3. Ó Capitão! Meu Capitão!
(Ó Captain! My Captain!)
Walt Whitman
Ó Capitão! Meu Capitão! Finda é a nossa
tormentosa viagem,
O barco venceu galhardamente todas as
borrascas, o almejado troféu nos pertence,
O porto está à vista, já ouço os sinos, a multidão
exulta,
Os olhares seguem a obstinada fragata, o
sombrio e intimorato navio.
4. Mas, ó alma, minha alma, ó alma!
No tombadilho, sobre coágulos rubros
Jaz hirto e mudo meu Capitão!
Ó Capitão! Meu Capitão! ergue-te e ouve os sinos!
Ergue-te! para ti tremula a flâmula e vibram os clarins;
Tuas são as braçadas e flores, as guirlandas ataviadas
de fitas – por ti estão as praias escuras de gente,
É por ti que clama a ondeante multidão, as faces
ansiosas te procurando.
5. Meu Capitão! Pai extremado!
É o meu braço que está sob tua cabeça!
Deve ser sonho! No tombadilho,
Hirto e mudo, meu Capitão!
Não mais responde meu Capitão, lívidos os lábios,
a boca inerte,
Meu pai não sente mais o meu braço, fugiu-lhe o
pulso, extinguui-se a chama,
Finda é a nossa tormentosa viagem, salvo e
incólume ancora o barco,
O navio repousa da tormentosa viagem, o laurel
vencido.
6. Exultai, ó praias! Tangei, ó sinos!
Abafai minhas passadas de chumbo
Pelo tombadilho, onde hirto e mudo,
Jaz meu Capitão!
Tradução: Oswaldino Marques
7. Analise do poema
• “Ó Capitão! Meu Capitão!”;
• “tormentosa viagem”;
• “venceu todas as borrascas” e “almejado troféu” ;
• “O porto está à vista”;
• “No tombadilho, sobre coágulos rubros jaz hirto
e mudo meu Capitão!”;
• “Ergue-te!”, “Deve ser sonho!”;
• “Seguem a obstinada fragata, o sombrio e
intimorato navio”
8. • “não mais responde meu Capitão, lívidos os
lábios, a boca inerte”;
• “tremulando flâmulas e vibrando clarins”;
(presidente > herói)
• “Pai”. “Ó Capitão! Pai extremado!”;
• “Meu Pai não sente mais o meu braço”.