Produzido pelo MZ Group o Relatório Anual da Internacional Paper foi desenvolvido na premissa de exaltar a relação entre os princípios da sustentabilidade e sua cadeia de negócios com produções fotográfica e ilustrações. Desenvolvendo a criação do projeto, o conteúdo, a diagramação, a revisão final, e produção gráfica, resultando em um Relatório de qualidade em todos os âmbitos.
3. índice
index
3
Mensagem do presidente 04
Estratégia em pauta – metas e prioridades
relatório 2011 de sustentabilidade
para 2012 06
Conheça o relatório 08
Message from CEO 04
Strategy in focus – targets and
A International Paper priorities for 2012 06
Perfil organizacional 15 The report 08
Distribuição geográfica 17
Produtos e marcas 18 International Paper
Visão, missão e valores 20 Organizational profile 15
Geographical distribution 17
Prêmios e reconhecimentos 21 Products and brands 18
Vision, mission and values 20
Desenvolvimento sustentável Awards and recognition 21
Nosso negócio 25
Governança 32 Sustainable development
Our business 25
Gestão econômica e operacional 37 Governance 32
Responsabilidade ambiental 41 Financial and operational management 37
Atuação social – Instituto IP 66 Environmental responsibility 41
Social activities – IP Institute 66
Relacionamentos Relationships
Clientes 77 Clients 77
Profissionais 82 Professionals 82
Comunidade 112 Community 112
Fornecedores e prestadores de serviços 114 Suppliers and service providers 114
Organizações representativas e Governo 118 Representative organizations and the
government 118
Índice GRI 120 GRI guidelines 120
Créditos 136 Credits 136
4. mensagem do presidente
message from CEO
GRI 1.1 - GRI EC9
Welcome to International Paper do Brasil’s
second Sustainability Report, which presents the
Company’s achievements in 2011 and information
about our performance in the economic, social
and environmental spheres. As in the first edition,
we have followed the guidelines of the Global
Reporting Initiative (GRI), which underlines our
transparency in reporting information in line with
the best market practices and our responsibility
with regard to topics relating to sustainability. The
report has become an important driver of the best
internal practices and a complementary tool for
monitoring a variety of indicators.
Sejam bem-vindos à leitura do segundo Relatório de Sustentabilidade da
International Paper do Brasil, que apresenta as realizações da empresa With regard to financial results, this was a year of
em 2011 e informações sobre nosso desempenho econômico, social e substantial growth in the Latin American market,
ambiental. Assim como na primeira edição, seguimos as diretrizes da as demonstrated bythe excellent sales figures.
4 Global Reporting Initiative (GRI), o que demonstra nossa transparência This performance can be attributed to to factors
no reporte de informações, alinhamento com boas práticas de mercado such as the commercial department’s strategic
e responsabilidade diante dos temas relativos à sustentabilidade. initiatives, the Customer Value Management
2011 sustainability report
O relatório tem se tornado um importante indutor de boas práticas project, sales team performance, brand positioning
internas e uma ferramenta complementar ao monitoramento de and new partnerships. In addition, we would like to
diversos indicadores. emphasize the strong engagement of our teams
to the company’s strategic objectives and the
Em relação aos resultados econômicos, podemos considerar que esse advances we made in our internal processes, which
foi um ano de crescimento substancial no mercado da América Latina, resulted in efficiency gains and improved quality in
com números muito positivos de vendas. Tal desempenho pode ser our activities.
atribuído a fatores como a atuação estratégica da área comercial, o
projeto de Customer Value Management, o trabalho de vendas diretas The results are even more significant when we
ao cliente, o posicionamento da marca e as novas parcerias firmadas. consider the volatile scenario during the year,
Além disso, destacamos o forte engajamento de nossas equipes caused by important macroeconomic issues,
nos propósitos estratégicos da empresa e os avanços que tivemos such as exchange rate variationsand uncertainties
em processos internos, que possibilitaram ganhos de eficiência e de surrounding the European financial crisis. An efficient,
qualidade em nossas atividades. responsible, and client-centric management was the
determining factor for the performance.
Os resultados tornam-se ainda mais expressivos quando consideramos
o cenário de grande volatilidade do ano, gerada por questões From the industrial standpoint as well, it was a
macroeconômicas importantes, como as oscilações da taxa de câmbio successful year with record production levels at
e as incertezas em relação à situação econômica europeia. Uma gestão the three factories - Três Lagoas (MS), Mogi Guaçu
eficiente, responsável e focada no cliente foi determinante para a (SP) and Luiz Antônio (SP). These records were
performance apresentada. achieved with even better occupational safety
records, which backs up our vision of safety as a
Do ponto de vista industrial, também foi um ano de sucesso, com recordes “value” and not only as a priority, retaining us as an
de produção nas três fábricas, de Três Lagoas (MS), Mogi Guaçu (SP) e industry benchmark in this aspect. Accordingly, we
Luiz Antônio (SP). Tais recordes foram conquistados com indicadores de organized programs focused on health, safety and
segurança do trabalho ainda melhores, fato que corrobora a nossa visão quality of life, such as Viva Bem, Viva Já and LIFE.
5. This was also a year of important recognition on the
external front, such as the ISO 14001 certification for
the Mogi Guaçu unit and OHSAS 18001 for the Três
Lagoas unit. On the environmental front, we took
an important step forward by establishing overall
performance targets, aligned with the IP Company.
da segurança como um “valor”, e não somente como uma prioridade, e These targets will be monitored through indicators
nos mantém como uma referência para o setor nesse campo. Para tanto, from our Integrated Management System. Managing
realizamos programas voltados para segurança, saúde e qualidade de these indicators in an integrated and systemized
vida, como o Viva Bem, Viva Já e o LIFE. manner, and in line with our head office, demonstrates
IP’s commitment to the environment, the use of natural
Esse também foi um ano de importantes reconhecimentos externos, resources and, consequently, the sustainability of its
com as certificações ISO 14001 em Mogi Guaçu e a OHSAS 18001 businesses. It is also important to mention that we won
para a unidade de Três Lagoas. No campo ambiental, tivemos um the following awards: Excellence in Customer Service
importante avanço que consistiu no estabelecimento de metas globais from the Consumidor Moderno magazine, the Best
de desempenho, alinhadas com a IP Company. Essas metas serão Companies to Work For (in the Paper and Pulp Sector)
monitoradas por meio de indicadores do nosso Sistema Integrado from Exame magazine, and the Best Companies to
de Gestão. Gerir os indicadores de forma integrada, sistematizada e Start your Career, from Você S/A Magazine.
alinhada com nossa matriz demonstra o compromisso que a IP tem com
o meio ambiente, o uso dos recursos naturais e, consequentemente, Also with regard to sustainability, it is important to
com a sustentabilidade de seus negócios. Importante mencionar highlight the construction of the new boiler at Mogi
também que recebemos premiações como o de Excelência em Serviços Guaçu, scheduled to go operational in 2013, at an
ao Cliente, da Revista Consumidor Moderno, o de Melhores Empresas investment of approximately US$ 90 million. The
para Você Trabalhar (Setor de Papel e Celulose), da Revista Exame, e o boiler will transform eucalyptus wood into steam,
de Melhores Empresas para Começar a Carreira, da Revista Você S/A. generating energy sufficient to supply around
40,000 homes. With this boiler, IP’s integrated
Também no campo da sustentabilidade, importante destacar a system will be more than 90% self-sufficient. It is
construção da nova caldeira de biomassa em Mogi Guaçu, que está an important project for replacing the use of fossils
prevista para entrar em funcionamento em 2013, com investimento fuels with renewable energy, thus reducing the
aproximado de US$ 90 milhões. A caldeira transformará madeiras de impact on the environment. 5
eucalipto em vapor, gerando energia equivalente para abastecer cerca
de 40 mil residências. Com ela, o sistema integrado da IP terá mais As for the challenges for 2012, let’s not forget
relatório 2011 de sustentabilidade
de 90% de autossuficiência energética. É um importante projeto para to mention the exchange rate volatility and the
substituir o uso de combustíveis fósseis por energia renovável e, assim, subject of restrictions on land acquisition by foreign
reduzir impactos ao meio ambiente. companies and Brazilian companies with foreign
capital, which might affect our growth strategy and
Quanto aos desafios para 2012, não podemos deixar de mencionar a also impact several sectors of the Brazilian economy.
volatilidade do câmbio e a questão da restrição para compra de terras At the same time, we will continue to work to ensure
por empresas estrangeiras e por empresas brasileiras com capital that tax-free paper (which comes into the country
estrangeiro, limitação que pode afetar nossa estratégia de crescimento exempt from taxes and duties) is used exclusively
e também impactar diversos setores da economia brasileira. for printing purposes, supporting measures such
Paralelamente a essa agenda, continuaremos a contribuir para que o as the adoption of the National System for the
papel imune (que entra no país com imunidade de tributos e impostos) Recognition and Control of Operations for Exempt
não seja desviado do uso exclusivamente editorial, apoiando medidas Paper (Recopi), approved in April 2012, and
como a adoção nacional do Sistema de Reconhecimento e Controle encouragement for closer inspection.
das Operações com Papel Imune (Recopi), aprovada em abril de 2012,
e a estimular a intensificação da fiscalização. We believe that we will have another year of hard
work, many achievements and victories. For this,
Acreditamos que teremos mais um ano de muito trabalho e de muitas we rely on the dedication and engagement of IP’s
conquistas e superações. Para isso, confiamos na dedicação e no professionals to achieve even more in the economic,
engajamento dos profissionais IP para realizarmos ainda mais nos campos social and environmental areas. Our team is the
econômico, social e ambiental. Nossa equipe é a expressão diária dos daily expression of our values and objectives. We
valores e de nossos objetivos. Expressamos o nosso melhor para tornar give out our best to turn IP into one of the best and
a IP uma das melhores e mais respeitadas empresas do mundo. most respected companies in the world.
Jean-Michel Ribieras
Presidente da International Paper América Latina
CEO of International Paper Latin America
6. estratégia em pauta – metas e prioridades para 2012
strategy in focus – targets and priorities for 2012
GRI 1.2
Every year, International Paper Latin America
sets the targets for the current year, resulting in
an intense process of data analysis, evaluation of
scenarios and planning. Last year, the targets were
announced in the sustainability report, which further
underlines the publication’s strategic content.
6 With regard to the targets set for 2011, the results
may be considered quite positive, as the Company
consolidated its market leadership, expanded its
2011 sustainability report
presence in Latin America, reduced administrative
and selling expenses, implemented processes to
Todos os anos, a International Paper América Latina estabelece as metas improve efficiency in purchases and rolled out the
para o exercício vigente, resultantes de um intenso processo de análise Information Technology Master Plan. Read more
de dados, avaliação de cenários e planejamento. No ano passado, as about the financial and operational performance
metas foram divulgadas inclusive no relatório de sustentabilidade, o on page 37.
que reforça o teor estratégico da publicação.
The highlight in terms of customer relations was
Em relação às metas traçadas para 2011, o resultado pode ser the Customer Value Management (CVM) program,
considerado bastante positivo, pois a empresa reforçou sua liderança which was implemented and, since the beginning
de mercado, ampliou participação na América Latina, reduziu custos of 2012, will be expanded [page 78]. The Company
relacionados à administração e às vendas, implantou processos para also registered excellent occupational health and
melhoria de eficiência nas operações de compras e executou o Plano safety indicators [page 107] and received important
Diretor de Tecnologia da Informação. Leia mais sobre o desempenho recognition, such as the “Best Companies to Work
econômico e operacional na página 37. for in Brazil”, also being listed as one of the “Best
Companies to Start your Career” [page 22]. Even
No relacionamento com os clientes, o destaque foi o Customer Value the publication of the sustainability report, one of
Management (CVM, sigla em inglês que significa Geração de Valor para the Company’s targets, is now in its second edition.
o Cliente), programa que teve sua implantação concluída e que a partir
de 2012 deverá ser ampliado [página 78]. A empresa também obteve For 2012, a few targets were updated and others
êxito acerca dos índices de saúde e segurança do trabalho [página 107] were added. Check the summary of objectives and
e conquistou importantes reconhecimentos como o de ser considerada targets for the year:
uma das “Melhores Empresas para se Trabalhar no Brasil”, também
figurando entre as “Melhores Empresas para se Começar a Carreira” • Safety – Total Accident Frequency Rate (TIR) of
[página 22]. Até mesmo a publicação do relatório de sustentabilidade, 0.51 and Lost Time Accident Frequency Rate (LWIR)
que também era uma meta, está agora em sua segunda edição. of zero (rates referring to company employees).
7. Para 2012, algumas metas foram atualizadas e outras foram acrescentadas. • 505 thousand tons of paper for the domestic market.
Confira a lista que resume os objetivos e as metas para o ano:
• 285 thousand tons of paper for export.
• Segurança – Taxa de Frequência do Total de Acidentes (TIR) de 0,51 e
Taxa de Frequência de Acidentes com Afastamento (LWIR) igual a zero • Overheads totaling R$ 246 million.
(taxas referentes aos profissionais próprios).
• Improved Roadmap processes (definition
• 505 mil toneladas de papel para o mercado doméstico. of targets, responsibilities and other duties in
projects) related to Human Resources, including
• 285 mil toneladas de papel para exportação. quality and frequency, especially One-on-One.
• Overhead (despesas indiretas) total R$ 246 milhões. • Increase the alignment of Human Resources
with the business.
• Melhorar o processo de Roadmap (definição de metas,
responsabilidades e outras atribuições em projetos) relacionado • Implement the Business Process Management
à área de Recursos Humanos, incluindo qualidade e frequência, (BPM) Methodology in the finance process to
especialmente do One-on-One. formalize processes and increase efficiency and
accuracy.
• Aumentar o alinhamento de Recursos Humanos com o negócio.
• Achieve non-price improvements (NPIs) of
• Implementar a Metodologia BPM (Gestão de Processos de Negócio) US$ 25 million.
no processo de finanças para formalizar os processos e aumentar a
eficiência e a exatidão. • Execute the Biomass Boiler project at Mogi
Guaçu, ensure its start-up in the first quarter
• Atingir NPIs (non-price improvements ou melhorias não relacionadas a of 2013 and, at the same time, implement the
preços) de US$ 25 milhões. Forestry Unit’s strategy for the supply of wood.
• Executar o projeto da Caldeira de Biomassa em Mogi Guaçu, iniciar seu • Early development of supply chain processes.
funcionamento no primeiro trimestre de 2013 e, em paralelo, implementar 7
a estratégia da Unidade Florestal para o abastecimento com madeira. • Execute the Roadmap for excellence in
supply, with the objective of identifying and
relatório 2011 de sustentabilidade
• Melhoramento dos processos de supply chain. seizing opportunities for annual savings of
US$ 10 million.
• Executar o Roadmap para excelência em suprimentos, com objetivo
de identificar e capturar oportunidades de economia anual de • Global Engagement Survey: Achieve top quartile
US$ 10 milhões. engagement score vs. the database of Gallup’s
manufacturing companies.
• Pesquisa Global de Engajamento: Atingir uma pontuação acima da
média do banco de dados das empresas de manufatura da Gallup. • Continue to pursue strategic opportunities in
the packaging business and study the possibility
• Continuar a trabalhar em oportunidades estratégicas relativas ao of building a second paper machine at the Três
negócio de embalagens e estudar a possibilidade de construir uma Lagoas unit.
segunda máquina de papel na unidade de Três Lagoas.
• Publish the second sustainability report in
• Publicar o segundo relatório de sustentabilidade de acordo com o accordance with GRI standards (level B) and
padrão GRI (nível B) e iniciar um processo integrado de engajamento begin an integrated process of engaging the
da empresa com seus stakeholders externos. Company with its external stakeholders.
• Alinhar, adaptar e implementar o novo conceito do IP WAY. • Align, adapt and implement the new concept -
the IP WAY.
• Influenciar positivamente o governo e tomadores de decisão
brasileiros visando garantir que a IP América Latina possa ter o direito • Positively influence the Brazilian government and
de comprar terras rurais no Brasil. decision makers to ensure that IP Latin America
obtains the right to purchase rural land in Brazil.
8. conheça o relatório
the report
GRI 3.1 - GRI 3.2 - GRI 3.3 - GRI 3.5 - GRI 3.6
GRI 3.7 - GRI 3.8 - GRI 3.9 - GRI 3.10 - GRI 3.11
In the following pages, International Paper will
present its second sustainability report, which
will comment on the Company’s performance
in 2011 in the economic, financial, social and
environmental spheres. For the second consecutive
year, the publication follows the G3 version of the
Global Reporting Initiative (GRI), the organization
responsible for creating a standard for sustainability
reports that has since been adopted by companies
from around the world.
A International Paper apresenta nas próximas páginas seu segundo The GRI guidelines consist of principles,
relatório de sustentabilidade, que abordará o desempenho da empresa information requests about the Company profile
em 2011, nos âmbitos econômico-financeiro, social e ambiental. Pelo and performance indicators, which enables
8 segundo ano consecutivo, a publicação anual segue a versão G3 das greater comparability among the reports of
diretrizes da Global Reporting Initiative (GRI), organização responsável different organizations, different segments and
por criar um padrão para relatórios de sustentabilidade que passou a different periods. For the company, it is also an
2011 sustainability report
ser adotado por empresas de todo o mundo. opportunity for self-appraisal, expanding dialog
with its stakeholders, monitoring its sustainability
As diretrizes da GRI consistem em princípios, requisitos de informações indicators, identifying demands for processes and
sobre o perfil da empresa e indicadores de desempenho, que possibilitam measurements, establishing and monitoring the
maior comparabilidade entre relatórios de diferentes organizações, targets, besides demonstrating its transparency
de diferentes segmentos e em diferentes períodos. Para a empresa, é towards its stakeholders.
também uma oportunidade para se autoavaliar, ampliar o diálogo com
seus públicos, monitorar seus indicadores de sustentabilidade, identificar One of the advances made in 2011 was the direct
demandas por processos e por mensurações, estabelecer e acompanhar online survey conducted among stakeholders in
metas, além de demonstrar transparência aos públicos de interesse. order to define the most relevant issues in the opinion
of International Paper’s principal stakeholders:
Um dos avanços no processo de 2011 foi a realização de uma consulta clients and consumers; local communities; suppliers;
direta online às partes interessadas com o objetivo específico de definir government and business associations; media/ press;
os temas relevantes na opinião dos principais públicos da International Non-Governmental Organizations (NGOs), company
Paper: clientes e consumidores; comunidades locais; fornecedores; professionals, trade unions and universities. Apart
Governo e associações empresariais; mídia/ imprensa; Organizações from the improvement in defining the issues to be
não Governamentais (ONGs), profissionais da empresa, sindicatos e addressed in the report, a more comprehensive and
universidades. Além dessa melhoria na forma de definir os temas do integrated stakeholder engagement process will
relatório, em 2012 também será iniciado um processo integrado de be launched in 2012 to expand the exchange and
engajamento das partes interessadas, mais abrangente, a fim de ampliar sharing of information between the company and
a troca e o compartilhamento de informações entre a empresa e seus its stakeholders, as well as to help discuss issues of
públicos, além de contribuir para a discussão de temas estratégicos strategic importance to IP. Last year, the process of
para a IP. No ano anterior, o processo de definição do conteúdo do defining the report content took into consideration
relatório considerou os resultados de consultas já realizadas pela the findings of the survey already carried out by the
empresa, e não uma pesquisa precisamente focada no planejamento Company and not research specifically focused on
do relatório anual. the planning of the annual report.
9. Mais de 1.400 pessoas foram convidadas a participar da consulta More than 1,400 people were invited to participate
para o Relatório de Sustentabilidade de 2011 e a selecionar, entre 34 in the survey for the 2011 Sustainability Report
temas da GRI, aqueles considerados mais relevantes para constarem and to choose from among 34 GRI themes those
na publicação. Foram registradas 204 respostas ao questionário online, considered to be more relevant for the report.
o que possibilitou à empresa identificar os grupos de indicadores a The online questionnaire received 204 responses,
serem priorizados no relatório. Esse levantamento seguiu o princípio da which allowed the company to identify the
materialidade exigido pela GRI, que visa à publicação dos temas mais indicator groups to be given priority in the report.
relevantes (também chamados de temas materiais), sob o ponto de This survey follows the GRI Materiality Principle,
vista da empresa relatora e de seus públicos de interesse. O resultado which requires publication of the most relevant
da consulta online pode ser verificado no gráfico a seguir. topics (also known as material topics), from the
viewpoint of both the reporting company and its
stakeholders. The results of the online survey can
be seen in the following graph.
Públicos participantes da consulta online (2011) 9
Participants in the online survey (2011)
relatório 2011 de sustentabilidade
5 4 3
13 Profissionais da International Paper Professionals from International Paper
Clientes e consumidores Clients and consumers
23
Fornecedores e prestadores de serviços Suppliers and service providers
Comunidades locais, universidades e terceiro setor Local communities,
universities and tertiary sector
27 129
Mídia/ Imprensa e formadores de opinião Media/ Press and Opinion Makers
Governo e organizações representativas Government and representative organizations
Sindicatos Trade Unions
10. Temas mais relevantes na opinião dos públicos de interesse (2011)
Most significant issues in stakeholders’ opinion (2011)
57 14 14 8 1 3
Consumo de água, fontes hídricas e reutilização.
Water consumption, water sources and recycling. 97
52 9 10 5 1 4
Consumo de energia e medidas focadas na
eficiência energética. Energy consumption 81
and measures aimed at energy efficiency.
51 8 7 8 12
Emissões, efluentes (descarte de água) e
disposição de resíduos. Emissions, effluents 77
(water discharge) and disposal of waste.
40 9 7 5 1 2
Gestão de impactos das operações na
biodiversidade (em áreas protegidas ou não). 64
Management of the impact of operations on
biodiversity (in protected and other areas). 44 6 4 1 2 2
Treinamento para trabalhadores, análise de
desempenho e plano de carreira. Training for 59
employees, performance appraisal and career plan.
34 9 7 3 2 2
10
Impactos econômicos diretos e indiretos das
atividades da empresa. Direct and indirect 57
2011 sustainability report
economic impacts of the company’s activities.
32 7 8 5 3 2
Impactos ambientais de produtos e serviços.
Environmental impacts of products and services 57
40 6 4 2 2 1 2
Perfil do quadro de trabalhadores,
57
taxa de rotatividade e benefícios oferecidos.
Employee profile, turnover and benefits offered
Profissionais da International Paper Professionals from International Paper
Clientes e consumidores Clients and consumers
Fornecedores e prestadores de serviços Suppliers and service providers
Comunidades locais, universidades e terceiro setor Local communities,
universities and tertiary sector
Mídia/ Imprensa e formadores de opinião Media/ Press and Opinion Makers
Governo e organizações representativas Government and representative organizations
Sindicatos Trade Unions
11. 11
relatório 2011 de sustentabilidade
Fábrica da International Paper
An International Paper Mill
12. O relatório abrange informações referentes a instalações e operações The report includes information about the forestry
florestais e industriais sob o controle da IP América Latina. O conteúdo and industrial facilities and operations under IP Latin
envolve também informações sobre as operações de prestadores de America’s control, as well as information on the
serviços, nos casos em que a empresa possui influência expressiva operations of services providers, in cases where the
sobre a gestão das atividades, como ocorre nos casos em que esses Company has significant influence on management
prestadores de serviços atuam nas dependências das unidades activities, as in the cases of service providers
industriais de Mogi Guaçu, Luiz Antônio e Três Lagoas e nas áreas de operating in the premises of the Mogi Guaçu, Luiz
fomento e de parceria florestal. Antônio and Três Lagoas industrial units and in the
forestry fostering and partnership areas.
Em relação ao escopo de aplicação das diretrizes da GRI, a International
Paper autodeclara seu enquadramento no nível B. Foi relatado um total With regards to the application of the GRI guidelines,
de 101 indicadores, sendo 100 respondidos integralmente e apenas International Paper declares that it fits in level B. It
1 parcialmente. Na divisão por dimensões, foram apresentados 6 reported a total of 101 indicators, of which 100 were
indicadores econômicos, 21 ambientais e 32 sociais. As informações fully answered and 1 partially answered. In terms of
sobre a forma de gestão de seus indicadores, as bases de cálculo, dimensions, 6 economic, 21 environmental and 32
técnicas de medição de dados e exceções relativas aos protocolos dos social indicators were reported. The information
indicadores GRI são apresentadas ao longo do relatório. about the management these indicators,
calculation bases, data measurement techniques
O desenvolvimento do Relatório de Sustentabilidade foi conduzido and exceptions related to GRI indicator protocols
de forma multidisciplinar e transversal, com a liderança do Comitê de are presented throughout the report.
Sustentabilidade e com a parceria efetiva de várias áreas da empresa.
The Sustainability Report was prepared with
Para mais informações ou comentários sobre esta publicação, entre em multidisciplinary participation of diverse areas
contato pelo e-mail sac@ipaperbr.com ou pelo telefone 0800 70 300 70, of the Company under the leadership of the
de segunda a sexta, das 9 às 17 horas. Sustainability Committee.
For further information or comments about this
report, contact sac@ipaperbr.com or 0800 70 300
12 GRI 3.4 - GRI 3.6 - GRI 3.7 – GRI 3.8 - GRI 3.9 - GRI 3.10 70, Monday through Friday, from 9 a.m. to 5 p.m.
2011 sustainability report
O desenvolvimento do Relatório de
Sustentabilidade foi conduzido de forma
multidisciplinar e transversal, com a liderança
do Comitê de Sustentabilidade e com a parceria
efetiva de várias áreas da empresa
The Sustainability Report was prepared with multidisciplinary
participation of diverse areas of the Company under the leadership of the
Sustainability Committee
13. 13
relatório 2011 de sustentabilidade
A International Paper
International Paper
15. perfil organizacional
organizational profile
GRI 2.1 - GRI 2.3 - GRI 2.4 - GRI 2.5 - GRI 2.7 - GRI 2.8 International Paper Co.
International Paper is a global company that
produces uncoated papers and packaging, with
International Paper Co. operations in North America, Europe, Russia, Latin
America, Asia and North Africa. Its business also
A International Paper é uma empresa global na produção de papéis includes Xpedx, its distribution company in North
não revestidos e embalagens, com operações na América do Norte, America. Headquartered in Memphis, in the U.S.A.,
Europa, Rússia, América Latina, Ásia e norte da África. Seus negócios the Company employed around 60,000 people in
também incluem a Xpedx, sua empresa de distribuição na América do more than 24 countries in 2011, with clients in more
Norte. Sediada em Memphis, nos Estados Unidos, em 2011, a empresa than 120 countries around the world. Net revenue in
empregou cerca de 60 mil pessoas em mais de 24 países, e atendeu the year came to more than US$ 1.1 billion.
clientes de mais 120 países ao redor do mundo. O faturamento líquido
no mesmo ano foi superior a US$ 1,1 bilhão. The Company is ranked 105th among the 500
largest companies in the U.S.A. and is considered
A organização ocupa a 105a posição no ranking das 500 maiores one of the “Most admired companies in the world”
empresas dos EUA e é considerada uma das “Empresas mais admiradas according to a survey conducted by Fortune
do Mundo” de acordo com levantamentos da Revista Fortune, além de Magazine, besides being recognized as one of
ser reconhecida como uma das “Empresas Mais Éticas do Mundo” pela the “Most Ethical Companies in the World” by
Revista Ethisphere. Ethisphere Magazine.
A International Paper ocupa a 105a posição no 15
ranking das 500 maiores empresas dos EUA
relatório 2011 de sustentabilidade
International Paper is ranked 105th among the 500 largest companies in the U.S.A.
GRI 2.1 - GRI 2.4 - GRI 2.5 - GRI 2.7 - GRI 2.8
International Paper América Latina International Paper Latin America
No Brasil, a International Paper possui aproximadamente 2.600 In Brazil, International Paper employs approximately
profissionais e seu sistema integrado de produção é composto por duas 2,600 professionals and its integrated production
fábricas de papel e celulose integradas no estado de São Paulo, nas system consists of two paper and pulp plants in the
cidades de Mogi Guaçu e Luiz Antônio, e uma fábrica de papel no Mato state of São Paulo, in the cities of Mogi Guaçu and
Grosso do Sul, no município de Três Lagoas. A sede da empresa, onde Luiz Antônio, and a paper factory in Mato Grosso do
estão parte das áreas administrativas e corporativas, além da unidade Sul, in the municipality of Três Lagoas. The Company’s
de exportações (IPEX), fica localizada na capital paulista. A empresa headquarters, which house a part of the administrative
também possui um centro de distribuição em Porto Alegre. and corporate areas, as well as the export unit (IPEX),
are located in São Paulo city. The Company also has a
Os produtos da IP América Latina são exportados para mais de 50 países distribution center in Porto Alegre.
e abrangem as linhas de papéis para imprimir e escrever Chamex – que é
líder de mercado – e Chamequinho e a linha gráfica de papéis Chambril, IP Latin America’s products are exported to more
ambos produzidos a partir de plantações de eucalipto 100% renováveis, than 50 countries and include Chamex printing
com certificações reconhecidas tais como Cerflor, FSC, Ecolabel Flower and writing paper – the market leader – and
e Colibri (saiba mais sobre as certificações na página 30). Chamequinho and the printing paper line Chambril,
both produced from 100% renewable eucalyptus
plantations, with certifications such as Cerflor, FSC,
Ecolabel Flower and Colibri (learn more about
certifications on page 30).
16. Mogi Guaçu Mill (SP)
In operation since the 1960s, the mill was IP Latin
America’s first unit to produce printing and writing
paper. It has the capacity to produce 400,000
tons of pulp and 440,000 tons of uncoated paper
and has the ISO 9001, ISO 14001, Cerflor and FSC
certifications. Approximately 1,200 professionals
work at the unit, which currently has 4 paper
Fábrica de Mogi Guaçu (SP) machines in operation.
Em operação desde a década de 1960, a unidade foi a primeira fábrica de
papel para imprimir e escrever da IP América Latina. Possui capacidade Luiz Antônio Mill (SP)
para produzir 400 mil toneladas de celulose e 440 mil toneladas de Officially inaugurated in 1993, the Luiz Antônio mill
papel não revestido. É certificada com os selos ISO 9001, ISO 14001, was included in IP’s portfolio in 2007 and currently
Cerflor e FSC. Cerca de 1.200 profissionais atuam na unidade, que employs about 625 employees. It has the capacity to
possui atualmente quatro máquinas de papel em operação. produce 410,000 tons of pulp and 360,000 tons of
16 uncoated paper. It has the ISO 9001, ISO 14001, Cerflor,
Fábrica de Luiz Antônio (SP) FSC, Ecolabel Flower and Colibri certifications. The
Inaugurada oficialmente em 1993, a unidade de Luiz Antônio foi unit operates with two paper machines.
2011 sustainability report
incorporada ao portfólio de negócios da IP em 2007 e atualmente conta
com, aproximadamente, 625 profissionais. Possui capacidade para Três Lagoas Mill (MS)
produzir 410 mil toneladas de celulose e 360 mil toneladas de papel In operation since 2009, this is the only paper mill
não revestido. Possui as certificações ISO 9001, ISO 14001, Cerflor, FSC, built in Brazil in the past 15 years. It has automated
Ecolabel Flower e Colibri. Opera por meio de duas máquinas de papel. finishing lines that can produce up to 140 reams of
paper per minute, and employs some of the most
Fábrica de Três Lagoas (MS) advanced technology in the market. The mill has
Em operação desde 2009, foi a única fábrica de papel construída no Brasil one paper machine with the capacity to produce
nos últimos 15 anos. Possui linhas de acabamento com sistema automatizado, 200,000 tons of uncoated paper and also has ISO
capazes de fabricar até 140 resmas de papel por minuto, e opera com 9001, OHSAS 18001, Cerflor and FSC certification.
algumas das tecnologias mais avançadas do mercado. Conta com uma Around 210 professionals work at this unit.
máquina de papel e capacidade de produção de 200 mil toneladas de
papel não revestido e também é certificada com os selos ISO 9001, OHSAS Forestry Unit
18001, Cerflor e FSC. Trabalham na unidade cerca de 210 profissionais. International Paper’s forest area spans 102,218
hectares, with 72,000 hectares of renewable
Unidade Florestal eucalyptus forests, earmarked for pulp and paper
A área florestal da International Paper abrange 102.218 ha de terras, sendo production, 26,357 hectares of preserved areas
72 mil ha de florestas renováveis de eucalipto, destinadas para a produção in the state of São Paulo, in order to preserve the
de celulose e papel. Também mantém 26.357 ha de áreas preservadas no original characteristics of the native vegetation, and
estado de São Paulo, para a manutenção das características originais das 3,861 hectares undergoing ecological restoration.
vegetações nativas e 3.861 ha em processo de restauração ecológica.
The forestry unit has ISO 9001, ISO 14001, Cerflor,
Com as certificações ISO 9001, ISO 14001, Cerflor, FSC e OHSAS 18001, a FSC and OHSAS 18001 certifications and a Research
unidade florestal possui um Centro de Pesquisas para o aprimoramento Center for improving the eucalyptus species, as well
de espécies de eucalipto, o desenvolvimento de tecnologias além de as developing new technologies and productive and
processos mais produtivos e sustentáveis. sustainable processes.
17. 3
3 3
2 3
19 3
7
5 2 7
7
4 30 3 5
76 4 4
7 12 69
43 41 7 2 2
62 42 7
8 4
5 28 28
4
3 11 2 10
13
3
3
10 2 8
2
6
2011 sustainability report
Diversas unidades (embalagem,
papel, distribuição ou celulose) Luiz Antônio (São Paulo)
Several units (packaging, paper,
distribution or pulp) Mogi Guaçu (São Paulo)
São Paulo (São Paulo)
Embalagem para consumo
Packaging for consumption
Corporativo
Corporate headquarters Três Lagoas (Mato Grosso do Sul)
Distribuição
Distribution
Embalagem industrial
Industrial packaging
Papel
Paper units
Unidades multifuncionais
Multi-functional units
18. produtos e marcas
products and brands
GRI 2.2 - GRI 2.7 - GRI 2.8
International Paper Latin America produces
uncoated printing and writing papers and pulp.
Learn more about each of our products.
18 PRINTING AND WRITING PAPER
A International Paper América Latina produz papéis para imprimir e Uncoated printing and writing paper is used for
2011 sustainability report
escrever não revestidos e celulose. Conheça cada um dos produtos. the printing of books, folders, manuals, documents
and printouts in general. It is also used to produce
notebooks, envelopes, forms and other products.
PAPÉIS PARA IMPRIMIR E ESCREVER It is sold directly to large publishing and printing
companies, manufacturers of paper products
Os papéis para imprimir e escrever não revestidos são utilizados na and artifacts, distributors and large retailers, who
impressão de livros, apostilas, manuais, documentos e impressos em resell it to the end consumer. The paper may be
geral. Também são utilizados na fabricação de cadernos, envelopes, sold in rolls or sheets in different sizes, packed in
formulários entre outros produtos. São comercializados diretamente reams or packages, depending on the printing and
para grandes empresas gráficas e editoras, fabricantes de produtos e conversion process.
artefatos de papel, distribuidores e grandes varejistas, que os revendem
aos consumidores finais. Os papéis podem ser comercializados em The line is made up of the following brands:
bobinas ou em folhas de diferentes formatos, embalados em resmas Chamex (which includes the Office, Multi, ECO,
ou pacotes, dependendo do processo de impressão ou transformação. Colors and Super versions), Chamequinho, Rino, HP
and Chambril (White, Avena and Eco). Learn more
A linha é composta pelas marcas: Chamex (que inclui as versões Office, about them.
Multi, ECO, Colors e Super), Chamequinho, Rino, HP e Chambril (versões
branco, Avena e Eco). Conheça a seguir cada uma delas. Chamex: Cut size printing and writing paper, it has
been the market leader since its launch in 1970. It
Chamex: Linha de papel cortado para imprimir e escrever, líder de comes in five versions: Office, recommended for
mercado desde sua criação em 1970. Há cinco tipos disponíveis: Office, the workplace; Multi, for daily use; Super, thicker
indicado para a rotina do escritório; Multi, para ser usado diariamente; and more resistant; ECO, made from renewable and
Super, mais encorpado e resistente; ECO, produzido com fibras recycled fibers in accordance with ABNT standard
renováveis e recicladas de acordo com a norma ABNT 15755; e Colors, 15755; and Colors, available in five different colors.
disponível em cinco cores diferentes. Com essa diversidade, a linha With this diversity, the Chamex line is found in
Chamex está presente no lar, na escola e no trabalho de milhares de homes, schools and the workplace of thousands
pessoas, no Brasil e em diversos países da América Latina, da África e of people in Brazil and other countries in Latin
do Oriente Médio. America, Africa and the Middle East.
19. News
After receiving a new brand positioning in
2010 – Express your best with Chamex –
Chamex paper got new packaging in 2011.
One of the main innovations was the “easy
open” process, exclusive to International
Paper. With the new system called
“microdots”, it is possible to control the
Novidades resistance of the seal, allowing the ream
Depois de receber, em 2010, um novo posicionamento para a to be opened, while maintaining the seal.
marca – Expresse o seu melhor com Chamex – o papel Chamex Chamex’s packaging is made using BOPP
recebeu novas embalagens em 2011. technology, a highly resitant 100% recyclable
plastic film.
Uma das principais inovações foi o processo “abre fácil”, uma
exclusividade da International Paper. Com o novo sistema chamado In addition, the Multi and Office lines now
de “microdots”, é possível controlar a resistência da selagem, come with the “99.99% jam-free” seal
facilitando tanto a abertura da resma quanto a manutenção da after being tested for print performance
selagem. As embalagens Chamex são fabricadas com a tecnologia at high volumes.
BOPP, um filme plástico de alta resistência 100% reciclável.
Além disso, as linhas Multi e Office passaram a contar com o
selo “99,99% livre de atolamento”, resultado de testes sobre a Chamequinho: Ideal for home and school activities,
performance de impressão de altos volumes. it is available in packets of 100 sheets, in white
or colored (pink, blue, ivory, green and yellow).
Available in A4, 75 g/m2.
Rino: Recommended for day-to-day activities, such as
Chamequinho: Ideal para atividades em casa e na escola, disponível printing, drawing or writing. Available in A4, 75 g/m2.
em pacote de 100 folhas, seja branco, seja colorido (rosa, azul, marfim, 19
verde e amarelo). Disponível nos formatos A4, 75 g/m2. HP: IP is the exclusive manufacturer of HP paper,
which uses the Colorlok technology that allows more
relatório 2011 de sustentabilidade
Rino: Recomendado para atividades do dia a dia, seja imprimir, desenhar vibrant colors, more intense black, faster drying
ou escrever. Disponível no formato A4, 75 g/m2. and less risk of smudging. It is recommended for
use with HP printers using the Colorlok technology.
HP: A IP é fabricante exclusiva dos papéis HP. Com a tecnologia Available in A4 and Letter, 75 g/m2 and 90 g/m2.
Colorlok, possibilita cores mais vivas, preto mais intenso, secagem
mais rápida e menor risco de manchas. É indicado para uso de Chambril - Offset Paper: Chambril is International
impressora HP com tecnologia Colorlok. Disponível nos formatos A4 Paper’s offset paper, which is used by the publishing
e Carta 75 g/m2 e 90 g/m2. and printing industry and for the production of paper
products and artifacts. It comes in a wide range of
Chambril – Papel Offset: Chambril é o papel offset da International grammage (45 g/m2 to 240 g/m2). Thanks to the
Paper, voltado para indústria gráfica, editorial e para a produção de advanced technology that goes into their production,
produtos e artefatos de papel. Possui uma ampla disponibilidade Chambril papers have a wide range of uses, with
de gramaturas (de 45 g/m2 a 240 g/m2). Devido à utilização dos the possibility of being used in a variety of finishes
mais avançados recursos tecnológicos, a linha de papéis Chambril such as lamination, reserve varnish, textures, reliefs,
proporciona grande variedade de aplicação, com possibilidade de and hot stamping, among others. The Chambril line
suportar diversos acabamentos como laminação, verniz de reserva, also includes Chambril Avena, an ‘off-white’ paper
texturas, relevos, hot stamping, entre outros. A linha Chambril também recommended for books, and Chambril Eco, also
possui o Chambril Avena, papel de cor bege do tipo “offwhite” indicado manufactured using renewable and recycled fibers
para livros e o Chambril Eco, também produzido com fibras renováveis in accordance with ABNT standard 15755.
e recicladas de acordo com a norma ABNT 15755.
PULP
Celulose
High brightness eucalyptus pulp (Bleached
A celulose de eucalipto de alta alvura (Kraft Branqueada de Eucalipto – Eucalyptus Kraft), produced by International Paper,
Bleached Eucalyptus Kraft) fabricada pela International Paper é indicada is recommended for use in a wide variety of papers.
para a utilização em uma grande variedade de papéis. Com certificação With ISO 9001, ISO 14001, Cerflor and FSC (Chain
ISO 9001, ISO 14001, Cerflor e FSC (Cadeia de Custódia), sua produção é of Custody) certification, it is produced at the Mogi
realizada nas unidades de Mogi Guaçu (SP) e Luiz Antônio (SP). Guaçu (SP) and Luiz Antônio (SP) mills.
20. visão, missão e valores
vision, mission and values
GRI 4.8
International Paper produces and distributes a
wide range of products that improve the lives of
billions of people all around the world. It is one
of the world’s largest companies and zeals for its
reputation based on its commitment to people,
clients and operational excellence.
People choose International Paper not just for
the value it offers, but due to a set of attributes
A International Paper fabrica e distribui uma grande variedade de (mission, vision and values) that make up the “IP
produtos que melhoram a vida de bilhões de pessoas no mundo inteiro. Way” by which the company seeks to express itself
É uma das maiores corporações do mundo, que zela por sua reputação in the best way possible, day after day.
a partir do compromisso com as pessoas, com os clientes e com a
excelência operacional.
Our Vision
Quem escolhe a International Paper o faz não apenas pelo valor que a
empresa proporciona, mas devido a um conjunto de atributos (missão, To be one of the best and most respected companies
visão e valores) que compõem o “Jeito IP” (IP Way), maneira pela qual in the world.
a empresa busca, todos os dias, expressar o seu melhor.
20 Nossa Visão Our Mission
Ser uma das melhores e mais respeitadas empresas do mundo. To improve the world today and for future
2011 sustainability report
generations using renewable resources to
manufacture products that people depend on
Nossa Missão every day.
Melhorar o mundo hoje e para as futuras gerações usando recursos renováveis
para fabricar produtos dos quais as pessoas dependem diariamente. Our Values
Leadership: We follow the highest ethical standards.
Nossos Valores We fulfill our commitments and are responsible for
all that we do. We believe in diversity and social
Liderança: Seguimos os mais elevados padrões de ética. Cumprimos inclusion, we treat people with dignity and respect,
nossos compromissos e somos responsáveis por tudo o que fazemos. and we help each other to be successful.
Acreditamos em diversidade e inclusão social, tratamos as pessoas
com dignidade e respeito e ajudamos uns aos outros a ter sucesso. Results: We are focused on results. We set for
ourselves ambitious objectives, we welcome
Resultados: Somos focados em resultados. Estabelecemos objetivos change and always consider what is best for the
ambiciosos, acolhemos mudanças e sempre consideramos o que é Company as a whole. We are engaged and aligned
melhor para a empresa como um todo. Estamos engajados e alinhados to our commitment to excellence for our clients
em nosso compromisso com a excelência perante nossos clientes e alto and to high performance for our shareholders.
desempenho perante nossos acionistas.
Responsibility: We are committed to the
Responsabilidade: Estamos comprometidos com a sustentabilidade do sustainability of our world. We give utmost priority
nosso mundo. Damos a mais alta prioridade à saúde e à segurança dos to the health and safety of our employees and ensure
colaboradores e nos asseguramos de que cada fase da nossa cadeia that each stage of our supply chain - from purchase
de suprimento, desde compras até a fabricação, distribuição, vendas e to production, distribution, sales and recycling - is
reciclagem, seja realizada de maneira segura e responsável. conducted in a safe and responsible manner.
21. prêmios e reconhecimentos
awards and recognition
GRI 2.10
Em 2011, o trabalho da International Paper foi reconhecido internacionalmente por vários prêmios, que valorizam desde
o desenvolvimento de pessoas, responsabilidade socioambiental, comunicação, atendimento ao cliente até inovação e
qualidade dos produtos. A seguir, os principais destaques:
In 2011, International Paper’s work was internationally recognized by several awards that recognized its efforts towards people
development, socio-environmental responsibility, communication, customer service, innovation and product quality. Notable among
the honors are:
21
relatório 2011 de sustentabilidade
Profissionais da IP recebem o primeiro lugar do Prêmio Qualidade Flexo Prof. Sérgio Vay, com Papel Chamex
IP employees win the Qualidade Flexo Prof. Sérgio Vay Award along with Papel Chamex
22. GRI 2.10
Empresa mais ética do setor – Instituto norte-americano Ethisphere (primeiro lugar pela quarta
vez consecutiva).
Empresas mais admiradas do mundo – Revista Fortune (1ª posição no ranking do setor e 105ª
posição no ranking geral). Nove vezes premiada. Pontuação elevada nas categorias: gestão
IP Company de pessoas, uso de ativos corporativos, qualidade da gestão, solidez financeira, investimento
IP Company de longo prazo e competitividade global.
Most ethical company in the sector – U.S. institute Ethisphere (first rank for the fourth consecutive time).
World’s most admired companies – Fortune magazine (1st in the industry and 105th in overall ranking). Nine-
time winner. High scores in the following categories: people management, use of corporate assets, quality
of management, solid financial strength, long-term investment and global competitiveness.
Prêmio Consumidor Moderno de Excelência em Serviços ao Cliente (1º lugar na categoria papel e
celulose pela sétima vez consecutiva) – Revista Consumidor Moderno.
Melhores Empresas para se Começar a Carreira 2011 – Revista Você S/A.
Melhores Empresas para Você Trabalhar 2011 (Setor Papel e Celulose) – Revista Exame, Você S/A
Prêmio Aberje – Revista Paper (categoria mídia impressa da região São Paulo) – Associação
Brasileira de Comunicação Empresarial (Aberje).
Prêmio Brasileiro de Excelência Gráfica Fernando Pini – Linha Chambril (categoria melhor
fornecedora de papel para impressão com e sem revestimento) – Associação Brasileira da Indústria
Gráfica (Abigraf).
IP América TOP Ambiental – Projetos socioambientais Guardiões da Biosfera e Programa de Educação
Latina
Ambiental (PEA) – Associação dos Dirigentes de Vendas e Marketing do Brasil (ADVB).
IP Latin
Consumidor Moderno Award for Excellence in Customer Service (1st in paper and pulp category for the
America
seventh straight time) – Consumidor Moderno magazine.
22
Best Companies to Start Career 2011 – Você S/A magazine.
Best Companies to Work For 2011 (Paper and Pulp Industry) – Exame, Você S/A magazine.
2011 sustainability report
Aberje Award– Revista Paper (print media category in São Paulo region) – Brazilian Association of Corporate
Communication (Aberje).
Brazilian Award for Graphic Excellence Fernando Pini – Chambril (best supplier of coated and uncoated
paper for printing) – Brazilian Graphic Industry Association (Abigraf).
TOP Environment – Socio-environmental projects ‘Guardiões da Biosfera’ and Environmental Education
Program (PEA) – Association of Sales and Marketing Managers of Brazil (ADVB).
Prêmio Melhores Marcas 2011 – Chamex (1º lugar no setor pela quinta vez consecutiva – categoria
papel branco) – Agnelo Editora – Revista Lojas.
Prêmio Embalagem Marca de 2011 – Chamex – Revista EmbalagemMarca.
Prêmio Qualidade Flexo Prof. Sérgio Vay – Papel Chamex (primeiro lugar na categoria “banda
larga, filme flexível, traço/reticulado, oito cores”; e terceiro lugar na categoria “banda larga, filme
flexível, cromia, oito cores”). Associação Brasileira Técnica de Flexografia (Abeflexo).
Produtos Prêmio Brasileiro de Embalagem (Embanews 2011) – Troféu Roberto Hiraishi – Chamequinho
Chamex e (caixa) e Chamex (envoltórios) – Categoria Tecnologia & Qualidade – Revista Embanews.
Chamequinho
Best Brands 2011 Award – Chamex (1st in the industry for the fifth time in a row – white paper category) –
Chamex and
Agnelo Editora – Revista Lojas.
Chamequinho
Embalagem Marca de 2011 award – Chamex – EmbalagemMarca magazine
Qualidade Flexo Prof. Sérgio Vay award – Papel Chamex (first in the “wide web, flexible film, reticulated,
eight colors” category and third in the “wide web, flexible film, color tones, eight colors” category).
Brazilian Flexography Association (Abeflexo).
Brazilian Packaging Awards (Embanews 2011) – Roberto Hiraishi Trophy – Chamequinho (box) and Chamex
(wrappers) – Technology & Quality Category – Embanews magazine.
23. 23
relatório 2011 de sustentabilidade
Desenvolvimento sustentável
Sustainable development
25. nosso negócio
our business
GRI 1.2 Vision on sustainability
International Paper is the world leader in the paper
and packaging industry. The Company is proud of
its products and the way that it produces them.
Every operational process is planned and carried
out with the focus on sustainable development,
always with the commitment to employees, clients
and operational excellence.
For IP, sustainability signifies using resources in
a sensible manner, with the least possible impact
Visão sobre a sustentabilidade on the environment and the communities where
the Company operates. In this regard, being
A International Paper é líder mundial na indústria de papéis e embalagens. sustainable signifies:
A empresa tem orgulho dos produtos que fabrica e da forma como os
faz. Cada processo operacional é planejado e conduzido com foco no • Guaranteeing quality to the environment and our
desenvolvimento sustentável, sempre com o comprometimento com as businesses.
pessoas, os clientes e a excelência operacional. • Ensuring that current and future needs are taken
care of.
Para a IP, sustentabilidade é utilizar os recursos de maneira criteriosa • Continuing to use resources sensibly.
e criar o menor impacto possível ao ambiente e às comunidades onde • Causing the least possible impact on the
atua. Nesse sentido, ser sustentável significa: environment and communities.
25
• Garantir qualidade para o meio ambiente e os nossos negócios. Paper from eucalyptus plantations
• Assegurar necessidades presentes e futuras.
relatório 2011 de sustentabilidade
• Continuar a utilizar recursos de maneira criteriosa. A fundamental piece of information about
• Criar o menor impacto possível ao ambiente e comunidades. International Paper Latin America’s business is that
all the paper produced by the Company comes
Papel proveniente de plantações de eucalipto from the eucalyptus forests planted and cultivated
in a sustainable manner, for the sole purpose of
Uma informação fundamental sobre o negócio da International Paper providing raw material for paper. This means that
América Latina é que toda a fabricação de papel da empresa é feita not a single tree from the native forest was cut
a partir de florestas plantadas de eucalipto, cultivadas de forma down for paper production.
sustentável, com a finalidade exclusiva de obtenção de matéria-prima
para o papel. Isso significa que nenhuma árvore de mata nativa foi According to the Brazilian Pulp and Paper Association
derrubada para a produção de papel. (Bracelpa), for every 100 hectares planted, the pulp
and paper sector preserves 170 hectares. As such,
De acordo com a Bracelpa, para cada 100 hectares plantados, o setor the industry preserves around three million hectares
de celulose e papel preserva 170 hectares. Sendo assim, essa indústria of forests for preservation, recovery and biodiversity
mantém cerca de três milhões de hectares de florestas para preservação, studies. Apart from the environmental aspect,
recuperação e estudo da biodiversidade. Além do aspecto ambiental, the forestry partnership programs benefit more
os programas de parceria florestal beneficiam mais de 20 mil pequenas than 20,000 small and mid-sized rural properties.
e médias propriedades rurais. Outro benefício das florestas plantadas Another benefit of the forests planted by the pulp
da indústria de papel e celulose é a geração de 164 mil empregos and paper industry is the creation of 164,000 direct
diretos e 645 mil indiretos. and 645,000 indirect jobs.
Como se pode observar, a indústria de papel do Brasil é referência As is evident, Brazil’s paper industry is a world
mundial por aliar alta qualidade e iniciativas rigorosas em prol da benchmark as it combines top quality and rigorous
sustentabilidade em todas as etapas de produção, da matéria-prima sustainability initiatives in all stages of production -
renovável cultivada em florestas plantadas à reciclagem. Conheça from renewable raw material cultivated in planted
melhor o processo. forests to recycling. Learn more about the process.
26. Matéria-prima Fábrica de celulose
e papel
Raw material Paper and Pulp Mill
26
2011 sustainability report
florestas 100% operação certificada
certificadas, cultivadas iso 9001- iso 14001
e renováveis
100% certified, cultivated Operation certified
and renewable forests ISO 9001 – ISO 14001
27. arquivo de informações
ou aterro ou
coleta seletiva
Information File or
Landfill or Selective
Collection
produtos
Products utilização
Utilization
27
relatório 2011 de sustentabilidade
Reciclagem recycling
Papéis Sanitários Toilet paper
Embalagens Packaging
Papéis de imprimir e Printing and
escrever writing paper
Outros Other