SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 40
Vera Ferreira / Peter Bouda
          vferreira@cidles.eu   pbouda@cidles.eu
Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social
                                                 Facultade de Filoloxía e Tradución
                                          Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                  Universidade de Vigo, 21.11.2012
Alé covanos do Pregal Palhoto,

os charales do Ninhou frederiquem piar um
lince ancho por os covanos porem o das
caçoas à piadeira sobre a piação e por
fredericarem penetrar a nossa do badelo.

Somos vila franca que sejem antónio forno!

Quando jordarem passos varejem o Ninhou
que é uma terruja cópia pra diante.

                                    Facultade de Filoloxía e Tradución
                             Departamento de Tradución e Lingüistística
                                     Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Minderico: de código secreto por língua do
    quotidiano a língua ameaçada
   Documentação do minderico
   As tecnologias da linguagem na
    documentação e revitalização




                                      Facultade de Filoloxía e Tradución
                               Departamento de Tradución e Lingüistística
                                       Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Minde: vila no centro de
    Portugal, Concelho de Alcanena, Distrito
    de Santarém
   115 km a norte de Lisboa e 240 km a sul
    do Porto




                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
Ninhou (‗Minde‘)
                          Facultade de Filoloxía e Tradución
                   Departamento de Tradución e Lingüistística
                           Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Até aproximadamente 1970: mais de
    7000 habitantes
   Censos 2011: 3293 habitantes
   Vila monoindustrial (indústria têxtil)
   Depressão fechada entre os
    Planaltos de Santo António e de São
    Mamede, em pleno Maciço Calcário
    Estremenho
   Isolamento geográfico determinante
    para o surgimento, uso e
    preservação de uma variante
    linguística própria


                      Facultade de Filoloxía e Tradución
               Departamento de Tradución e Lingüistística
                       Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Final do séc. XVII / início do séc. XVIII: os
    produtores e vendedores de mantas criaram
    construções linguísticas próprias para proteger
    o negócio
   Minderico como código secreto (língua de
    defesa)
   Sociolecto: Língua de um grupo socio-
    profissional


                                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
Evolução
 Manter-se como língua secreta (Rotwelsch)

   Extinção (Månsing)
   Perda do estatuto de língua secreta e redução a
    vocabulário específico dentro da língua base
    (Lachoudisch)
   Língua autónoma (―Language by distance‖ [Kloss
    1967: 29], ―Abstandsprache‖ [Hentschel 2003] -
    Casúbio)

                                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Alargamento contínuo e criativo do vocabulário
   Importância das experiências sócio-culturais
    dos mindericos
    ◦ Metáforas como estratégia de alargamento lexical
       leoa ‘trovoada‘ (< pt. leoa)
       assassino / assarsino ‗anus‘ (< pt. assassino)
       treme-terras ‘Deus‘ (< pt. tremer + terras)




                                                Facultade de Filoloxía e Tradución
                                         Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                 Universidade de Vigo, 21.11.2012
◦ Metonímias como estratégia de alargamento lexical:
        o de alhandra ‗fósforo‘ (< topónimo: Alhandra)
        touquim ‗professor‘ (< antropónimo: Touquim)
         a do linho ‗toalha‘ (< material: linho)

   Alargamento dos contextos de aplicação
   Aumento do número de falantes
   Minderico como meio de identificação e língua do
    dia-a-dia
   Distanciamento (morfossintático) em relação ao
    português
                                                 Facultade de Filoloxía e Tradución
                                          Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                  Universidade de Vigo, 21.11.2012
1. Construções partitivas elípticas
 (a) os do noé = pt. 'animais ‚
 (b) o do padre faria = pt. 'papagaio'

2. Incorporação Nominal

 (c) A covana jorda as do mestre-grosso as cardosas.
     'A mulher veste as calças.' (lit. 'A mulher roupas-põe as calças';
     as do mestre-grosso = roupas)


 (d) Aqui o covano gambia a do pinto lopes um soletra.
    'Eu [masc.] escrevo um livro.' (lit. 'Eu caneta-mexo um livro‗;
     a do pinto lopes = caneta)

                                                     Facultade de Filoloxía e Tradución
                                              Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                      Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Desaparecimento do carácter secreto
   Meio de comunicação geral (com registo diferenciado)
   Sintaxe complexa
   Não se restringe à oralidade
   Bilinguismo com diglossia
   Code switching
   Língua ameaçada!
   Código ISO 639-3: DRC (língua individual, autónoma e
    viva)

                                            Facultade de Filoloxía e Tradución
                                     Departamento de Tradución e Lingüistística
                                             Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Transmissão intergeracional interrompida
   Decréscimo acentuado do número de falantes
   Perda dos contextos de utilização
   Restrição do uso a contextos informais
   Pressão do português (língua da administração, do
    ensino, da economia, …)
   Pouca imposição do minderico nos novos domínios de
    comunicação (internet, media)
   Falta de documentação e estudo académico detalhados
   Falta de reconhecimento oficial a nível nacional
                                               Facultade de Filoloxía e Tradución
                                        Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                Universidade de Vigo, 21.11.2012
   A designação ‗Calão Minderico‘
   ‗Piação‘ em vez de ‗Calão Minderico‘
   Atitude da comunidade de falantes
    ◦ Microcosmos
    ◦ Macrocosmos
   Número de falantes
    ◦ Conhecimento activo (150-200, 20 falantes fluentes)
    ◦ Conhecimento passivo (1000)
   Participação activa dos falantes na preservação
    do minderico
                                             Facultade de Filoloxía e Tradución
                                      Departamento de Tradución e Lingüistística
                                              Universidade de Vigo, 21.11.2012
http://www.mpi.nl/DOBES/dobesmap/index_html#
                                    Facultade de Filoloxía e Tradución
                             Departamento de Tradución e Lingüistística
                                     Universidade de Vigo, 21.11.2012
Charales do Ninhou (Habitantes de Minde)

                                     Facultade de Filoloxía e Tradución
                              Departamento de Tradución e Lingüistística
                                      Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Focos temáticos da documentação
    ◦ Produção e venda têxtil
    ◦ Situações do quotidiano (conversas informais, trabalho
      doméstico, comida)
    ◦ Eventos sociais (inclusive religiosos)
    ◦ Fauna e flora
                  Tipo                        Total
            Texto                                            120
            Vídeo                 24 (6h 44min 33seg)
            Áudio                 86 (5h 43min 10seg)
            Fotografia                                       434
         Dados recolhidos no âmbito do projecto DoBeS para a documentação
                                   do Minderico

                                                                  Facultade de Filoloxía e Tradución
                                                           Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                                   Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Max-Planck-Institut em Nijmegen
    (Holanda)
   64 sessões com dados primários
   Estrutura do arquivo:
    http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_
    browser/?openpath=MPI77915%
    23
   A equipa do CIDLeS continuou a
    documentação iniciada no
    projecto DoBeS

                                             Facultade de Filoloxía e Tradución
                                      Departamento de Tradución e Lingüistística
                                              Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Software: LEXUS / VICOS
   Características das entradas:
    ◦ 450 Lexemas de 8 domínios semânticos:
              Comida
              Bebida
              Corpo Humano
              Casa
              Animais
              Vestuário
              Tempo cronológico e meteorológico
              Relações de parentesco
    ◦ Classe de palavras
                                                Facultade de Filoloxía e Tradución
                                         Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                 Universidade de Vigo, 21.11.2012
◦   Transcrição fonética e áudio
◦   Definição em português e inglês
◦   Formas alternativas
◦   Formas de plural
◦   Informações etimológicas
◦   Observações de carácter morfossintático e pragmático
◦   Exemplos concretos de utilização com tradução em
    português e inglês
◦   Vídeos
◦   Fotos
◦   Textos
◦   Relações semânticas
                                          Facultade de Filoloxía e Tradución
                                   Departamento de Tradución e Lingüistística
                                           Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
        Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Language Technologies are integral part of
    computer-human-interaction
   Only LT for major languages receive vast financial
    support
   LT are obligatory for active language use in
    electronic communication (text completion in
    SMS, spell checking, speech recognition, …)
   CIDLeS is concerned with software development
    in LT for lesser-used languages
   Document, teach and revitalize lesser-used
    languages
                                          Facultade de Filoloxía e Tradución
                                   Departamento de Tradución e Lingüistística
                                           Universidade de Vigo, 21.11.2012
   URL: http://media.cidles.eu/poio
   Collection of software tools
    ◦ Poio Interlinear Editor: Add morpho-syntactic annotation
      to transcriptions
    ◦ Poio Analyzer: Search and analyze corpus with morpho-
      syntactic annotations
    ◦ Poio API: Python library to access Elan, Toolbox and
      Kura files
   Open Source software (GPL), free download


                                               Facultade de Filoloxía e Tradución
                                        Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Interlinear text consists of 3-5 lines/tiers:
    ◦   Source text (for example in Minderico [drc])
    ◦   Word and morpheme segmentation
    ◦   Morpho-syntactic annotations
    ◦   Translation

   Minderico:




                                                  Facultade de Filoloxía e Tradución
                                           Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                   Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Edit interlinear versions of corpus files
   Source files are transcriptions or any other
    monolingual files
   Currently only ELAN .eaf files, Toolbox and Praat
    support planned
   Allows to easily add morpho-syntactic annotations
    to ELAN files
   Based on fieldworkers‘ needs



                                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Open a batch of ELAN and Toolbox files and
    search on tiers
   Search in all tiers, results presented as full
    interlinear texts
   Supports logical operations and regular
    expressions for search terms
   Descriptive Grammars based on Language
    Documentation corpora
   Developed together with Prof. Johannes
    Helmbrecht at University of Regensburg (DoBeS
    project „Hocąk― [win])
                                        Facultade de Filoloxía e Tradución
                                 Departamento de Tradución e Lingüistística
                                         Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Python library to access ELAN, Toolbox and Kura
    interlinear texts
   Supports morpho-syntactic and part-of-speech
    annotations
   Implements CorpusReader API of Natural
    Language Toolkit (http://www.nltk.org)
   Basis of Poio ILE and Poio Analyzer




                                        Facultade de Filoloxía e Tradución
                                 Departamento de Tradución e Lingüistística
                                         Universidade de Vigo, 21.11.2012
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüistística
        Universidade de Vigo, 21.11.2012
   URL: http://media.cidles.eu/labs/wordbyword




                                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Developed for Minderico learners in the courses
    organised by CIDLeS (adult courses)
   Since 2010 also used in Minderico courses at the
    local school (teenager courses)
   Since 2012 also used in the training of Minderico
    teachers for the local school (the training is given
    at CIDLeS)
   8 Lessons with ~30 words each
   Lessons by semantic fields
   New lessons will come soon!
                                            Facultade de Filoloxía e Tradución
                                     Departamento de Tradución e Lingüistística
                                             Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Available for download as free software (GPL)
   Voice output uses Portuguese TTS by Linguatec
    language technologies (http://www.linguatec.net)
   Written in Python, based on PyQt
   Lesson files are YAML (text files), open for new
    lessons in any language
    ◦ Easy to adapat for and use in the langugages of other
      communities
   Runs on Nokia mobile phones


                              Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social
                                                    Jornadas Europeias do Património 2012
                                                                            www.cidles.eu
   URL: http://media.cidles.eu/labs/minderico-map
   Created during a fieldwork stay in Minde, within
    the DoBeS project "Minderico - An endangered
    language in Portugal"
   Based on Open Street Map data
   GPS data was collected and map was drawn
    using Open Source software
   Open Layers for overlay of photos and audio
   It is used by the community to promote Minde and
    the events that take place in the village

                                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
   O Touquim Xaral is a
    Minderico course of 13
    lessons in different fascicles
   It was organised by CIDLeS
    and delivered with Jornal de
    Minde
   We are now preparing:
    ◦ an interactive html version of the
      course
    ◦ a mobile application

                                                  Facultade de Filoloxía e Tradución
                                           Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                   Universidade de Vigo, 21.11.2012
   Strong focus on Open Source software
   For „normal― users and researchers
   Development for the needs of speech
    communities
   Based on experience in fieldwork and corpus
    analysis in language documentation projects




                                         Facultade de Filoloxía e Tradución
                                  Departamento de Tradución e Lingüistística
                                          Universidade de Vigo, 21.11.2012
Endruschat, Annette / Ferreira, Vera 2006. Das Minderico. Lusorama 65-66, 207-229.
Ferreira, Vera 2009. Moinho da fonte ancho da piação dos charales do Ninhou – uma do badalo a
escadeirar na Terruja do Camões. Jornal de Minde nº 610, 8.
Ferreira, Vera 2011. Eine Dokumentationslingistische Beschreibung des Minderico. In:
Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hrsg.). Sprachdokumentation und Korpuslinguistik –
Forschungsstand und Anwendung. München: Martin Meidenbauer, 143-170.
Ferreira, Vera / Bouda, Peter 2009. Minderico: an endangered language in Portugal. In Austin, Peter
K. / Bond, Oliver / Charette, Monik / Nathan, David / Sells, Peter (eds.). Proceedings of Conference
on Language Documentation and Linguistic Theory 2. London: SOAS, 95-106.
Frazão, Francisco Santos Serra 1939. Calão minderico — Alguns termos do «calão» que usam os
cardadores e negociantes de Minde, concelho de Alcanena. Revista Lusitana, vol. XXXVII. Lisboa:
Livraria Clássica Editora, 101-143.
Gomes, Jorge Rodriguez 2004. Estudo comparativo da formaçom de gírias gremiais galegas e
castelhanas, Dissertação de Doutoramento, Vigo (manuscrito).
Hentschel, Gerd 2003. New minor ‗Abstandsprachen‘ under the roof of a genetically close literary
language? The case of Polish vs. Kashubian, Silesia and Podhalean. In: Sherzer; Joel / Stolz, Thomas
(eds.). Minor languages. Approaches, definitions, controversies. Bochum: Brockmeyer, 59-74.
Martins, Abílio Madeira et al. (coord.) 2004. Piação dos Charales do Ninhou. Minde: CAORG.
Martins, Abílio Madeira / Agostinho Nogueira 2002. Minde. História e Monografia. Minde: Grafiminde.
Mithun, Marianne 1984. The Evolution of Noun Incorporation. Language 60, 874-894.
Mithun, Marianne / Corbett, Greville G. 1999. The Effect of Noun Incorporation on Argument Structure.
In Lunella Mereu (ed.). Boundaries of Morphology and Syntax. Amsterdam: John Benjamins, 49-71.

                                                                       Facultade de Filoloxía e Tradución
                                                                Departamento de Tradución e Lingüistística
                                                                        Universidade de Vigo, 21.11.2012

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Material de Apoio - Português 1
Material de Apoio - Português 1Material de Apoio - Português 1
Material de Apoio - Português 1Fernando Alves
 
Gabarito intérprete de libras
Gabarito   intérprete de librasGabarito   intérprete de libras
Gabarito intérprete de librassecseduc
 
Manual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLE
Manual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLEManual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLE
Manual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLELuisa Cristina Rothe Mayer
 
Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...
Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...
Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...REVISTANJINGAESEPE
 
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]secseduc
 
Interpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino SuperiorInterpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino Superiorasustecnologia
 
Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...
Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...
Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...REVISTANJINGAESEPE
 
Ensino bilíngue e escrita da língua portuguesa em Moçambique
Ensino bilíngue e escrita da língua portuguesa em MoçambiqueEnsino bilíngue e escrita da língua portuguesa em Moçambique
Ensino bilíngue e escrita da língua portuguesa em MoçambiqueREVISTANJINGAESEPE
 
Desafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De ProfissionaisDesafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De ProfissionaisVanessa Dagostim
 
Dinâmica das formas de tratamento no português veiculado em Angola
Dinâmica das formas de tratamento no português veiculado em AngolaDinâmica das formas de tratamento no português veiculado em Angola
Dinâmica das formas de tratamento no português veiculado em AngolaREVISTANJINGAESEPE
 
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...REVISTANJINGAESEPE
 
Surdez Profunda
Surdez ProfundaSurdez Profunda
Surdez Profundacurso100hs
 
Gabarito instrutor de libras
Gabarito   instrutor de librasGabarito   instrutor de libras
Gabarito instrutor de librassecseduc
 
Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02
Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02
Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02Fernanda Oliveira
 
Comunicacao linguagem-fala
Comunicacao linguagem-falaComunicacao linguagem-fala
Comunicacao linguagem-falamarcio083
 

Mais procurados (17)

Material de Apoio - Português 1
Material de Apoio - Português 1Material de Apoio - Português 1
Material de Apoio - Português 1
 
Gabarito intérprete de libras
Gabarito   intérprete de librasGabarito   intérprete de libras
Gabarito intérprete de libras
 
Manual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLE
Manual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLEManual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLE
Manual lingua portuguesa TRF portugues concursos PLE
 
Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...
Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...
Reflexão sobre as dificuldades de ensino/aprendizagem do português em context...
 
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]Gabarito   professor bilingue [portuguêslibras]
Gabarito professor bilingue [portuguêslibras]
 
Interpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino SuperiorInterpretes no Ensino Superior
Interpretes no Ensino Superior
 
Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...
Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...
Fonologia prosódica do xiChangana: Uma análise do tom, sua propagação e restr...
 
Ensino bilíngue e escrita da língua portuguesa em Moçambique
Ensino bilíngue e escrita da língua portuguesa em MoçambiqueEnsino bilíngue e escrita da língua portuguesa em Moçambique
Ensino bilíngue e escrita da língua portuguesa em Moçambique
 
Desafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De ProfissionaisDesafio Na FormaçAo De Profissionais
Desafio Na FormaçAo De Profissionais
 
Dinâmica das formas de tratamento no português veiculado em Angola
Dinâmica das formas de tratamento no português veiculado em AngolaDinâmica das formas de tratamento no português veiculado em Angola
Dinâmica das formas de tratamento no português veiculado em Angola
 
Plnm seia-3
Plnm seia-3Plnm seia-3
Plnm seia-3
 
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
A Influência do Cokwe na colocação de pronomes clíticos no português falado p...
 
Surdez Profunda
Surdez ProfundaSurdez Profunda
Surdez Profunda
 
Gabarito instrutor de libras
Gabarito   instrutor de librasGabarito   instrutor de libras
Gabarito instrutor de libras
 
Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02
Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02
Variedadeslingusticas 120330142710-phpapp02
 
Balbúrdiainformativo1
Balbúrdiainformativo1Balbúrdiainformativo1
Balbúrdiainformativo1
 
Comunicacao linguagem-fala
Comunicacao linguagem-falaComunicacao linguagem-fala
Comunicacao linguagem-fala
 

Destaque

Smart Pen Presentation
Smart Pen PresentationSmart Pen Presentation
Smart Pen Presentationsusanvo_lavc
 
Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...
Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...
Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...Peter Bouda
 
How community software supports language documentation and data analysis
How community software supports language documentation and data analysisHow community software supports language documentation and data analysis
How community software supports language documentation and data analysisPeter Bouda
 
Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013
Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013
Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013Peter Bouda
 
Querying GrAF data in linguistic analysis
Querying GrAF data in linguistic analysisQuerying GrAF data in linguistic analysis
Querying GrAF data in linguistic analysisPeter Bouda
 
Transmision
TransmisionTransmision
Transmisionpailooot
 
Sci cafe humangenome&health
Sci cafe humangenome&healthSci cafe humangenome&health
Sci cafe humangenome&healthToby Rossman
 
Parker catalogue 2012
Parker catalogue 2012Parker catalogue 2012
Parker catalogue 2012PeterRamy
 
Product in theory and practice
Product in theory and practiceProduct in theory and practice
Product in theory and practiceRavi Chandegara
 
Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...
Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...
Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...Peter Bouda
 
Best episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developer
Best episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developerBest episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developer
Best episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developerPeter Bouda
 
руководство по создании книги
руководство по создании книгируководство по создании книги
руководство по создании книгиOlga Salamaha
 

Destaque (19)

Multimiedia project
Multimiedia projectMultimiedia project
Multimiedia project
 
Noord januari 2013
Noord januari 2013Noord januari 2013
Noord januari 2013
 
Smart Pen Presentation
Smart Pen PresentationSmart Pen Presentation
Smart Pen Presentation
 
Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...
Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...
Poio API - An annotation framework to bridge Language Documentation and Natur...
 
How community software supports language documentation and data analysis
How community software supports language documentation and data analysisHow community software supports language documentation and data analysis
How community software supports language documentation and data analysis
 
My Presentation
My PresentationMy Presentation
My Presentation
 
Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013
Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013
Poio API and GraF-XML @ Balisage 2013
 
Querying GrAF data in linguistic analysis
Querying GrAF data in linguistic analysisQuerying GrAF data in linguistic analysis
Querying GrAF data in linguistic analysis
 
Transmision
TransmisionTransmision
Transmision
 
Sci cafe humangenome&health
Sci cafe humangenome&healthSci cafe humangenome&health
Sci cafe humangenome&health
 
Parker catalogue 2012
Parker catalogue 2012Parker catalogue 2012
Parker catalogue 2012
 
Product in theory and practice
Product in theory and practiceProduct in theory and practice
Product in theory and practice
 
Pompa sentrifugal
Pompa sentrifugalPompa sentrifugal
Pompa sentrifugal
 
Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...
Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...
Poio API: a CLARIN-D curation project for language documentation and language...
 
Best episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developer
Best episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developerBest episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developer
Best episode ever: Angular 2 from the perspective of an Angular 1 developer
 
руководство по создании книги
руководство по создании книгируководство по создании книги
руководство по создании книги
 
KARORA Media Buzz
KARORA Media BuzzKARORA Media Buzz
KARORA Media Buzz
 
Ash Creek Ecological Master Plan - Phase I
Ash Creek Ecological Master Plan - Phase IAsh Creek Ecological Master Plan - Phase I
Ash Creek Ecological Master Plan - Phase I
 
Resume 2016
Resume 2016Resume 2016
Resume 2016
 

Semelhante a O contributo das tecnoloxías da linguaxe na documentación e na revitalización do minderico

Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptx
Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptxSlides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptx
Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptxLucasBrando77
 
Portal for the English Teacher - Recife 2013 f
Portal for the English Teacher - Recife 2013 fPortal for the English Teacher - Recife 2013 f
Portal for the English Teacher - Recife 2013 fFALE - UFMG
 
O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa
O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua PortuguesaO Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa
O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesaasustecnologia
 
Exercicio variacao linguistica_1
Exercicio variacao linguistica_1Exercicio variacao linguistica_1
Exercicio variacao linguistica_1Isabella Silva
 
O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...
O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...
O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...asustecnologia
 
A História da Língua Portuguesa
A História da Língua PortuguesaA História da Língua Portuguesa
A História da Língua PortuguesaLarissa Oliveira
 
A História da Língua Portuguesa
A História da Língua PortuguesaA História da Língua Portuguesa
A História da Língua PortuguesaLarissa Oliveira
 
Primeira Língua E Constituição Do Sujeito
Primeira Língua E Constituição Do SujeitoPrimeira Língua E Constituição Do Sujeito
Primeira Língua E Constituição Do Sujeitoasustecnologia
 
Exercícios variações linguísticas
Exercícios variações linguísticasExercícios variações linguísticas
Exercícios variações linguísticasAndriane Cursino
 
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020Maurício Cruz
 

Semelhante a O contributo das tecnoloxías da linguaxe na documentación e na revitalización do minderico (20)

Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptx
Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptxSlides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptx
Slides_-_Bilinguiiiiiiismo_e_Libras.pptx
 
Portal for the English Teacher - Recife 2013 f
Portal for the English Teacher - Recife 2013 fPortal for the English Teacher - Recife 2013 f
Portal for the English Teacher - Recife 2013 f
 
Tradutor libras
Tradutor librasTradutor libras
Tradutor libras
 
O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa
O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua PortuguesaO Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa
O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa
 
3 encontro - Pnaic 2015
3 encontro - Pnaic 20153 encontro - Pnaic 2015
3 encontro - Pnaic 2015
 
Exercicio variacao linguistica_1
Exercicio variacao linguistica_1Exercicio variacao linguistica_1
Exercicio variacao linguistica_1
 
Apresentação fórum ines 2012 10
Apresentação   fórum ines 2012 10Apresentação   fórum ines 2012 10
Apresentação fórum ines 2012 10
 
O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...
O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...
O Surdo Na Escola Inclusiva Aprendendo Uma LíNgua Estrangeira (InglêS) Um Des...
 
A História da Língua Portuguesa
A História da Língua PortuguesaA História da Língua Portuguesa
A História da Língua Portuguesa
 
A História da Língua Portuguesa
A História da Língua PortuguesaA História da Língua Portuguesa
A História da Língua Portuguesa
 
Libras
LibrasLibras
Libras
 
Primeira Língua E Constituição Do Sujeito
Primeira Língua E Constituição Do SujeitoPrimeira Língua E Constituição Do Sujeito
Primeira Língua E Constituição Do Sujeito
 
Publicaçao 2010 EBOOK UERJ
Publicaçao 2010 EBOOK UERJPublicaçao 2010 EBOOK UERJ
Publicaçao 2010 EBOOK UERJ
 
Libras
LibrasLibras
Libras
 
Libras
LibrasLibras
Libras
 
Libras
LibrasLibras
Libras
 
Libras
LibrasLibras
Libras
 
Prevenção iliteracia
Prevenção iliteraciaPrevenção iliteracia
Prevenção iliteracia
 
Exercícios variações linguísticas
Exercícios variações linguísticasExercícios variações linguísticas
Exercícios variações linguísticas
 
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
Aula de acolhimento 09 de setembro 09 de setembro de 2020
 

O contributo das tecnoloxías da linguaxe na documentación e na revitalización do minderico

  • 1. Vera Ferreira / Peter Bouda vferreira@cidles.eu pbouda@cidles.eu Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 2. Alé covanos do Pregal Palhoto, os charales do Ninhou frederiquem piar um lince ancho por os covanos porem o das caçoas à piadeira sobre a piação e por fredericarem penetrar a nossa do badelo. Somos vila franca que sejem antónio forno! Quando jordarem passos varejem o Ninhou que é uma terruja cópia pra diante. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 3. Minderico: de código secreto por língua do quotidiano a língua ameaçada  Documentação do minderico  As tecnologias da linguagem na documentação e revitalização Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 4. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 5. Minde: vila no centro de Portugal, Concelho de Alcanena, Distrito de Santarém  115 km a norte de Lisboa e 240 km a sul do Porto Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 6. Ninhou (‗Minde‘) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 7. Até aproximadamente 1970: mais de 7000 habitantes  Censos 2011: 3293 habitantes  Vila monoindustrial (indústria têxtil)  Depressão fechada entre os Planaltos de Santo António e de São Mamede, em pleno Maciço Calcário Estremenho  Isolamento geográfico determinante para o surgimento, uso e preservação de uma variante linguística própria Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 8. Final do séc. XVII / início do séc. XVIII: os produtores e vendedores de mantas criaram construções linguísticas próprias para proteger o negócio  Minderico como código secreto (língua de defesa)  Sociolecto: Língua de um grupo socio- profissional Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 9. Evolução  Manter-se como língua secreta (Rotwelsch)  Extinção (Månsing)  Perda do estatuto de língua secreta e redução a vocabulário específico dentro da língua base (Lachoudisch)  Língua autónoma (―Language by distance‖ [Kloss 1967: 29], ―Abstandsprache‖ [Hentschel 2003] - Casúbio) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 10. Alargamento contínuo e criativo do vocabulário  Importância das experiências sócio-culturais dos mindericos ◦ Metáforas como estratégia de alargamento lexical leoa ‘trovoada‘ (< pt. leoa) assassino / assarsino ‗anus‘ (< pt. assassino) treme-terras ‘Deus‘ (< pt. tremer + terras) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 11. ◦ Metonímias como estratégia de alargamento lexical: o de alhandra ‗fósforo‘ (< topónimo: Alhandra) touquim ‗professor‘ (< antropónimo: Touquim) a do linho ‗toalha‘ (< material: linho)  Alargamento dos contextos de aplicação  Aumento do número de falantes  Minderico como meio de identificação e língua do dia-a-dia  Distanciamento (morfossintático) em relação ao português Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 12. 1. Construções partitivas elípticas (a) os do noé = pt. 'animais ‚ (b) o do padre faria = pt. 'papagaio' 2. Incorporação Nominal (c) A covana jorda as do mestre-grosso as cardosas. 'A mulher veste as calças.' (lit. 'A mulher roupas-põe as calças'; as do mestre-grosso = roupas) (d) Aqui o covano gambia a do pinto lopes um soletra. 'Eu [masc.] escrevo um livro.' (lit. 'Eu caneta-mexo um livro‗; a do pinto lopes = caneta) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 13. Desaparecimento do carácter secreto  Meio de comunicação geral (com registo diferenciado)  Sintaxe complexa  Não se restringe à oralidade  Bilinguismo com diglossia  Code switching  Língua ameaçada!  Código ISO 639-3: DRC (língua individual, autónoma e viva) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 14. Transmissão intergeracional interrompida  Decréscimo acentuado do número de falantes  Perda dos contextos de utilização  Restrição do uso a contextos informais  Pressão do português (língua da administração, do ensino, da economia, …)  Pouca imposição do minderico nos novos domínios de comunicação (internet, media)  Falta de documentação e estudo académico detalhados  Falta de reconhecimento oficial a nível nacional Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 15. A designação ‗Calão Minderico‘  ‗Piação‘ em vez de ‗Calão Minderico‘  Atitude da comunidade de falantes ◦ Microcosmos ◦ Macrocosmos  Número de falantes ◦ Conhecimento activo (150-200, 20 falantes fluentes) ◦ Conhecimento passivo (1000)  Participação activa dos falantes na preservação do minderico Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 16. http://www.mpi.nl/DOBES/dobesmap/index_html# Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 17. Charales do Ninhou (Habitantes de Minde) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 18. Focos temáticos da documentação ◦ Produção e venda têxtil ◦ Situações do quotidiano (conversas informais, trabalho doméstico, comida) ◦ Eventos sociais (inclusive religiosos) ◦ Fauna e flora Tipo Total Texto 120 Vídeo 24 (6h 44min 33seg) Áudio 86 (5h 43min 10seg) Fotografia 434 Dados recolhidos no âmbito do projecto DoBeS para a documentação do Minderico Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 19. Max-Planck-Institut em Nijmegen (Holanda)  64 sessões com dados primários  Estrutura do arquivo: http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_ browser/?openpath=MPI77915% 23  A equipa do CIDLeS continuou a documentação iniciada no projecto DoBeS Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 20. Software: LEXUS / VICOS  Características das entradas: ◦ 450 Lexemas de 8 domínios semânticos:  Comida  Bebida  Corpo Humano  Casa  Animais  Vestuário  Tempo cronológico e meteorológico  Relações de parentesco ◦ Classe de palavras Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 21. Transcrição fonética e áudio ◦ Definição em português e inglês ◦ Formas alternativas ◦ Formas de plural ◦ Informações etimológicas ◦ Observações de carácter morfossintático e pragmático ◦ Exemplos concretos de utilização com tradução em português e inglês ◦ Vídeos ◦ Fotos ◦ Textos ◦ Relações semânticas Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 22. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 23. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 24. Language Technologies are integral part of computer-human-interaction  Only LT for major languages receive vast financial support  LT are obligatory for active language use in electronic communication (text completion in SMS, spell checking, speech recognition, …)  CIDLeS is concerned with software development in LT for lesser-used languages  Document, teach and revitalize lesser-used languages Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 25. URL: http://media.cidles.eu/poio  Collection of software tools ◦ Poio Interlinear Editor: Add morpho-syntactic annotation to transcriptions ◦ Poio Analyzer: Search and analyze corpus with morpho- syntactic annotations ◦ Poio API: Python library to access Elan, Toolbox and Kura files  Open Source software (GPL), free download Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 26. Interlinear text consists of 3-5 lines/tiers: ◦ Source text (for example in Minderico [drc]) ◦ Word and morpheme segmentation ◦ Morpho-syntactic annotations ◦ Translation  Minderico: Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 27. Edit interlinear versions of corpus files  Source files are transcriptions or any other monolingual files  Currently only ELAN .eaf files, Toolbox and Praat support planned  Allows to easily add morpho-syntactic annotations to ELAN files  Based on fieldworkers‘ needs Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 28. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 29. Open a batch of ELAN and Toolbox files and search on tiers  Search in all tiers, results presented as full interlinear texts  Supports logical operations and regular expressions for search terms  Descriptive Grammars based on Language Documentation corpora  Developed together with Prof. Johannes Helmbrecht at University of Regensburg (DoBeS project „Hocąk― [win]) Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 30. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 31. Python library to access ELAN, Toolbox and Kura interlinear texts  Supports morpho-syntactic and part-of-speech annotations  Implements CorpusReader API of Natural Language Toolkit (http://www.nltk.org)  Basis of Poio ILE and Poio Analyzer Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 32. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 33. URL: http://media.cidles.eu/labs/wordbyword Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 34. Developed for Minderico learners in the courses organised by CIDLeS (adult courses)  Since 2010 also used in Minderico courses at the local school (teenager courses)  Since 2012 also used in the training of Minderico teachers for the local school (the training is given at CIDLeS)  8 Lessons with ~30 words each  Lessons by semantic fields  New lessons will come soon! Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 35. Available for download as free software (GPL)  Voice output uses Portuguese TTS by Linguatec language technologies (http://www.linguatec.net)  Written in Python, based on PyQt  Lesson files are YAML (text files), open for new lessons in any language ◦ Easy to adapat for and use in the langugages of other communities  Runs on Nokia mobile phones Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social Jornadas Europeias do Património 2012 www.cidles.eu
  • 36. URL: http://media.cidles.eu/labs/minderico-map
  • 37. Created during a fieldwork stay in Minde, within the DoBeS project "Minderico - An endangered language in Portugal"  Based on Open Street Map data  GPS data was collected and map was drawn using Open Source software  Open Layers for overlay of photos and audio  It is used by the community to promote Minde and the events that take place in the village Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 38. O Touquim Xaral is a Minderico course of 13 lessons in different fascicles  It was organised by CIDLeS and delivered with Jornal de Minde  We are now preparing: ◦ an interactive html version of the course ◦ a mobile application Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 39. Strong focus on Open Source software  For „normal― users and researchers  Development for the needs of speech communities  Based on experience in fieldwork and corpus analysis in language documentation projects Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012
  • 40. Endruschat, Annette / Ferreira, Vera 2006. Das Minderico. Lusorama 65-66, 207-229. Ferreira, Vera 2009. Moinho da fonte ancho da piação dos charales do Ninhou – uma do badalo a escadeirar na Terruja do Camões. Jornal de Minde nº 610, 8. Ferreira, Vera 2011. Eine Dokumentationslingistische Beschreibung des Minderico. In: Endruschat, Annette / Ferreira, Vera (Hrsg.). Sprachdokumentation und Korpuslinguistik – Forschungsstand und Anwendung. München: Martin Meidenbauer, 143-170. Ferreira, Vera / Bouda, Peter 2009. Minderico: an endangered language in Portugal. In Austin, Peter K. / Bond, Oliver / Charette, Monik / Nathan, David / Sells, Peter (eds.). Proceedings of Conference on Language Documentation and Linguistic Theory 2. London: SOAS, 95-106. Frazão, Francisco Santos Serra 1939. Calão minderico — Alguns termos do «calão» que usam os cardadores e negociantes de Minde, concelho de Alcanena. Revista Lusitana, vol. XXXVII. Lisboa: Livraria Clássica Editora, 101-143. Gomes, Jorge Rodriguez 2004. Estudo comparativo da formaçom de gírias gremiais galegas e castelhanas, Dissertação de Doutoramento, Vigo (manuscrito). Hentschel, Gerd 2003. New minor ‗Abstandsprachen‘ under the roof of a genetically close literary language? The case of Polish vs. Kashubian, Silesia and Podhalean. In: Sherzer; Joel / Stolz, Thomas (eds.). Minor languages. Approaches, definitions, controversies. Bochum: Brockmeyer, 59-74. Martins, Abílio Madeira et al. (coord.) 2004. Piação dos Charales do Ninhou. Minde: CAORG. Martins, Abílio Madeira / Agostinho Nogueira 2002. Minde. História e Monografia. Minde: Grafiminde. Mithun, Marianne 1984. The Evolution of Noun Incorporation. Language 60, 874-894. Mithun, Marianne / Corbett, Greville G. 1999. The Effect of Noun Incorporation on Argument Structure. In Lunella Mereu (ed.). Boundaries of Morphology and Syntax. Amsterdam: John Benjamins, 49-71. Facultade de Filoloxía e Tradución Departamento de Tradución e Lingüistística Universidade de Vigo, 21.11.2012