudar
aprendi que sempre há pontos
a desenvolver em nossas capa-
cidades, em qualquer etapa da
vida profissional.
”
“
“With the Careers programs at
Fundação Estudar, I learned that
there is always room for growth
in our mental capacities, at any
stage of the professional life.”
Ricardo Garcias, bolsista de 1999 / 1999 scholar,
MBA, University of Michigan
Relatório Anual [2008-2009] | 31
30. 32 | [2008-2009] Annual Report
Uma das atividades mais completas e importan-
tes da frente de Carreiras é, sem dúvidas, o Pro-
grama de Mentores. Em 2008, em parceria com
a Cia. de Talentos, foram formadas 25 duplas
entre mentores e mentorados. A iniciativa tem
a duração de um ano e, neste período, busca
identificar bolsistas experientes em sua rede
de talentos que possam aconselhar os novos
bolsistas em suas carreiras. O objetivo é que a
parceria se estenda por toda a vida de ambos.
Para Rodolfo Coelho, bolsista de 1993, MBA,
Tuck, e que já participou como mentor, é
muito importante deixar a vergonha de lado
e procurar alguém para orientar sempre
que tiver uma dúvida. “Meu conselho é que
o bolsista não deixe de procurar a ajuda dos
demais membros da comunidade, pois o
alcance e a acessibilidade deste grupo são
ativos inestimáveis”, completa.
Scholars who had graduated over
10 years ago were also able to stay
up to date with the fourth program
Fundamentals for Career Orientation
(FOC, in Portuguese), in partnership
with DBM Brasil, which took place in
November of 2008. The objective of the
program is to aid more qualified people
and create the best mentors and
managers for the challenges faced in
the job market.
One of the most complete and
important activities of the Careers
program is, without a doubt, the
Mentors Program. In 2008, in
partnership with the Talentos Company,
25 pairs of mentors and mentorees
were formed. The initiative lasted for
one year and, during this period, tries to
identify experienced former scholars in
specific fields of work who can counsel
the new scholars in their careers. The
objective is to have the partnership last
a lifetime for both parties involved.
For Rodolfo Coelho, a 1993 scholar, MBA
at Tuck, who has already participated
as a mentor, it is very important to leave
Distribuição dos bolsistas já formados
por segmento de atuação (%)
Distribution of graduated scholars
by career segment (%)
31. Relatório Anual [2008-2009] | 33
“A acomodação na zona de
conforto é o maior empecilho
ao atingimento dos grandes
sonhos e é muito fácil cair
nesta armadilha.”
“Os novos bolsistas devem apro-
veitar este momento de suas vidas
para tomar riscos que os aproxi-
mem de seus sonhos, e um dos pa-
péis do mentor é sempre instigá-los
a usar todo o seu potencial.”
“Aprendi a compreender a importância
da construção de um consenso que seja
benéfico para atingir a meta do grupo,
acima dos pontos de vista individuais.
A experiência fez amadurecer bastante
a minha compreensão de interação em
grupos de alta performance.”
“Adapting to the comfort zone is
the biggest hindrance when trying
to reach great dreams and it is
very easy to fall into this trap.”
“The new scholars should take
advantage of this time in their lives
to take the risks that will bring them
closer to their dreams, and one of the
roles of the mentor is to always push
them to use their full potential.”
“I learned to understand the
importance of the construction of a
consensus which will benefit to reach
the goal of the group, above individual
points of view. The experience helped
me mature a lot in my understanding
of high performance group
interactions.”
PALAVRA DO MENTOR
WORDS FROM THE MENTOR
Rodolfo Coelho
bolsista de 1993 / 1993 scholar,
MBA, Tuck
32. 34 | [2008-2009] Annual Report
“A felicidade em si de fazer algo de que
se gosta é motivo suficiente para uma
mudança. Mas as chances são grandes
de que a pessoa seja ainda mais bem-su-
cedida fazendo aquilo que mais gosta.”
“Trilhe sem medo o caminho
para o qual você se ache mais
apto e que realmente goste.
O resultado será notório na
carreira profissional.”
“Não se deve ter medo de mu-
dar para algo de que se goste
mais, mesmo que sua carreira
profissional seja bem-sucedida.”
“Your own happiness in doing something
that you like is motivation enough to make
a change. The chances that a person will be
even more successful doing something that
they really like are very high.”
“Travel without fear on the path
which you find more fit for you
and which you really like. The
result will be recognition in
your professional career.”
“You should not be afraid to change
to something that you like more,
even if you have a successful
professional career.”
PALAVRA DO MENTOR
WORDS FROM THE MENTOR
Ricardo Garcias
bolsista de 1999 / 1999 scholar,
MBA, University of Michigan
33. Relatório Anual [2008-2009] | 35
Distribuição dos bolsistas já formados
por nível hierárquico atual (%)
Distribution of graduated scholars by
actual hierarchal position (%)
Valeria Freundt, bolsista de 1994, MBA ,
COPPEAD, participou do programa em 2008
como mentora. Segundo ela, “a Fundação Es-
tudar foi muito feliz na escolha da dupla. Meu
mentorado pertence a outra geração e com ele
estou aprendendo a entender quais dúvidas e
anseios fazem parte destas pessoas. E sei que
hoje faço a diferença em sua vida, levando um
olhar diferente para suas escolhas”.
Para Nádia Leão, bolsista de 2008, Engenha-
ria de Alimentos, Unicamp e mentorada do
programa, “o meu mentor é mais do que um
espelho. Ele me inspira como pessoa por toda
sua trajetória e planejamento de carreira”.
Segundo ela, o principal ensinamento que leva
é aprender a procurar as respostas dentro de
si e a buscar o auto-conhecimento como fonte
para todos os seus anseios.
shyness aside and look for someone to
guide you every time you have a doubt.
“My advice is that the scholar should not
forget to look for help from the other
members of the community, because the
scope and accessibility of this group is
priceless”, he completes.
Valeria Freundt, a 1994 scholar with an
MBA from COPPEAD, participated in this
program in 2008 as a mentor. According
to her, “Fundação Estudar was very
happy with the selection of her pair. The
person who I mentored was from another
generation and with him I am beginning
to learn what doubts and desires are a
part of this group. I know that today I
have made a difference in his life, having
had a different outlook on his choices”.
For Nádia Leão, a 2008 scholar at
Unicamp in Food Engineering and a
mentoree in the program, “my mentor is
more than just a mirror. He inspires me
as a person because of his career path
and planning”. According to her, the main
thing she has been taught is to learn to
look for the answers inside yourself and
to search for self-knowledge as a source
for all your desires.
34. networking
networking
Com um papel diferenciado, o Networking da
Fundação Estudar não só integra, como tam-
bém propicia discussões e trocas de conhe-
cimentos entre bolsistas e profissionais de
diversas áreas do mercado de trabalho. Para
isso, realiza periodicamente cafés da manhã
com palestrantes, onde os bolsistas podem
trocar idéias e aprender mais sobre diversas
áreas de atuação.
“O que sempre me fascina nos eventos da
Fundação Estudar são as histórias dos bol-
sistas — desde empreendedores de sucesso
a gestores que tiveram grande impacto por
onde passaram. E tais experiências são
inspiradoras para qualquer um”, diz Colin
Butterfield, bolsista de 1997, MBA, Tuck
School of Business.
Entre 2008 e 2009 foram 18 encontros rea-
lizados e, destes, 15 foram cafés da manhã
com presenças como Cesar Asfor Rocha
(Superior Tribunal de Justiça), Persio Arida
(BTG) e Maria Helena Santana (Comissão de
Valores Mobiliários). São eventos exclusivos
With a differentiated role, the
Networking system at Fundação
Estudar not only integrates, as it
stimulates discussions and sharing
of knowledge between former and
current scholars and professionals
from many different areas. For this to
take place, there are periodical events
with lecturers, where scholars can
exchange ideas and learn more about
different professions.
“What I find fascinating at Fundação
Estudar events are the former
scholar’s stories — from successful
professionals to administrators who
have had a great impact in the places
they have been. And these experiences
are inspiring for anyone”, says Colin
Butterfield, a 1997 scholar, MBA, Tuck
School of Business.
Between 2008 and 2009, 18 of these
meetings took place - 15 were breakfast
Pessoas e Ações em Rede
Networking: People
and Actions
36 | [2008-2009] Annual Report
35. que, em 2008, contaram com uma média
de 25 participantes. Em 2009, a meta é
aumentar ainda mais o aproveitamento
por meio da redução deste número para
20 pessoas.
Outro evento importante é a reunião
anual, que em 2008 contou com a presen-
ça de 165 bolsistas. A intenção é reunir a
comunidade, apresentar as novidades e
trazer um palestrante para comentar um
tema de interesse dos participantes. “A
reunião anual é imbatível. Nela você revê
muitos amigos e sempre conhece novas e
fascinantes pessoas”, pontua Colin.
Para a comunidade, os encontros são fun-
damentais. De acordo com Azor Barros, bol-
sista de 2007, MBA, Wharton, que já acessou
por diversas vezes as oportunidades da
Fundação Estudar, principalmente por meio
do contato com bolsistas de anos anterio-
res, “bolsista ajuda bolsista em qualquer
lugar do mundo”.
Segundo Rodrigo Figueiredo, diretor de
Logística da AmBev e um dos executivos
voluntários em programas para bolsistas,
a programação diversificada da Fundação
Estudar possibilita que os bolsistas com-
partilhem experiências, discutam cases
e recebam orientação. “As palestras e os
workshops complementam a formação para
garantir o sucesso de forma que, no futuro,
estes jovens possam fazer a diferença e
ajudar a transformar o nosso País”, conclui.
meetings with the presence of Cesar
Asfor Rocha (Superior Court of Justice),
Persio Arida (BTG) and Maria Helena
Santana (Brazilian Securities and
Exchange Comission). These were
exclusive events that, in 2008, had an
average of 25 participants each.
Another important event is the Annual
Meeting, which in 2008 had 165 former
and current scholars in attendance.
The intention was to reunite the
community, show the results, present
new information, new scholars and
invite a lecturer to comment on a topic of
interest to the participants. “The Annual
Meeting cannot be missed. This is when
you see many old friends and meet new
and fascinating people”, Colin points out.
For the community, the meetings are
fundamental. According to Azor Barros,
a 2007 scholar, MBA, Wharton, “many
times I have taken advantage of the
various opportunities of Fundação
Estudar, mainly by contacting former
scholars. A scholar will help another
scholar anywhere in the world”.
According to Rodrigo Figueiredo,
Logistics director for AmBev and an
executive volunteer in the scholarship
program, the diversified program at
Fundação Estudar makes it possible for
scholars to share experiences, discuss
cases and receive guidance. “The
lectures and workshops complement
their education to guarantee success
in a way that in the future these young
adults can make a difference and help
transform our country”, he concludes.
Relatório Anual [2008-2009] | 37
36. Eles nasceram em cidades diferentes,
possuem trajetórias e formações distintas,
mas têm em comum a idade (27 anos), garra,
inteligência, uma história cheia de desafios
e muita vontade de fazer mais. Adiante, um
pouco de Diego Werneck (bolsista de 2007,
LLM, Yale Law School) e Plínio Ribeiro (bol-
sista de 2007, mestrado em Administração
Pública, School of International and Public
Affaris - SIPA, Columbia University).
História
Plínio – Nascido em Campo Grande (MS), foi
criado na fazenda, com muito contato com o
campo. Hoje, acredita que essa experiência
de vida possa ter contribuído no direcioname-
to de sua carreira. “Acredito que isso tenha
me fornecido alguns instrumentos e vivência
que me dão vantagem e capacidade de visão,
que considero privilegiada”, comenta.
They were born in different cities,
took different paths and had distinct
educations, but what they have in
common are their ages (27 years old),
courage, intelligence, their stories are
full of challenges and the will to do a lot
more. Below is a little bit about Diego
Werneck (a 2007 scholarship holder,
LLM at Yale Law School) and Plínio
Ribeiro (a 2007 scholarship holder,
Masters in Public Administration at the
School of International and Public Affairs
- SIPA, Columbia University).
Their Stories
Plínio – Born in Campo Grande (MS), he
was raised on a farm and had a lot of
contact with nature. Today, he believes
that this life experience contributed
directly to his career. “I believe that
this supplied me with certain tools and
experiences that gave me an advantage
and the capacity of vision, which I
consider a privilege”, he comments.
Os diferentes desafios para
um legado promissor
profiles
perfis
Different challenges for
a promising legacy
38 | [2008-2009] Annual Report
37. Plínio formou-se em Administração de
Empresas no Insper, em 2005, São Paulo, e
fez mestrado em Administração Pública na
School of International and Public Affairs
(SIPA, Columbia University), em 2007, época
em que foi aprovado no processo seletivo da
Fundação Estudar.
Sua carreira reúne experiências como coor-
denador de um projeto para capacitação de
jovens para o mercado de trabalho na Índia,
participação em expedições pela Amazônia,
além de outros projetos de cunho social e
educativo pelo Brasil.
Desde 2008 empenha-se em sua principal
iniciativa: a criação da Biofílica, primeira em-
presa brasileira dirigida à gestão de extensas
áreas florestais da região Amazônica e co-
mercialização de créditos ambientais, entre
outras atividades.
Diego – “Eu tinha certeza de que eu queria
estudar muito, fazer muitas coisas”, diz o ca-
rioca Diego Werneck, que cursou simultane-
amente Jornalismo na Universidade Federal
do Rio de Janeiro (UFRJ) — onde foi aprovado
em primeiro lugar — e Direito, na Univer-
sidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
até o terceiro ano, quando decidiu trancar
Jornalismo por conta do envolvimento com
as atividades ligadas ao Direito.
Plínio graduated in Business
Administration at Insper, in 2005,
São Paulo, and did his Masters in
Public Administration at the School of
International and Public Affairs (SIPA,
Columbia University) in 2007. This is
when he was approved in the selection
process at Fundação Estudar.
His career brings together experiences
such as coordinating a project to train
youths for the job market in India,
participation in expeditions through
the Amazon, besides other social and
educational projects throughout Brazil.
Since 2008 he pledges to carry out his
main initiative: the creation of Biofílica,
the first Brazilian company geared
towards the administration of the
extensive forested areas in the Amazon
region and the business of carbon
credits, among other activities.
O Brasil precisa entender que a
floresta é um ganho ativo e que é
preciso implementar um modelo
de gestão das áreas florestais com
políticas públicas eficientes para
criar oportunidades na região.
”
“
“Brazil needs to understand that
the forest is a source of income
and that an administration
model of the forested areas with
efficient public policies is what
needs to be implemented to create
opportunities in the region.”
Plínio Ribeiro - bolsista de 2007 / Scholar of 2007,
Mestrado em Política Ambiental / Master in
Environmental Policy, School of International and
Public Affairs – SIPA, Columbia University
Relatório Anual [2008-2009] | 39
38. Diego iniciou sua carreira em 2003 como
estagiário na Escola de Direito da Fundação
Getulio Vargas (FGV – RJ), atuando na área
de Conteúdo e Metodologia, com pesquisas
acadêmicas. O trabalho deu certo e no ano
seguinte tornou-se assistente acadêmico
da instituição, desenvolvendo estudos de
casos e materiais didáticos para disciplinas
como Direito Constitucional e Introdução ao
Estudo do Direito.
Em sua atuação, sempre procurou questio-
nar o ensino de Direito no Brasil com o intuito
de formar profissionais mais capacitados e
com potencial transformador sobre a área.
Ainda na vida acadêmica, Diego fez mestra-
do em Direito Público também na UERJ e
candidatou-se para o LL.M em Harvard, Yale,
Chicago, University of Pensylvania e Colum-
bia. Foi aprovado em todas as instituições,
optando por Yale. Em 2007, foi um dos apro-
vados do processo seletivo para pós-gradua-
ção da Fundação Estudar. Atualmente, cursa
doutorado (JSD – Doctor of Jurisprudence)
também em Yale Law School, onde enfren-
Diego – “I knew that I wanted to
study a lot, do a lot of things”, says
Diego Werneck, who was born in Rio
de Janeiro city and studied, at the
same time, Journalism at the Federal
University of Rio de Janeiro (UFRJ, in
Portuguese) — where he placed first
in his class — and Law, at the State
University of Rio de Janeiro (UERJ, in
Portuguese) until his third year, when
he decided to drop Journalism because
of his involvement in all the activities
related to his Law classes.
Diego began his career 2003 as an
assistant at the Fundação Getulio Vargas
Law School (FGV Rio, in Portuguese), in
the field of Content and Methodology,
with academic research. The job worked
out and the following year he became
the academic assistant at the institution,
developing case studies and text books
for courses such as Constitutional Law
and Introduction to the Study of Law.
During this period, he always
questioned the teachings of Law in
Plínio Ribeiro
39. tou grande concorrência para ser aceito ao
lado de outros oito alunos. Seu orientador é
o reconhecido Bruce Ackerman, na área de
Direito Constitucional.
Desafio
Plínio – Até duas ou três décadas, era muito
difícil acreditar que uma carreira envolven-
do meio ambiente pudesse ser promissora.
Para o pai de Plínio não foi diferente. Ele
brinca que seu maior desafio foi convencer
seu pai sobre a área em que queria traba-
lhar e a experiência que queria adquirir na
Amazônia. “Acredito que meu mestrado em
Columbia tenha sido um divisor de águas
nesta compreensão”, explica.
Na verdade, Plínio tem um desafio mui-
to maior pela frente. Gerir os recursos da
Amazônia brasileira, criar um modelo de
desenvolvimento para a região, conservar e
preservar serviços ambientais gerados pela
própria floresta são tarefas que ele enfrenta
de maneira focada.
Brazil, thinking all the while to educate
professionals who were more capable
and with a transforming potential
about this area of study.
Still in his academic life, Diego did his
Masters in Public Law also at UERJ and
applied for the LL.M at Harvard, Yale,
Chicago, University of Pennsylvania and
Columbia. He was accepted to all these
institutions, and chose Yale. In 2007,
he was approved in the post-graduate
selection process at Fundação Estudar.
Today, he is studying for his Doctorate
(JSD – Doctor of Jurisprudence) also at
Yale Law School, where he faced much
competition to be accepted along with
eight other students. His counselor
is Bruce Ackerman, a well-known
American professor in the field of
Constitutional Law.
Challenge
Plínio – Until two or three decades
ago, it was very difficult to believe that
an environmental career could be a
Diego Werneck
40. 42 | [2008-2009] Annual Report
Diego – “Eu me sinto bem sucedido quan-
do converso com alunos dois ou três anos
depois e vejo que a relação deles com os
argumentos é muito diferente em compa-
ração com meus colegas”, diz Diego sobre
a independência intelectual que os novos
estudantes de Direito da FGV adquiriram
com a reformulação no ensino que foi pro-
posta por ele.
“É preciso entender os conceitos sem ser
dominado por eles. É preciso formar certas
atitudes diante da Constituição, de forma que
o aluno leve o aprendizado com ele. Ensinar
não é apenas passar a informação. O aluno
deve ser capaz de encontrar a informação
e lidar com os conceitos”, explica o jovem
bolsista, que atua como professor assistente
da faculdade desde 2006.
promising one. For Plínio’s father,
it was no different. He jokes that his
greatest challenge was convincing
his father about his career choice and
that he wanted to gain experience and
work in the Amazon. “I believe that my
Masters degree from Columbia was the
turning point in this comprehension”,
he explains.
In truth, Plínio has a much larger
challenge ahead. To manage the
resources of the Brazilian Amazon,
create a development model for
the region, conserve and preserve
environmental services generated by the
forest are tasks that he will confront in a
focused way.
Diego – “I feel very successful when I talk
to students two or three years later and
I see that their relation with arguments
is very different in comparison to those
of my colleagues”, says Diego about
the intellectual independence that the
new Law students at FGV have acquired
with the teaching restructure which was
suggested by him.
“You have to understand the concepts
without being ruled by them. You need
to form certain attitudes towards the
Constitution, in a way that the student
can take the lesson with him. Teaching
is not just passing on information. The
student must be capable of finding
the information and dealing with
the concepts”, explains this young
scholarship holder, who has been a
professor at the Law college since 2006.
É preciso entender os con-
ceitos sem ser dominado por
eles. É preciso formar certas
atitudes diante da Constitui-
ção, de forma que o aluno leve
o aprendizado com ele.
”
“
“You have to understand the
concepts without being ruled by
them. You need to form certain
attitudes towards the Constitution,
in a way that the student can take
the lesson with him.”
Diego Werneck - bolsista de 2007 / 2007 scholar,
LL.M, Yale Law
41. Relatório Anual [2008-2009] | 43
Future
Plínio – For Plínio, the idea of what to
do in the years to come is practical: to
become successful in his new endeavor,
the Biofílica. For him, Brazil needs to
understand that the forest is a source of
income and that an administration model
of the forested areas with efficient public
policies is what needs to be implemented
to create opportunities in the region.
Diego – “The Brazilian constitution
is one of the most interesting and
challenging in the world. I feel it is my
obligation to be a part of this challenge
when I return to Brazil”, reinforces
Diego Werneck, who before he can do
this has another challenge ahead: to
finish his Doctorate at Yale.
Diego Werneck
bolsista de 2007 / 2007 scholar,
LL.M, Yale Law School
Plínio Ribeiro
bolsista de 2007 / 2007 Scholar,
Mestrado em Política Ambiental /
Master in Environmental Policy, School
of International and Public Affairs –
SIPA, Columbia University
Futuro
Plínio – Para Plínio, a idéia do que
quer fazer nos próximos anos é prática:
obter sucesso em sua nova empreitada, a
Biofílica. Para ele, o Brasil precisa entender
que a floresta é um ganho ativo e que é ne-
cessário implementar um modelo de gestão
das áreas florestais com políticas públicas
eficientes para criar oportunidades na região.
Diego – “A constituição brasileira é uma das
mais interessantes e desafiadoras do mundo.
Sinto-me comprometido a fazer parte deste
desafio quando retornar ao Brasil”, reforça
Diego Werneck, que antes disso tem outro
grande desafio pela frente: terminar seu
Doutorado em Yale.
42. Com base em seu modelo de atuação, cujo
objetivo é proporcionar a auto-sustentabilida-
de da instituição e das atividades da Funda-
ção Estudar, construir uma estrutura sólida
de parceiros é parte importante do processo.
Entre junho de 2008 e junho de 2009, a Fun-
dação Estudar contou com 58 contribuintes
financeiros. 76% desses foram bolsistas que
se tornaram patrocinadores e colaboraram
espontaneamente com o desenvolvimen-
to de carreiras de novos e jovens talentos
rumo ao sucesso.
Atualmente, em torno de 44% do orçamen-
to provêm de contribuições de empresas
e pessoas físicas, e por ano economiza-se
mais ou menos R$ 850 mil em doações pro
bono de produtos e serviços recebidas pela
Fundação Estudar – os chamados apoios
operacionais. “Estas contribuições são
Based on the performance model,
where the objective is for the institution
and the activities of Fundação Estudar
to be self-sustainable, building a solid
structure of partnerships is a very
important part of the process.
Between June of 2008 and June of
2009, Fundação Estudar counted on
the aid of 58 financial contributors.
76% of these were past scholarship
holders who became sponsors and
spontaneously collaborated with the
career development of young, new
talents headed for success.
Right now, around 44% of the budget
comes from corporate contributions
and individuals, and per year, there is a
savings of roughly R$ 850.000,00 in pro
bono donations of products and services
that are given to Fundação Estudar
– the so-called operational support.
Apoios operacionais e
contribuições financeiras:
parcerias fundamentais Donations, services and
operational support:
fundamental partners
Partnerships
parcerias
44 | [2008-2009] Annual Report
43. muito importantes, pois mostram como
nosso funcionamento pode ocorrer de
uma maneira eficiente, com a participa-
ção de empresas que são líderes em seus
segmentos de atuação, e sem qualquer
prejuízo qualitativo às nossas atividades”,
comenta Thais Junqueira, diretora executi-
va da Fundação Estudar.
Em média, cerca de dez bolsistas quitam
suas bolsas de estudos todos os anos, o
que reflete o sentimento de pertencimento
e gratidão dos que compõem a comunidade.
Em julho de 2008, a Fundação Estudar lan-
çou seu Fundo Patrimonial com o objetivo
de ampliar seu alcance e ter bases finan-
ceiras mais sólidas para a perpetuação de
suas iniciativas. “O apoio de parceiros de
todas as áreas possibilita que a Fundação
Estudar cresça e possa oferecer educa-
ção de qualidade a longo prazo”, completa
Veronica Allende Serra, bolsista de 1995,
MBA, Harvard University – Harvard Business
School, que integra a Diretoria da instituição.
Parceiros Educacionais
A Fundação Estudar também conta com o
importante apoio de 160 parceiros educa-
cionais, onde divulga seu processo seletivo
durante o ano. São instituições de primeira
linha, entre colégios e universidades, es-
palhadas por todo o Brasil e também pelo
exterior, e que fazem questão de formar
novos bolsistas e futuros líderes em dife-
rentes áreas de atuação.
“These contributions are very important,
because it shows how we can operate in
an efficient way, with the participation
of companies who are leaders in
their respective fields, and without
any qualitative loss to our activities”,
comments Thais Junqueira, executive
director at Fundação Estudar.
On average, around ten past
scholarship holders pay off their
scholarships every year, which reflects
that feeling of belonging and gratitude
of which the community is made.
In July of 2008, the Fundação Estudar
launched their Endowment Fund
in order to widen their reach and
have more solid financial bases for
the perpetuation of their initiatives.
“Support from partners from every
area makes growth at Fundação
Estudar possible and also makes
quality education in the long run
possible too”, completes Veronica
Allende Serra, a 1995 scholar, MBA
Harvard University – Harvard Business
School, and she is also one of the
directors of the institution.
Educational Partners
Fundação Estudar also counts on the
important support from 160 educational
partners, where the selection process
is promoted throughout the year. These
are top quality institutions, schools and
universities, spread out all over Brazil
and outside the country, whose priority
is to educate new scholars and future
leaders in different educational fields.
Relatório Anual [2008-2009] | 45
44. 46 | [2008-2009] Annual Report
Contribuições Financeiras – Empresas e Pessoas Físicas – em R$
Financial Contributions – Companies and Individuals – in R$
Apoios Operacionais – Produtos e Serviços (pro bono) – em R$
Supporting Services – Products and Services (pro bono) – in R$
Parceiros Educacionais / Educational Partners
45. Relatório Anual [2008-2009] | 47
Patrocinadores
(1991 a 2008) - 18 anos
Sponsors (1991 to 2008) - 18 years
. AmBev
. CSFB Garantia
. Fundação Brava
. Fundação Lemann
. Marcel Herrmann Telles
Acima de R$ 500.000,00
Over R$ 500.000,00
Patrocinadores
(jun/2008 a jun/2009)
Sponsors (jun/2008 to jun/2009)
Acima de R$ 250.001,00
Over R$ 250.001,00
. Fundação Lemann
Entre R$ 100.001,00 e R$ 250.000,00
Between R$ 100.001,00 and R$ 250.000,00
. AmBev
. Itaú-Unibanco
Entre R$ 50.001,00 e R$ 100.000,00
Between R$ 50.001,00 and R$ 100.000,00
. Alexandre Behring
. Bernardo Hees - 1992 mm
. Florian Bartunek
. GWI Asset Management
Entre 25.001,00 e R$ 50.000,00
Between 25.001,00 and R$ 50.000,00
. Alexandre Van Damme
. ALL - América Latina Logistica
. Amil
. Isabel Lustosa Veirano - 1995 e Ricardo
Camargo Veirano – 1994 mm
. Luis Stuhlberger
. Marcelo Faria Parodi - 1996 mm
. André Reginato - 1995 mm
. Carlos Brito
. Cláudio José Carvalho de Andrade - 1993 mm
. Elsen Christian Carvalho Carmo - 1996 mm
. Fabio Marcel Fossen - 1998 mm
. Guilherme Bokel Catta-Preta - 1992 mm
. Hans Lin - 1996 mm
. Luis Heitor Gonçalves - 1994 mm
. Marília Artimonte Rocca - 1994 mm
. Newton Monteiro de Campos Neto
. Paulo Thiago Passoni - 2003 mm
. Ricardo Marques Garcias - 1999 mm
. Rodrigo Peixoto Galvão - 1993 mm
. Veronica Allende Serra - 1995 mm
Entre R$ 5.001,00 e R$ 25.000,00
Between R$ 5.001,00 and R$ 25.000,00
Entre R$ 2.501,00 e R$ 5.000,00
Between R$ 2.501,00 and R$ 5.000,00
.AnaPaulaMartinez-2005mm
.IvoLuisdeSáFreitasVieitasJr.-1994mm
.JaymeChataquedeMoraes-2004mm
.JoaquimPedroAndrésRibeiro-1997mm
.StephaniedeSouzaMayorkis-1996mm
46. 48 | [2008-2009] Annual Report
. Adelmo Hideyoshi Inamura - 2003 mm
. Ana Gabriela Machado Pessoa - 2006 mm
. André Caldas Oliveira - 2000 mm
. André Sapoznik - 1996 mm
. Augusto Alves Tannure - 1995 mm
. Carlos Henrique Lobão Pegurier - 1996 mm
. Carlos Henrique Miyaki - 1997 mm
. Carlos Vieira Gamboa - 1997 mm
. Cauê Costa Moreira Amaral - 2002 mm
. Claudio Maurício Freddo - 1999 mm
. Colin Butterfield - 2000 mm
. Fernando Quintana Merino - 1993 mm
. Guilherme Cavalcanti Piereck - 1998 mm
. Guilherme Medeiros Bastos - 1998 mm
. Gustavo Vieira Ramos
. Lycia Akiko Hossaka - 1998 mm
. Marcelo de Carvalho Navarro - 1994 mm
. Maria Isabel Mussnich Pedroso - 2004 mm
. Nelson Lopes Puccini - 1995 mm
. Paula Volpatto Fagundes - 2004 mm
. Ricardo Mollica Jourdan - 1998 mm
. Rodolfo Aranha Alves Barreto - 1997 mm
. Rodrigo Leonardo Anunciato - 1997 mm
. Simone Lahterman - 2000 mm
Até R$ 2.500,00
Up to R$ 2.500,00
Apoiadores Operacionais
(jun/2008 a jun/2009)
Supporting Services
(jun/2008 to jun/2009)
. A.T. Kearney
. DMRH
. DBM Brasil
. FSB Comunicações
. INDG Instituto de Desenvolvimento Gerencial
. QG Propaganda
Acima de R$ 50.000,00
Over R$ 50.000,00
. ICTS Global
. Primeira Escolha
.Vieira,Rezende,BarbosaeGuerreiro Advogados
Entre 25.001,00 e R$ 50.000,00
Between 25.000,00 and R$ 50.000,00
. Alberto Couto & Associados
. Americanas.com
. Braspag Tecnologia em Pagamento
. IBEP Gráfica
. MBA Empresarial
. Siteblaster – SuaPesquisa.com.br
mmBolsistas Patrocinadores, por nome e ano de bolsa /
Scholars Sponsors, by name and year of scholarship
Entre R$ 2.500,00 e R$ 25.000,00
Between R$ 2.500,00 and R$ 25.000,00
47. Parceiros Educacionais
Educational Partners
. AADDI - Associação de Engenheiros de
Duplo Diploma Internacional
. AEP - Associação dos Engenheiros
Politécnicos da Universidade de São Paulo
. Alumni Club de Michigan no Brasil
. Amherst College
. Associação Alumni
. Associação Escola Graduada de São Paulo -
Graded School
. ASTEF - Associação do Centro de Tecnologia
da Universidade Federal do Ceará
. Barnard College
. Boston College
. Bryn Mawr College
. CASD - Curso Alberto Santos Dumont
. Centro Acadêmico de Relações
Internacionais da Pontifícia Universidade
Católica de São Paulo - CARI
. Centro de Tecnologia da Universidade
Federal do Ceará
. Centro Universitário da FEI
. Centro Universitário Mauá de Tecnologia
. Centro Universitário UniFAE
. Chapel School Maria Imaculada -
Chapel School
. Colégio Aplicação - CAp da Universidade
Estadual do Rio de Janeiro - UERJ
. Colégio Aplicação UFRJ - CAp da
Universidade Federal do Rio de Janeiro
. Colégio Ari de Sá
. Colégio Bandeirantes
. Colégio Dante Alighieri
. Colégio e Curso Ponto de Ensino - PENSI
. Colégio Engenheiro Juarez Wanderley -
Instituto Embraer de Educação e Pesquisa
. Colégio Escola Parque
. Colégio Farias Brito
. Colégio Humboldt
. Colégio Israelita Brasileiro A. Liessin
. Colégio Militar de Brasília
. Colégio Militar de Curitiba
. Colégio Militar de Fortaleza
. Colégio Militar de Porto Alegre
. Colégio Militar do Rio de Janeiro
. Colégio ORT
. Colégio pH
. Colégio Pitágoras Cidade Jardim
. Colégio Poliedro - São José dos Campos
. Colégio Pueri Domus
. Colégio Santa Cruz
. Colégio Santo Inácio
. Colégio de São Bento
. Colégio Sete de Setembro
. Colégio Vértice
. Colégio Visconde de Porto Seguro
. Columbia University: Columbia Business
School, Columbia University School of Law,
Columbia College, Columbia School of
International and Public Affairs
. Comissão de Cooperação Internacional da
Universidade de São Paulo - CCInt
. Comissão de Cooperação Internacional da
Escola Politécnica da Universidade de São
Paulo - CRInt-POLI
Relatório Anual [2008-2009] | 49
48. . Comissão Fulbright
. Coordenadoria de Relações Internacionais
da Universidade Estadual de Campinas -
CORI - UNICAMP
. COPPEAD - UFRJ
. Dartmouth College - Tuck School of Business
. EABH - Escola Americana de Belo Horizonte
- American School of Belo Horizonte
. École Centrale Paris
. Elemento Humano Consultoria
. Empresa Junior FEA-USP
. Empresa Junior FGV
. Empresa Junior Insper
. Escola Americana de Brasília - American
School of Brasilia
. Escola Americana de Campinas - American
School of Campinas
. Escola Americana do Recife - American
School of Recife
. Escola Americana do Rio de Janeiro - EARJ
. Escola Brasileira de Administração
Pública e de Empresas da Fundação
Getulio Vargas - EBAPE/FGV
. Escola das Nações
. Escola de Administração de Empresas da
Fundação Getúlio Vargas - EAESP-FGV
. Escola de Economia de São Paulo da
Fundação Getúlio Vargas - EESP-FGV
. Escola de Governo Fundação João Pinheiro
. Escola Israelita Brasileira Eliezer Steinbarg
Max Nordau
. Escola Nova Lourenço Castanho
. Escola Panamericana da Bahia - Pan
American School of Bahia
. Escola Superior de Propaganda e
Marketing - ESPM
. Faculdade de Economia e Administração da
Universidade de São Paulo - FEA/USP
. Faculdade de Economia e Relações
Internacionais da Fundação Armando
Alvares Penteado – FAAP
. Faculdades Jorge Amado
. Faculdades Ruy Barbosa
. Fundação Escola de Comércio Álvares
Penteado - FECAP
. Harvard University: Harvard Business School;
Harvard Graduate School of Education;
Harvard Law School; Kennedy School of
Government; David Rockefeller Center for
Latin American Studies; Harvard College,
Harvard Business School Executive Education
. HEC International Business School
. Ibmec Minas Gerais
. Ibmec Rio de Janeiro
. IMD Business School
. IMPA - Instituto de Matemática Pura e Aplicada
. INSEAD
. Insper
. Instituto de Empresa Business School
. Instituto de Relações Internacionais da
Universidade de São Paulo
. Instituto Tecnológico de Aeronáutica - ITA
. International School of Curitiba - ISC
. Irene Felman
. Lehigh University
. Linden Educational Services
. London Business School
. London School of Economics and
Political Science
. Massachusetts Institute of Technology -
MIT: Office of Undergraduate Admission;
Sloan School of Management
50 | [2008-2009] Annual Report
49. . MBA Empresarial
. Megaron Test and Prep Admissions
. Mercado de Trabalho em Engenharia -
MTE/Unicamp
. New York University: School of Law; Stern
School of Business
. Northwestern University: Kellogg
School of Management, School of Law;
Northwestern College
. Olimpíada Brasileira de Matemática - OBM
. OBMEP - Olímpiada Brasileira de
Matemática das Escolas Públicas
. PACA - Pan American Christian Academy
. Pan American School - Porto Alegre
. Patrícia Monteiro
. Philadelphia Consulting
. Pontifícia Universidade Católica de Minas
Gerais - PUC-Minas
. Pontifícia Universidade Católica de
São Paulo - PUC-SP - Faculdade de
Administração e Relações Internacionais
. Pontifícia Universidade Católica do Paraná
- PUC-Paraná
. Pontifícia Universidade Católica do Rio de
Janeiro - PUC-Rio
. Pontíficia Universidade Católica do Rio
Grande do Sul - PUC-RS
. St.Paul’sSchool-EscolaBritânicadeSãoPaulo
. Stanford University - Graduate School of
Business (GSB); Stanford Law School
. The British School - Rio de Janeiro
. Thunderbird, the Garvin School of
International Management
. Trevisan Escola de Negócios
. Tufts University: The Fletcher School, Tufts
. School of Arts and Sciences
. UCBerkeley - Haas School of Management;
University of California
. Universidade Católica de Brasília
. UFMG - Universidade Federal de Minas
Gerais - Escola de Engenharia
. UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais
- Faculdade de Administração e Economia
. Universidade de Brasília - UnB
. Universidade de Pernambuco - EPE
. Universidade de São Paulo - USP São Carlos
. Universidade do Estado do Rio de
Janeiro - UERJ
. Universidade Estadual do Ceará - UECE
. Universidade Federal do Rio de Janeiro -
Escola Politécnica
. Universidade Federal do Rio de Janeiro -
Faculdade de Administração
. University of Chicago: Graduate School
of Business (GSB); Harris School of Public
Policy; School of Law; The University of
Chicago College
. University of Illinois at Urbana-Champaign:
College of Business, Office of Undergraduate
Admission
. University of Pennsylvania: College of Arts
and Sciences, The Wharton School
. University of Princeton - Center of Finance;
Princeton College, Woodrow Wilson School
. University of Virginia - Darden Graduate
School of Business Administration
. Washington University in St. Louis
. Wellesley College
. Williams College
. Yale University: Yale College; Yale Law
School, Yale School of Management
Relatório Anual [2008-2009] | 51
50. “Espero que todos os ex-bolsistas sintam
o prazer que sinto em contribuir para a
Fundação Estudar. A Fundação apostou as
fichas em mim, então espero que a minha
contribuição possa ajudá-la a depositar mui-
tas outras fichas em futuros jovens líderes
do nosso país”, diz Maria Isabel Müssnich
Pedroso, bolsista de 2004, mestrado em
Finanças em Princeton.
Maria Isabel é uma das bolsistas que, após
terem restituído o valor integral de suas bol-
sas, começou a contribuir voluntariamente
e de forma contínua não só como apoiadora,
mas também como participante ativa do co-
mitê de captação de recursos, formado em
2008 e composto por bolsistas de diversas
épocas. “É uma mentalidade: se cada um
fizer a sua parte, faremos o ‘bolo’ crescer!”,
conclui Maria Isabel.
“I hope that all past scholars feel
the same pleasure that I do in
contributing to Fundação Estudar. The
Fundação bet on me, so I hope that my
contribution can help them place their
bets on the next young future leaders
of our country”, says Maria Isabel
Müssnich Pedroso, a 2004 scholar,
Masters in Finance at Princeton.
Maria Isabel is a former scholar
who, after having given back the total
amount of her scholarship, began to
voluntarily contribute, continually, not
just with her support, but also as an
active participant of the fundraising
committee, created in 2008 and
composed of former scholars. “It is a
mentality: if each person does their
part, the funds will increase in size!”,
concludes Maria Isabel.
Contribuições voluntárias
e a perpetuidade da
Fundação Estudar
Volunteer contributions
and the perpetuity of
Fundação Estudar
scholars
donors
Bolsistas
doadores
52 | [2008-2009] Annual Report
51. Na linha das melhores práticas de algumas
instituições estrangeiras, a Fundação Es-
tudar está criando instrumentos que per-
mitam garantir sua auto-sustentabilidade
e independência financeira e institucional,
além de ampliar gradualmente seus investi-
mentos em bolsas e programas para desen-
volvimento dos bolsistas. Com esse objetivo,
campanhas contínuas são realizadas a fim
de estimular a participação dos bolsistas no
projeto de longo prazo da Fundação Estudar.
Em 2009, somente no primeiro semestre,
a Fundação contou com uma taxa de parti-
cipação financeira de 28% dos bolsistas já
formados, em compromissos de doação equi-
valentes a 96% da expectativa para o ano de
2009. Outra boa notícia é que 44 bolsistas que
já repagaram suas bolsas em anos anteriores
estão no grupo de Patrocinadores no perío-
do, doando adicionalmente ao compromisso
original com a Fundação Estudar.
Following along the same lines as some
foreign institutions, Fundação Estudar
is creating tools that will guarantee
their self-sustainability and financial
and institutional independence, besides
gradually increasing their investments
in scholarships and programs for
the development of the scholarship
holders. With this objective, continuous
campaigns are held with the goal of
stimulating the participation of former
and current scholars in the long run at
Fundação Estudar.
In the first semester of 2009 alone,
Fundação had a financial participation
of 28% from graduated scholars, with
donation pledges equivalent to 96% of
the expectation for 2009. Other good
news is that 44 past scholars who
had already repaid their scholarships
in previous years are in the group of
Sponsors for the period, additionally
donating to the original pledge with
Fundação Estudar.
Contribuições Financeiras – Bolsistas – em R$
Financial Contributions – Scholars – in R$
700.000,00
600.000,00
500.000,00
400.000,00
300.000,00
200.000,00
100.000,00
0,00
Bolsistas/
Scholars
2006 2007 2008 2009
(jan-jun)
Relatório Anual [2008-2009] | 53
52. 54 | [2008-2009] Annual Report
Bolsistas que quitaram a bolsa (1991 a maio 2008)
Scholars that repaid their scholarship (1991 to may 2008)
Por nome e ano de bolsa / By name and year of scholarship
Adelmo Hideyoshi Inamura - 2003
Adriana Pozzani - 1995
Affonso Parga Nina - 1996
Alberto Winkler Blanco - 1994
Alexandre de Barros Cruz e Guião - 1996
Alexandre Ferraz de Marinis - 1998
Alexandre Houara Lordello - 1995
Alexandre Valério De Wilde - 1996
Ana Beatriz Santos Gama - 1995
Ana Fernandes Kertesz - 2000
Ana Paula C. de Oliveira Fontes - 2004
Ana Paula Martinez - 2005
Ana Silvia Antunes - 1995
Andre Caldas Oliveira - 2000
André Ferrari - 2000
André Luis Abram - 1999
André Luiz Miranda e Silva - 1995
André Reginato - 1995
André Sapoznik - 1996
Andrea Narholz Diaz - 1994
Antônio Henrique Prado - 1995
Arkhan Helu - 1994
Augusto Alves Tannure - 1995
Bernardo Vieira Hees - 1992
Breno Toledo Pires de Oliveira - 2001
Bruno Pessoa Serapião - 2001
Carlos Henrique Lobão Pegurier - 1996
Carlos Henrique Miyaki - 1997
Carlos Vieira Gamboa - 1997
Carlos Watanabe - 1999
Cauê Costa Moreira Amaral - 2002
César Munehiro Arata - 1996
Cláudia Elisa Pinho Soares - 1997
Claudio Galeno de Araujo Filho - 2000
Cláudio José Carvalho de Andrade - 1993
Cláudio Maurício Freddo - 1999
Colin Butterfield - 2002
Cristiane Rembowski Fernandes - 1994
Cristina Artimonte Farjallat - 2000
Cristina Haruko Kawamoto - 1995
Dalbi Sebastião Arruda Jr - 1993
Daniela Barone Soares - 1995
Daniela Fusco Alcaro - 2004
Daniele Valadão Levy - 1995
Danilo Gamboa - 2002
Dercio Santiago Silva Júnior - 1993
Diego Luis Milred - 1995
Edison Yu - 1996
Eduardo Andre Bottino Roma - 2002
Eduardo Fontana Hoffmann - 1996
Eleonora Pizarro Motta - 1993
Fabiana Sandra Eggers - 1996
Fábio Marcel Fossen - 1998
Fabio Vidal Armaganijan - 2001
Fernanda Haydée Pasquarelli - 1998
Fernando Quintana Merino - 1993
Filipe Bonetti Alves - 1996
Flávia Marques Barros - 1995
Flávio Campello Costa - 1998
Flávio Eduardo Sznajder - 1996
Ana Gabriela Machado Pessoa - 2006
Eduardo Medeiros Rodrigues - 2005
Fábio Santiago da Silva - 1999
Leonardo Bourbon Cabral - 2003
Luis Felipe Berthi Abboud Dau - 1999
Marcela Dutra Drigo - 2000
Maria Isabel Mussnich Pedroso - 2004
Piero Rodrigues D´Avila - 2002
Renato Proença Prudente Toledo - 2004
Bolsistas que quitaram a bolsa no período (jun/2008 a jun/2009)
Scholars that repaid their scholarship in the period (jun/2008 to jun/2009)
Por nome e ano de bolsa / By name and year of scholarship