O documento fornece uma introdução básica sobre verbos no idioma russo, abordando tópicos como: conjugações verbais, tempos verbais, aspectos verbais, verbos de movimento e verbos reflexivos.
2. O presente material não pretende cobrir
todas as regras e possibilidades do
sistema verbal russo, apenas dar uma
primeira noção que possibilite entender
o básico desta parte da língua.
3. • Os verbos russos não têm tantos tempos verbais
quanto os portugueses, basicamente passado,
presente e futuro.
• Por exemplo, em russo não há gerúndio (estando,
falando, dançando, brincando).
• Em compensação, para dar a precisão de
linguagem que os tempos verbais fornecem em
português, os verbos russos têm aspectos
(виды), isto é, aparecem em pares de
imperfeito/perfeito.
4. Conjugação
Há no russo basicamente
duas conjugaçõesmodelo, a dos verbos
думать (pensar, 1ª
conjugação) e говорить
(falar, 2ª conjugação).
Obs: nem sempre eles
terão os prefixos –ать e
–ить no infinitivo.
PRESENTE
INFINITIVO:
Думать
Говорить
Я
Думаю
Говорю
Ты
Думаешь
Говоришь
Он/она/оно Думает
Говорит
Мы
Думаем
Говорим
Вы
Думаете
Говорите
Они
Думают
Говорят
6. Em razão disso, os dicionários trazem geralmente, além
do infinitivo, a primeira pessoa do singular, pra
determinar se o verbo é regular ou irregular, e a segunda,
para que seja possível dizer a que conjugação ele
pertence.
7. О passado é mais simples. Não há uma forma
para cada pessoa, mas simplesmente as quatro
formas a seguir.
Думать
Говорить
Masculino
Думал
Говорил
Feminino
Думала
Говорила
Neutro
Думало
Говорило
Plural
Думали
Говорили
O futuro pode ser formado:
1) pela forma correta do verbo быть no futuro + o
infinitivo do verbo de aspecto imperfectivo, ou
2) pelo verbo de aspecto perfectivo conjugado nos
moldes dados acima para o presente.
8. Verbo быть (Ser/Estar)
• No presente, tem a forma есть para todas as
pesoas, e é quase sempre omitido. A frase "Eu
sou uma enfermeira" seria traduzida em russo
simplesmente como "Я – медсестра” (Eu –
enfermeira).
• No passado, como os outros verbos, tem-se
был (masculino), была (feminino), было
(neutro) e были (plural). Não se omite.
10. Aspectos (Виды)
Quase todos os verbos russos vêm em pares. Já
que eles não têm tantos tempos verbais,
expressam dessa maneira o sentido de uma
ação completa ou incompleta. Os verbos
perfectivos expressam a ação completa, e o
verbo imperfectivo expressa um processo, ou o
fato de que uma ação aconteceu.
11. No presente, sempre será usado o verbo no
aspecto imperfectivo, já que uma ação que está
ocorrendo obviamente não está completa.
No passado, se tratando de uma ação regular,
deve-se usar o imperfectivo. Não sendo esse o
caso, dependerá da ênfase que você quer dar na
completude da ação. Vejamos um exemplo com
o verbo assistir (смотреть/посмотреть):
12. Мария: Вчера я смотрела фильм «Хоббит 1».
Анна: Tы посмотрела его?
Мария: Нет, ещё нет, но завтра посмотрю.
Анна: А я его смотрю сейчас! С моим
братом. Знаешь, мой брат – большой
любитель Толкиена. Он каждый месяц
смотрит «Хоббит 1», и будет смотреть
всегда...
13. • Na primeira frase ela está apenas dizendo um
fato, “Ontem eu assisti o filme O Hobbit 1”.
Por isso, o aspecto imperfectivo.
• Então a amiga pergunta “Você o assistiu até o
fim?”, usando o aspecto perfectivo.
• Maria responde “Não, ainda não, mas o
assistirei amanhã”. Veja que usamos o
perfectivo para formar o futuro, já que
queremos dar a ideia de que a ação será feita
até o fim no dia seguinte.
14. • Аnna diz “E eu o estou assistindo agora
(presente, imperfectivo). Com meu irmão.
Sabes, ele é um grande fã do Tolkien. Todo
mês ele assiste O Hobbit 1 (ação regular,
imperfectivo), e assistirá sempre...”.
• Na última frase temos uma ação regular no
futuro, não há ênfase no sentido de
completude, então usa-se o futuro formado
pelo быть + infinitivo do verbo imperfectivo,
no caso, (он) будет смотреть.
15. Verbos de movimento
(Глаголы движения)
Para o nosso verbo “ir” os russos têm vários
outros, como идти, ехать, ходить, ездить, e
escolher qual usar em casa situação vai
depender, basicamente, de duas coisas:
1) se você vai a pé ou com um meio de
transporte;
2) se a ação é única ou repetida, bem como se
implica um movimento de ida e volta ou só de
ida.
16. Trata-se dos verbos de movimento, e é
importante saber sobre eles porque algumas
preposições regem casos diferentes caso
estejam ou não acompanhando um desses
verbos, o que será estudado mais para diante.
17. Há dois grandes grupos de verbos de
movimento, que podemos chamar de grupos
«идти» e «ходить». No grupo «ходить» estão
os verbos que implicam ação costumeira ou ida
e volta. No grupo «идти» аqueles que implicam
ação única ou unidirecional.
Obs: Apesar desses significados de “ação única”
ou “regular” os verbos de movimento não
devem ser confundidos com os aspectos verbais,
já que cada verbo de movimento tem seu par
imperfectivo/perfectivo.
18. Exemplos:
a) Я еду в Сан-Паулу. (Estou indo para São Paulo).
b) Я езжу в Сан-Паулу каждую неделю, на копупками.
(Eu vou a São Paulo toda semana fazer compras).
Abaixo estão alguns dos principais verbos de cada
grupo:
идти
xодить
ir de carro/ônibus, etc ехать
ездить
ir voando
лететь
летать
ir correndo
бежать
бегать
ir nadando
плыть
плавать
19. Muitos outros se formam a partir da adição de
prefixos, que complementam o significado do
verbo.
Ex: до (até) + идти (ir a pé) = дойти = ir a pé até,
chegar, alcançar.
Папа дошёл до нашей школы за пять минут.
(О papai foi até a nossa escola em cinco
minutos).
20. Verbos Reflexivos
(Возвратные глаголы)
São aqueles verbos em que a ação reflete de
volta para o sujeito da frase. Em português, eles
se distinguem pela partícula -se, como
interessar-se, machucar-se, assustar-se.
• Você se machucou?
• Ana sempre se interessou por ópera.
• João assustou-se.
21. Em russo, eles se distinguem pelo final -ься.
Existem em dois aspectos e encaixam-se nas
conjugações já explicadas, a única diferença é que,
depois do final, você deve adicionar a partícula -сь
(se a palavra acabou em vogal) ou -ся (se acabou
em consoante).
ATENÇÃO: nem sempre os verbos reflexivos em
português também serão reflexivos em russo, e
vice-versa.
22. Бояться не надо. (Não é preciso temer).
Я интересуюсь музикой. (Eu me interesso por
música).
Он интересуется литературой. (Ele se interessa
por literatura).
Мне нравится футбол. (Eu gosto de futebol.
Literalmente: Futebol me agrada).