SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 6
Baixar para ler offline
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO CEARÁ
CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS – PORTUGUÊS, INGLÊS E SUAS
RESPECTIVAS LITERATURAS
ANÁLISE DO ARTIGO: "A MODEL FOR ASSESSING TRANSLATION
QUALITY" DE JULIENE HOUSE
ATIVIDADE AVALIATIVA:
FICHAMENTO
Umirim – CE, 10 de outubro de 2021
Francisco Rafael Albuquerque Sousa
ANÁLISE DO ARTIGO: "A MODEL FOR ASSESSING TRANSLATION
QUALITY" DE JULIENE HOUSE
Trabalho acadêmico no modelo de fichamento
argumentativo apresentado pela a disciplina
tradução da língua inglesa, no Curso de
Graduação de Licenciatura em Letras
(Português e Inglês), do Instituto Federal de
Educação, Ciência e Tecnologia - Campus
Umirim – IFCE. Para apresentação e validação
de notas para o semestre atual do curso.
Orientador: Prof.º Joao Alfredo Ramos Bezerra
Umirim – CE, 10 de outubro de 2021
Dentro do contexto vemos que autora passa a declarar o modelo para avaliar
qualidade da tradução que pode mudar de acordo com a base cientifica. Desse modo,
o fator no desenvolvimento do campo pode ser baseado nos seus estudos e pesquisas
na ciência da tradução. Mas, o que tem haver a ciência com a tradução, que são dois
conceitos diferenciados um do outro.
Desse modo, vemos que alguns estudos da tradução passam a ser um campo
baseado na pesquisa que contém elementos que é fundamentado nas ciências sociais
e nos conceitos que traz benefícios para a humanidade, que lida com o estudo
sistemático na teoria, na descrição e na aplicação da tradução na estrutura do
contexto e sempre levando em consideração como é feito interpretação do significado
depois da transição entre dois idiomas. Como visto nesta passagem do seu artigo:
“The essence of translation lies in the preservation of « meaning » across two
languages. There are three aspects to this « meaning »: semantic, pragmatic,
and textual such that translation may be defined as the replacement of a text
in the source language by a semantically and pragmatically equivalent text in
the target language. (I am concerned here only with written texts, as
translation of oral texts is defined us interpretation.) In this definition of
translation, the term « equivalent » is the key term, and the concept of
equivalence is taken to be the fundamental criterion of translation quality.
Thus, an adequate translation text (TT) is a semantically and pragmatically
equivalent one. As a first requirement for this equivalence, it is posited that a
translation text have a function equivalent to that of its source text (ST). Such
a use of the concept of function presupposes that there are elements in any
text which — given appropriate analytical tools — can reveal that text’s
function.” (HOUSE, 1977; pág. 103)
Devido a essa importância no baseamento na crítica de House em dizer que
a teoria da tradução e com a prática geral. Ela passa afirmava sobre os diferentes
modelos de tradução, e propondo sobre a filtragem cultural na apropriação de alguns
tipos de tradução existentes. Nesse modo para podemos caracterizar a função de um
texto individual, passamos a definir a sua função através da aplicação ou no uso do
texto no seu respectivo contexto de uma situação especifica. Contudo, a
caracterização dessa função se baseia no uso do texto em uma situação própria.
Portanto, para cada caso deve se relacionar com o problema que é envolvido no
desenvolvimento da tradução de um texto. Com isso, a função do texto deve ser
analisada em uma situação, em que primeiro lugar deve encontrar uma maneira mais
fácil de quebrar a noção ampla de variedades de situações em partes administráveis,
ou seja, com várias dimensões situacionais.
Nesta abordagem, mostrar a existência de um texto originado de outra língua
que passa a servir com base na análise do contexto da variação entre as línguas,
reduzindo a sua expressão considerável que seria o problema básico nessa hipótese
de abordagem. Como podemos dizer como um alguém pode determinar quando o
texto é uma tradução com vários critérios que se deve ser usado para avaliar a
tradução, mas esses pontos, o pesquisador de uma tradução descritiva já que no uso
casual partiria da hipótese de que uma tradução passa a pertencer exclusivamente ao
modelo sistemático literário de uma respectiva língua. Resumindo essa abordagem
seria o problema causado pelos critérios que ser legitimamente em dizer que um texto
pode se basear na variação da qualidade dessa tradução.
"...the function of a text, which must be kept equivalent for a translation to be
adequate, I propose that the function of a text can be determined by the
opening of the linguistic material in terms of this set of situational constraints.
The evidence in the text that characterizing it in any particular dimension is, of
course, linguistic evidence itself. I propose to divide this linguistic evidence
into three types: syntactic, lexical, textual. Situational dimensions and their
linguistic correlates are then regarded as the means by which the function of
text is performed, that is, the function of a text is established as the result of
an analysis of the text along the eight situational dimensions...”. (HOUSE,
1977; pág. 105)
Para finalizar a nossa analise do artigo exposto por House em dizer como
seria avaliação da qualidade para tradução, mostrando termos, expressões e palavras
nesse modelo avaliar os modos que é feito a tradução exposta pela respectiva língua
primaria para secundária. Portanto, ele passou a contribuir no entendimento do
conceito desse modelo adotado. Assim ampliando o discurso epistemológico da
tradução em nossa língua materna. Com isso a pesquisa dele passou a contribuir em
demonstrar modelos relacionados na teoria da comunicação da terminologia. Com
esse estudo trouxe uma variedade para novas pesquisas para ampliação do discurso
epistêmico da tradução e para solidificação dos conceitos expostos por ele durante
apresentação do seu artigo mostrando em avaliar a qualidade da tradução.
Referência Bibliográfica
HOUSE, Juliene. (1977). A Model for Assessing Translation Quality. Meta, 22 (2), 103–
109. Disponível em:<https://doi.org/10.7202/003140ar>.

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Modelo de avaliação da qualidade da tradução

A gramática no livro didático do ensino médio
A gramática no livro didático do ensino médioA gramática no livro didático do ensino médio
A gramática no livro didático do ensino médioGiselle Palhares
 
Lingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdf
Lingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdfLingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdf
Lingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdfdennisecostaalmeida
 
Portugues concurso
Portugues concursoPortugues concurso
Portugues concursogilmar1975
 
Análise de livro didático língua portuguesa
Análise de livro didático língua portuguesaAnálise de livro didático língua portuguesa
Análise de livro didático língua portuguesaNágila De Sousa Freitas
 
Língua portuguesa do discurso a prática
Língua portuguesa do discurso a práticaLíngua portuguesa do discurso a prática
Língua portuguesa do discurso a práticaFrancieli Corbellini
 
Anafora e leitura cecilia aparecida tavares
Anafora e leitura   cecilia aparecida tavaresAnafora e leitura   cecilia aparecida tavares
Anafora e leitura cecilia aparecida tavaresAntonio Junior
 
Caderno de resumos sal
Caderno de resumos   salCaderno de resumos   sal
Caderno de resumos salSandra Campelo
 
Artigo sobre a cartilha do participante do ENEM
Artigo sobre a cartilha do participante do ENEMArtigo sobre a cartilha do participante do ENEM
Artigo sobre a cartilha do participante do ENEMRaniere Marques
 
Resenha os sentidos do texto
Resenha os sentidos do textoResenha os sentidos do texto
Resenha os sentidos do textoFACETEG - UPE
 
Aline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCC
Aline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCCAline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCC
Aline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCCAline Mehedin
 

Semelhante a Modelo de avaliação da qualidade da tradução (20)

A gramática no livro didático do ensino médio
A gramática no livro didático do ensino médioA gramática no livro didático do ensino médio
A gramática no livro didático do ensino médio
 
Lingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdf
Lingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdfLingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdf
Lingua - Portuguesa - 5o-ano - 2023. pdf
 
Termos Essenciais Sujeito
Termos Essenciais SujeitoTermos Essenciais Sujeito
Termos Essenciais Sujeito
 
Portugues concurso
Portugues concursoPortugues concurso
Portugues concurso
 
Análise de livro didático língua portuguesa
Análise de livro didático língua portuguesaAnálise de livro didático língua portuguesa
Análise de livro didático língua portuguesa
 
Os Textos Técnicos e Científicos em Uma abordagem Científica
Os Textos Técnicos e Científicos em Uma abordagem CientíficaOs Textos Técnicos e Científicos em Uma abordagem Científica
Os Textos Técnicos e Científicos em Uma abordagem Científica
 
Língua portuguesa do discurso a prática
Língua portuguesa do discurso a práticaLíngua portuguesa do discurso a prática
Língua portuguesa do discurso a prática
 
anais conedu 2020.pdf
anais conedu 2020.pdfanais conedu 2020.pdf
anais conedu 2020.pdf
 
Apostila inss
Apostila inssApostila inss
Apostila inss
 
Linguística textual
Linguística textualLinguística textual
Linguística textual
 
Anafora e leitura cecilia aparecida tavares
Anafora e leitura   cecilia aparecida tavaresAnafora e leitura   cecilia aparecida tavares
Anafora e leitura cecilia aparecida tavares
 
Caderno de resumos sal
Caderno de resumos   salCaderno de resumos   sal
Caderno de resumos sal
 
Crop10 abdu
Crop10 abduCrop10 abdu
Crop10 abdu
 
Textos expositivos explicativos
Textos expositivos explicativosTextos expositivos explicativos
Textos expositivos explicativos
 
Artigo sobre a cartilha do participante do ENEM
Artigo sobre a cartilha do participante do ENEMArtigo sobre a cartilha do participante do ENEM
Artigo sobre a cartilha do participante do ENEM
 
Proposta o-ensino-da-gramatica-em-lingua-portuguesa
Proposta o-ensino-da-gramatica-em-lingua-portuguesaProposta o-ensino-da-gramatica-em-lingua-portuguesa
Proposta o-ensino-da-gramatica-em-lingua-portuguesa
 
Resenha os sentidos do texto
Resenha os sentidos do textoResenha os sentidos do texto
Resenha os sentidos do texto
 
Resumo filosofia
Resumo filosofiaResumo filosofia
Resumo filosofia
 
Resumos
ResumosResumos
Resumos
 
Aline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCC
Aline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCCAline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCC
Aline - Oralidade e Naturalidade na Tradução Audiovisual versão final do TCC
 

Último

JOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptx
JOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptxJOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptx
JOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptxTainTorres4
 
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riquezaRotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riquezaronaldojacademico
 
Ficha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdf
Ficha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdfFicha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdf
Ficha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdfFtimaMoreira35
 
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdfLeloIurk1
 
Revista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdf
Revista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdfRevista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdf
Revista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdfMárcio Azevedo
 
ENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdf
ENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdfENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdf
ENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdfLeloIurk1
 
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdfA QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdfAna Lemos
 
o ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdf
o ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdfo ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdf
o ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdfCamillaBrito19
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...azulassessoria9
 
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptxVARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptxMarlene Cunhada
 
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"Ilda Bicacro
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...azulassessoria9
 
Considere a seguinte situação fictícia: Durante uma reunião de equipe em uma...
Considere a seguinte situação fictícia:  Durante uma reunião de equipe em uma...Considere a seguinte situação fictícia:  Durante uma reunião de equipe em uma...
Considere a seguinte situação fictícia: Durante uma reunião de equipe em uma...azulassessoria9
 
COMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕES
COMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕESCOMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕES
COMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕESEduardaReis50
 
2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental
2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental
2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamentalAntônia marta Silvestre da Silva
 
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptLiteratura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptMaiteFerreira4
 
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestreCIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestreElianeElika
 
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de..."É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...Rosalina Simão Nunes
 

Último (20)

CINEMATICA DE LOS MATERIALES Y PARTICULA
CINEMATICA DE LOS MATERIALES Y PARTICULACINEMATICA DE LOS MATERIALES Y PARTICULA
CINEMATICA DE LOS MATERIALES Y PARTICULA
 
JOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptx
JOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptxJOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptx
JOGO FATO OU FAKE - ATIVIDADE LUDICA(1).pptx
 
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riquezaRotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
Rotas Transaarianas como o desrto prouz riqueza
 
Ficha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdf
Ficha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdfFicha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdf
Ficha de trabalho com palavras- simples e complexas.pdf
 
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
5 bloco 7 ano - Ensino Relogioso- Lideres Religiosos _ Passei Direto.pdf
 
Revista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdf
Revista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdfRevista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdf
Revista-Palavra-Viva-Profetas-Menores (1).pdf
 
ENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdf
ENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdfENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdf
ENSINO RELIGIOSO 7º ANO INOVE NA ESCOLA.pdf
 
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdfA QUATRO MÃOS  -  MARILDA CASTANHA . pdf
A QUATRO MÃOS - MARILDA CASTANHA . pdf
 
o ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdf
o ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdfo ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdf
o ciclo do contato Jorge Ponciano Ribeiro.pdf
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: LEITURA DE IMAGENS, GRÁFICOS E MA...
 
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptxVARIEDADES        LINGUÍSTICAS - 1. pptx
VARIEDADES LINGUÍSTICAS - 1. pptx
 
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
Nós Propomos! " Pinhais limpos, mundo saudável"
 
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
PROVA - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL: COMUNICAÇÃO ASSERTIVA E INTERPESS...
 
Considere a seguinte situação fictícia: Durante uma reunião de equipe em uma...
Considere a seguinte situação fictícia:  Durante uma reunião de equipe em uma...Considere a seguinte situação fictícia:  Durante uma reunião de equipe em uma...
Considere a seguinte situação fictícia: Durante uma reunião de equipe em uma...
 
COMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕES
COMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕESCOMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕES
COMPETÊNCIA 4 NO ENEM: O TEXTO E SUAS AMARRACÕES
 
2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental
2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental
2° ano_PLANO_DE_CURSO em PDF referente ao 2° ano do Ensino fundamental
 
Bullying, sai pra lá
Bullying,  sai pra láBullying,  sai pra lá
Bullying, sai pra lá
 
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.pptLiteratura Brasileira - escolas literárias.ppt
Literatura Brasileira - escolas literárias.ppt
 
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestreCIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
CIÊNCIAS HUMANAS - ENSINO MÉDIO. 2024 2 bimestre
 
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de..."É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
 

Modelo de avaliação da qualidade da tradução

  • 1. INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO CEARÁ CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS – PORTUGUÊS, INGLÊS E SUAS RESPECTIVAS LITERATURAS ANÁLISE DO ARTIGO: "A MODEL FOR ASSESSING TRANSLATION QUALITY" DE JULIENE HOUSE ATIVIDADE AVALIATIVA: FICHAMENTO Umirim – CE, 10 de outubro de 2021
  • 2. Francisco Rafael Albuquerque Sousa ANÁLISE DO ARTIGO: "A MODEL FOR ASSESSING TRANSLATION QUALITY" DE JULIENE HOUSE Trabalho acadêmico no modelo de fichamento argumentativo apresentado pela a disciplina tradução da língua inglesa, no Curso de Graduação de Licenciatura em Letras (Português e Inglês), do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia - Campus Umirim – IFCE. Para apresentação e validação de notas para o semestre atual do curso. Orientador: Prof.º Joao Alfredo Ramos Bezerra Umirim – CE, 10 de outubro de 2021
  • 3. Dentro do contexto vemos que autora passa a declarar o modelo para avaliar qualidade da tradução que pode mudar de acordo com a base cientifica. Desse modo, o fator no desenvolvimento do campo pode ser baseado nos seus estudos e pesquisas na ciência da tradução. Mas, o que tem haver a ciência com a tradução, que são dois conceitos diferenciados um do outro. Desse modo, vemos que alguns estudos da tradução passam a ser um campo baseado na pesquisa que contém elementos que é fundamentado nas ciências sociais e nos conceitos que traz benefícios para a humanidade, que lida com o estudo sistemático na teoria, na descrição e na aplicação da tradução na estrutura do contexto e sempre levando em consideração como é feito interpretação do significado depois da transição entre dois idiomas. Como visto nesta passagem do seu artigo: “The essence of translation lies in the preservation of « meaning » across two languages. There are three aspects to this « meaning »: semantic, pragmatic, and textual such that translation may be defined as the replacement of a text in the source language by a semantically and pragmatically equivalent text in the target language. (I am concerned here only with written texts, as translation of oral texts is defined us interpretation.) In this definition of translation, the term « equivalent » is the key term, and the concept of equivalence is taken to be the fundamental criterion of translation quality. Thus, an adequate translation text (TT) is a semantically and pragmatically equivalent one. As a first requirement for this equivalence, it is posited that a translation text have a function equivalent to that of its source text (ST). Such a use of the concept of function presupposes that there are elements in any text which — given appropriate analytical tools — can reveal that text’s function.” (HOUSE, 1977; pág. 103) Devido a essa importância no baseamento na crítica de House em dizer que a teoria da tradução e com a prática geral. Ela passa afirmava sobre os diferentes modelos de tradução, e propondo sobre a filtragem cultural na apropriação de alguns tipos de tradução existentes. Nesse modo para podemos caracterizar a função de um texto individual, passamos a definir a sua função através da aplicação ou no uso do texto no seu respectivo contexto de uma situação especifica. Contudo, a
  • 4. caracterização dessa função se baseia no uso do texto em uma situação própria. Portanto, para cada caso deve se relacionar com o problema que é envolvido no desenvolvimento da tradução de um texto. Com isso, a função do texto deve ser analisada em uma situação, em que primeiro lugar deve encontrar uma maneira mais fácil de quebrar a noção ampla de variedades de situações em partes administráveis, ou seja, com várias dimensões situacionais. Nesta abordagem, mostrar a existência de um texto originado de outra língua que passa a servir com base na análise do contexto da variação entre as línguas, reduzindo a sua expressão considerável que seria o problema básico nessa hipótese de abordagem. Como podemos dizer como um alguém pode determinar quando o texto é uma tradução com vários critérios que se deve ser usado para avaliar a tradução, mas esses pontos, o pesquisador de uma tradução descritiva já que no uso casual partiria da hipótese de que uma tradução passa a pertencer exclusivamente ao modelo sistemático literário de uma respectiva língua. Resumindo essa abordagem seria o problema causado pelos critérios que ser legitimamente em dizer que um texto pode se basear na variação da qualidade dessa tradução. "...the function of a text, which must be kept equivalent for a translation to be adequate, I propose that the function of a text can be determined by the opening of the linguistic material in terms of this set of situational constraints. The evidence in the text that characterizing it in any particular dimension is, of course, linguistic evidence itself. I propose to divide this linguistic evidence into three types: syntactic, lexical, textual. Situational dimensions and their linguistic correlates are then regarded as the means by which the function of text is performed, that is, the function of a text is established as the result of an analysis of the text along the eight situational dimensions...”. (HOUSE, 1977; pág. 105) Para finalizar a nossa analise do artigo exposto por House em dizer como seria avaliação da qualidade para tradução, mostrando termos, expressões e palavras nesse modelo avaliar os modos que é feito a tradução exposta pela respectiva língua primaria para secundária. Portanto, ele passou a contribuir no entendimento do
  • 5. conceito desse modelo adotado. Assim ampliando o discurso epistemológico da tradução em nossa língua materna. Com isso a pesquisa dele passou a contribuir em demonstrar modelos relacionados na teoria da comunicação da terminologia. Com esse estudo trouxe uma variedade para novas pesquisas para ampliação do discurso epistêmico da tradução e para solidificação dos conceitos expostos por ele durante apresentação do seu artigo mostrando em avaliar a qualidade da tradução.
  • 6. Referência Bibliográfica HOUSE, Juliene. (1977). A Model for Assessing Translation Quality. Meta, 22 (2), 103– 109. Disponível em:<https://doi.org/10.7202/003140ar>.