Este documento apresenta uma dissertação de mestrado que analisa a tradução para o sânscrito do Evangelho de João feita por William Carey no século 19. O trabalho contextualiza a vida e obra de Carey na Índia e discute as opções de tradução que ele teve que fazer entre estrangeirização e domesticação cultural. Exemplos dessas duas abordagens são analisados e considerações finais são feitas sobre possibilidades de ressignificação do texto para leitores de sânscrito.